Salmos 66
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA
1 Poussez|strong="H7321" des|strong="H7892" cris|strong="H7321" de|strong="H4210" joie|strong="H7321" vers|strong="H7321" Dieu|strong="H7321", sur toute|strong="H3605" la terre !
1 Aclamai a Deus, toda a terra.
2 Chantez|strong="H2167" à|strong="H7760" la|strong="H7760" gloire|strong="H3519" de|strong="H8034" son|strong="H7760" nom|strong="H8034" !
2 Salmodiai a glória do seu nome, dai glória ao seu louvor.
3 Dites à|strong="H4639" Dieu : « Que|strong="H4639" tes|strong="H3372" actes|strong="H4639" sont|strong="H4639" impressionnants !
3 Dizei a Deus: Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Toute|strong="H3605" la|strong="H7812" terre|strong="H7812" se|strong="H8034" prosterne|strong="H7812" devant|strong="H7812" toi|strong="H8034",
4 Prostra-se toda a terra perante ti, canta salmos a ti; salmodia o teu nome.
5 Venez|strong="H3212", et|strong="H1121" voyez|strong="H7200" les|strong="H7200" actes de|strong="H1121" Dieu-
5 Vinde e vede as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 Il|strong="H5674" a|strong="H3068" transformé|strong="H2015" la|strong="H5674" mer|strong="H3220" en|strong="H2015" terre|strong="H3004" ferme.
6 Converteu o mar em terra seca; atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Il|strong="H1471" domine|strong="H4910" par|strong="H7311" sa|strong="H1471" puissance|strong="H1369" à|strong="H5869" jamais|strong="H5769".
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Louez notre|strong="H8085" Dieu|strong="H8085", vous|strong="H8085", les|strong="H8085" peuples|strong="H5971" !
8 Bendizei, ó povos, o nosso Deus; fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 qui|strong="H5315" préserve notre|strong="H5414" vie|strong="H2416" parmi|strong="H5414" les|strong="H5414" vivants|strong="H2416",
9 o que preserva com vida a nossa alma e não permite que nos resvalem os pés.
10 Car|strong="H3588" toi|strong="H3588", Dieu|strong="H3588", tu|strong="H3588" nous|strong="H3588" as|strong="H3588" mis à|strong="H3588" l'épreuve.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; acrisolaste-nos como se acrisola a prata.
11 Tu|strong="H7760" nous|strong="H7760" as mis|strong="H7760" en|strong="H7760" prison.
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; oprimiste as nossas costas;
12 Tu|strong="H3318" as|strong="H3318" permis à|strong="H4325" des|strong="H7218" hommes|strong="H7218" de|strong="H3318" chevaucher au-dessus|strong="H7392" de|strong="H3318" nos|strong="H3318" têtes|strong="H7218".
12 fizeste que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 Je|strong="H3068" viendrai dans|strong="H1004" ton|strong="H1004" temple|strong="H1004" avec|strong="H7999" des|strong="H1004" holocaustes|strong="H5930".
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 que|strong="H6310" mes|strong="H1696" lèvres|strong="H8193" ont|strong="H6310" promis|strong="H1696",
14 que proferiram os meus lábios, e que, no dia da angústia, prometeu a minha boca.
15 Je|strong="H3068" t'offrirai|strong="H5927" des|strong="H6213" holocaustes|strong="H5930" d'animaux|strong="H1241" gras,
15 Oferecer-te-ei holocaustos de vítimas cevadas, com aroma de carneiros; imolarei novilhos com cabritos.
16 Venez|strong="H3212" et|strong="H3212" écoutez|strong="H8085", vous|strong="H5315" tous|strong="H3605" qui|strong="H5315" craignez|strong="H3373" Dieu|strong="H6213".
16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e vos contarei o que tem ele feito por minha alma.
17 J|strong="H3068"'ai|strong="H7121" crié|strong="H7121" vers|strong="H7121" lui|strong="H8478" avec|strong="H7121" ma|strong="H8478" bouche|strong="H6310".
17 A ele clamei com a boca, com a língua o exaltei.
18 Si|strong="H3808" j'ai|strong="H8085" chéri le|strong="H7200" péché|strong="H7200" dans|strong="H7200" mon|strong="H7200" cœur|strong="H3820",
18 Se eu no coração contemplara a vaidade, o Senhor não me teria ouvido.
19 Mais surtout, Dieu|strong="H8085" a|strong="H3068" écouté|strong="H8085".
19 Entretanto, Deus me tem ouvido e me tem atendido a voz da oração.
20 Béni|strong="H1288" soit|strong="H1288" Dieu|strong="H3808", qui|strong="H3808" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" repoussé ma|strong="H5493" prière|strong="H8605",
20 Bendito seja Deus, que não me rejeita a oração, nem aparta de mim a sua graça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.