Salmos 78

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Écoutez mon|strong="H5186" enseignement|strong="H8451", mon|strong="H5186" peuple|strong="H5971".
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 J|strong="H3068"'ouvrirai|strong="H6605" ma|strong="H6310" bouche|strong="H6310" en|strong="H6310" une|strong="H6310" parabole|strong="H4912".
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 que|strong="H8085" nous|strong="H8085" avons|strong="H8085" entendus|strong="H8085" et|strong="H8085" connus|strong="H3045",
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Nous|strong="H3068" ne|strong="H3808" les|strong="H3068" cacherons|strong="H3582" pas|strong="H3808" à|strong="H3068" leurs|strong="H1121" enfants|strong="H1121",
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Car il|strong="H3478" a|strong="H3068" établi|strong="H7760" une|strong="H1121" alliance en|strong="H3478" Jacob|strong="H3290",
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 afin|strong="H4616" que|strong="H1121" la|strong="H1121" génération|strong="H1755" à|strong="H1121" venir|strong="H1755" sache|strong="H3045", même|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" qui|strong="H1121" doivent naître|strong="H3205" ;
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 afin qu'ils|strong="H7760" mettent|strong="H7760" leur|strong="H7760" espoir en|strong="H7760" Dieu|strong="H3808",
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 et|strong="H3808" ne|strong="H3808" seront|strong="H1961" pas|strong="H3808" comme|strong="H1961" leurs|strong="H3808" pères...
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ephraïm, armés|strong="H5401" et|strong="H1121" portant des|strong="H1121" arcs|strong="H7198",
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Ils|strong="H3212" n'ont|strong="H3212" pas|strong="H3808" respecté l'alliance|strong="H1285" de|strong="H8451" Dieu|strong="H3808",
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Ils|strong="H7200" ont oublié|strong="H7911" ses|strong="H7200" actions|strong="H5949",
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Il|strong="H6213" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" des|strong="H6213" choses|strong="H6213" merveilleuses|strong="H6382" aux|strong="H6213" yeux|strong="H4714" de|strong="H6213" leurs|strong="H6213" pères|strong="H6213",
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Il|strong="H5674" fendit|strong="H1234" la|strong="H5674" mer|strong="H3220", et|strong="H5674" les|strong="H5674" fit|strong="H4325" passer|strong="H5674".
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Pendant le|strong="H3605" jour|strong="H3119", il|strong="H3605" les|strong="H3605" conduisait aussi avec|strong="H3915" une nuée|strong="H6051",
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Il a|strong="H3068" fendu|strong="H1234" des|strong="H7227" rochers|strong="H6697" dans|strong="H7227" le|strong="H4057" désert|strong="H4057",
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Il|strong="H3318" a|strong="H3068" aussi|strong="H3318" fait|strong="H3318" jaillir|strong="H3318" des|strong="H3318" ruisseaux|strong="H5140" du|strong="H3318" rocher|strong="H5553",
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Pourtant, ils ont continué|strong="H3254" à|strong="H3254" pécher|strong="H2398" contre|strong="H2398" lui,
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Ils|strong="H5315" ont|strong="H5315" tenté|strong="H5254" Dieu|strong="H5315" dans|strong="H5315" leur|strong="H5315" cœur|strong="H3824"
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Oui, ils|strong="H7979" ont parlé|strong="H1696" contre|strong="H1696" Dieu|strong="H1696".
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Voici|strong="H2005", il|strong="H5971" a|strong="H3068" frappé|strong="H5221" le|strong="H5414" rocher|strong="H6697", et|strong="H5971" les|strong="H5414" eaux|strong="H4325" ont|strong="H5971" jailli,
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Yahvé entendit|strong="H8085" et|strong="H3068" se|strong="H3068" mit|strong="H3478" en|strong="H3068" colère|strong="H3068".
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" ne|strong="H3808" croyaient pas|strong="H3808" en|strong="H3588" Dieu|strong="H3588",
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Pourtant, il|strong="H8064" a|strong="H3068" commandé|strong="H6680" les|strong="H6605" cieux|strong="H8064" en|strong="H8064" haut|strong="H4605",
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Il|strong="H5921" fit|strong="H5414" pleuvoir|strong="H4305" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921" la|strong="H5414" manne|strong="H4478" pour|strong="H5414" qu'ils|strong="H5921" la|strong="H5414" mangent,
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 L|strong="H3068"'homme|strong="H7971" a|strong="H3068" mangé le|strong="H7971" pain|strong="H3899" des|strong="H7971" anges.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Il|strong="H8064" fit|strong="H5090" souffler|strong="H5265" dans|strong="H8064" le|strong="H5090" ciel|strong="H8064" le|strong="H5090" vent|strong="H5090" d'est|strong="H8064".
