Salmos 74
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Dieu, pourquoi|strong="H4100" nous|strong="H5331" as-tu|strong="H4100" rejetés|strong="H2186" pour|strong="H2186" toujours|strong="H5331" ?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
2 Souviens-toi de|strong="H2022" ta|strong="H2142" congrégation, que|strong="H2088" tu|strong="H2088" as acquise|strong="H7069" autrefois|strong="H6924",
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
3 Élevez|strong="H7311" vos pieds|strong="H6471" vers les|strong="H3605" ruines|strong="H4876" perpétuelles,
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
4 Tes|strong="H7760" adversaires|strong="H6887" ont|strong="H6887" rugi|strong="H7580" au|strong="H7760" milieu|strong="H7130" de|strong="H7760" ton|strong="H7760" assemblée|strong="H4150".
4 Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.
5 Ils|strong="H3045" se|strong="H3045" sont|strong="H3045" comportés comme|strong="H3045" des|strong="H6086" hommes maniant des|strong="H6086" haches|strong="H7134",
5 A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
6 Et|strong="H3162" ils|strong="H3162" brisent tous|strong="H3162" ses|strong="H3162" ouvrages sculptés avec|strong="H3162" des hachettes et|strong="H3162" des marteaux|strong="H3597".
6 Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
7 Ils|strong="H7971" ont brûlé ton|strong="H7971" sanctuaire|strong="H4720" jusqu'au|strong="H7971" sol|strong="H7971".
7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
8 Ils|strong="H3162" disaient|strong="H3162" dans|strong="H3820" leur|strong="H3605" cœur|strong="H3820" : « Nous les|strong="H3605" écraserons complètement. »
8 Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Nous|strong="H7200" ne|strong="H3808" voyons|strong="H7200" aucun|strong="H3808" signe miraculeux.
9 Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10 Jusqu'à|strong="H5704" quand|strong="H5704", Dieu|strong="H5704", l'adversaire|strong="H6862" va-t-il outrager|strong="H2778" ?
10 Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
11 Pourquoi|strong="H4100" retires-tu|strong="H4100" ta|strong="H7725" main|strong="H3027", même|strong="H3027" ta|strong="H7725" main|strong="H3027" droite|strong="H3225" ?
11 Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
12 Pourtant, Dieu|strong="H4428" est|strong="H4428" mon|strong="H4428" roi|strong="H4428" d'autrefois|strong="H6924",
12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Tu|strong="H5921" as|strong="H7665" divisé la|strong="H5921" mer|strong="H3220" par|strong="H7218" ta|strong="H5921" force|strong="H5797".
13 Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
14 Tu|strong="H5414" as|strong="H5414" brisé|strong="H7533" en|strong="H5414" morceaux les|strong="H5414" têtes|strong="H7218" des|strong="H5414" Léviathans.
14 Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 Tu as ouvert une|strong="H1234" source|strong="H4599" et|strong="H1234" un ruisseau|strong="H5158".
15 Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
16 Le|strong="H3117" jour|strong="H3117" est|strong="H3117" à|strong="H3117" toi|strong="H3117", la|strong="H3117" nuit|strong="H3915" aussi|strong="H3117" est|strong="H3117" à|strong="H3117" toi|strong="H3117".
16 Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
17 Tu|strong="H3605" as fixé|strong="H5324" toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" limites|strong="H1367" de|strong="H3605" la|strong="H3335" terre|strong="H3335".
17 Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Souviens-toi de|strong="H5971" ceci|strong="H3068" : l|strong="H5971"'ennemi s'est|strong="H3068" moqué de|strong="H5971" toi|strong="H3068", Yahvé.
18 Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
19 Ne|strong="H5331" livre|strong="H5414" pas|strong="H5414" l'âme|strong="H5315" de|strong="H5414" ta|strong="H5414" colombe aux|strong="H5414" bêtes|strong="H2416" sauvages.
19 Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Honore ton|strong="H3588" alliance|strong="H1285",
20 Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
21 Ne|strong="H1984" laissez pas|strong="H7725" l'opprimé|strong="H1790" revenir|strong="H7725" honteux|strong="H3637".
21 Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Lève-toi|strong="H6965", Dieu|strong="H3117" ! Plaide|strong="H7378" ta|strong="H3117" propre cause|strong="H7379".
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
23 N'oubliez|strong="H7911" pas|strong="H5927" la|strong="H5927" voix|strong="H6963" de|strong="H6963" vos|strong="H5927" adversaires|strong="H6965".
23 Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.