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Il|strong="H6083" a|strong="H3068" aussi fait|strong="H3220" pleuvoir|strong="H4305" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" viande|strong="H7607" comme|strong="H3671" de|strong="H5921" la|strong="H5921" poussière|strong="H6083",
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Il|strong="H5307" les|strong="H5439" fit|strong="H5439" tomber|strong="H5307" au|strong="H5307" milieu|strong="H7130" de|strong="H5439" leur|strong="H5439" camp|strong="H4264",
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Ils|strong="H1992" mangèrent|strong="H1992" donc, et|strong="H7646" furent|strong="H1992" rassasiés|strong="H7646".
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Ils|strong="H6310" ne|strong="H3808" se|strong="H3808" sont|strong="H6310" pas|strong="H3808" détournés|strong="H2114" de|strong="H6310" leurs|strong="H6310" envies.
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 quand la|strong="H5927" colère|strong="H5927" de|strong="H5927" Dieu|strong="H3478" s|strong="H3478"'est|strong="H3478" élevée contre|strong="H5927" eux|strong="H5927",
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Malgré tout|strong="H3605" cela|strong="H2063", ils|strong="H3808" ont péché|strong="H2398",
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 C'est|strong="H3117" pourquoi il|strong="H3117" a|strong="H3068" consumé|strong="H3615" leurs|strong="H3117" jours|strong="H3117" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" vanité|strong="H1892",
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Quand|strong="H7725" il|strong="H7725" les|strong="H7725" a|strong="H3068" tués|strong="H2026", ils|strong="H7725" ont|strong="H7725" demandé|strong="H1875" après|strong="H7725" lui|strong="H7725".
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Ils|strong="H3588" se|strong="H3588" sont|strong="H3588" souvenus que|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" était leur|strong="H3588" rocher|strong="H6697",
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Mais ils|strong="H6310" l'ont|strong="H6310" flatté|strong="H6601" de|strong="H6310" leur|strong="H6310" bouche|strong="H6310",
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Car leur|strong="H3559" cœur|strong="H3820" n'était|strong="H3820" pas|strong="H3808" droit avec|strong="H5973" lui|strong="H3820",
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Mais lui|strong="H1931", qui|strong="H1931" est|strong="H1931" miséricordieux|strong="H7349", pardonna l'iniquité|strong="H5771" et|strong="H7725" ne|strong="H3808" les|strong="H7725" détruisit|strong="H7843" pas|strong="H3808".
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Il|strong="H7725" s'est|strong="H7307" souvenu|strong="H2142" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1992" n'étaient|strong="H1992" que|strong="H3588" chair|strong="H1320",
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Combien de|strong="H4057" fois|strong="H4100" se|strong="H4057" sont-ils rebellés|strong="H4784" contre|strong="H4057" lui dans|strong="H4784" le|strong="H4057" désert|strong="H4057",
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Ils|strong="H7725" se|strong="H3478" retournèrent|strong="H7725" et|strong="H3478" tentèrent|strong="H5254" Dieu|strong="H3478",
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Ils|strong="H3117" ne|strong="H3808" se|strong="H3117" sont|strong="H3027" pas|strong="H3808" souvenus de|strong="H3117" sa|strong="H3117" main|strong="H3027",
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 comment il|strong="H7760" a|strong="H3068" placé|strong="H7760" ses|strong="H7760" signes|strong="H4159" en|strong="H7760" Égypte|strong="H4714",
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 il|strong="H8354" a|strong="H3068" changé|strong="H2015" leurs|strong="H2015" fleuves|strong="H2975" en|strong="H2015" sang|strong="H1818",
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Il|strong="H7971" envoya|strong="H7971" parmi|strong="H7971" eux|strong="H7971" des|strong="H7971" nuées de|strong="H7971" mouches|strong="H6157", qui|strong="H6854" les|strong="H7971" dévorèrent ;
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Il|strong="H5414" a|strong="H3068" aussi|strong="H5414" donné|strong="H5414" leur|strong="H5414" accroissement à|strong="H5414" la|strong="H5414" chenille,
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Il a|strong="H3068" détruit leurs|strong="H2026" vignes|strong="H1612" par|strong="H1612" la|strong="H2026" grêle|strong="H1259",
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Il a|strong="H3068" aussi livré|strong="H5462" leur|strong="H5462" bétail|strong="H4735" à|strong="H5462" la|strong="H5462" grêle|strong="H1259",
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Il|strong="H7451" a|strong="H3068" jeté sur|strong="H7971" eux|strong="H7971" l'ardeur|strong="H2740" de|strong="H7971" sa|strong="H7971" colère|strong="H2740",
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Il|strong="H5315" a|strong="H3068" tracé un|strong="H5315" chemin|strong="H5410" pour|strong="H5315" sa|strong="H2820" colère.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 et|strong="H5221" frappa|strong="H5221" tous|strong="H3605" les|strong="H5221" premiers-nés|strong="H5221" d'Égypte|strong="H4714",
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Mais il|strong="H5971" a|strong="H3068" conduit|strong="H5090" son|strong="H5090" propre peuple|strong="H5971" comme|strong="H5971" des|strong="H5971" moutons|strong="H6629",
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Il|strong="H3808" les|strong="H3680" a|strong="H3068" conduits en|strong="H3808" toute sécurité, de|strong="H3680" sorte qu'ils|strong="H3808" n'ont|strong="H3680" pas|strong="H3808" eu|strong="H3808" peur|strong="H6342",
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Il|strong="H2088" les|strong="H2022" amena jusqu'à|strong="H3225" la|strong="H7069" frontière|strong="H1366" de|strong="H2022" son|strong="H1366" sanctuaire|strong="H6944",
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Il|strong="H3478" a|strong="H3068" aussi|strong="H3478" chassé|strong="H1644" les|strong="H6440" nations|strong="H1471" devant|strong="H6440" eux|strong="H6440",
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Pourtant, ils|strong="H3808" ont tenté|strong="H5254" et|strong="H3808" se|strong="H3808" sont|strong="H3808" rebellés|strong="H4784" contre|strong="H8104" le|strong="H8104" Dieu|strong="H3808" Très-Haut,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 mais ils|strong="H7198" se|strong="H7198" sont|strong="H7198" détournés|strong="H5472", et|strong="H2015" ont agi avec perfidie comme leurs|strong="H2015" pères.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Car ils l'ont irrité|strong="H3707" par|strong="H7065" leurs hauts lieux|strong="H1116",
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Lorsque Dieu|strong="H8085" a|strong="H3068" entendu|strong="H8085" cela|strong="H8085", il|strong="H3478" s|strong="H3478"'est|strong="H3478" mis|strong="H5674" en|strong="H3478" colère|strong="H8085",
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 de|strong="H4908" sorte qu'il abandonna|strong="H5203" la|strong="H7931" tente de|strong="H4908" Silo|strong="H7887",
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 et|strong="H3027" a|strong="H3068" livré|strong="H5414" sa|strong="H5414" force|strong="H5797" en|strong="H5414" captivité|strong="H7628",
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Il|strong="H5971" a|strong="H3068" aussi|strong="H5971" livré|strong="H5462" son|strong="H5674" peuple|strong="H5971" à|strong="H5674" l|strong="H5971"'épée|strong="H2719",
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Le|strong="H1984" feu a|strong="H3068" dévoré|strong="H3808" leurs|strong="H3808" jeunes hommes.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Leurs|strong="H3548" prêtres|strong="H3548" sont|strong="H2719" tombés|strong="H5307" par|strong="H3808" l'épée|strong="H2719",
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Alors le|strong="H7442" Seigneur se|strong="H1368" réveilla|strong="H3364" comme quelqu'un qui|strong="H1368" sort du|strong="H3196" sommeil,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Il|strong="H6862" a|strong="H3068" frappé|strong="H5221" ses|strong="H5414" adversaires|strong="H6862" en|strong="H5414" arrière.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 De|strong="H7626" plus|strong="H3808", il|strong="H3130" rejeta|strong="H3988" la|strong="H3988" tente|strong="H3988" de|strong="H7626" Joseph|strong="H3130",
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Mais il|strong="H2022" choisit la|strong="H6726" tribu|strong="H7626" de|strong="H2022" Juda|strong="H3063",
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Il|strong="H1129" a|strong="H3068" construit|strong="H1129" son|strong="H5769" sanctuaire|strong="H4720" comme|strong="H3644" les|strong="H1129" hauteurs|strong="H7311",
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Il|strong="H1732" a|strong="H3068" aussi|strong="H1732" choisi|strong="H3947" David|strong="H1732", son|strong="H3947" serviteur|strong="H5650",
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 de|strong="H5971" suivre les|strong="H3478" brebis|strong="H7462" qui|strong="H5971" ont|strong="H3478" leurs|strong="H5971" petits,
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Il a|strong="H3068" doncété leur berger|strong="H7462" selon|strong="H7462" l'intégrité|strong="H8537" de|strong="H3824" son|strong="H7462" cœur|strong="H3824",
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.