Salmos 25

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vers|strong="H5375" toi|strong="H3068", Yahvé, j|strong="H3068"'élève|strong="H5375" mon|strong="H3068" âme|strong="H5315".
1 De Davi. Para vós, Senhor, elevo a minha alma.
2 Mon Dieu, je me suis confié à toi.
2 Meu Deus, em vós confio: não seja eu decepcionado! Não escarneçam de mim meus inimigos!
3 Oui, celui|strong="H3808" qui|strong="H3605" t'attend|strong="H6960" n'aura pas|strong="H3808" à|strong="H3808" rougir.
3 Não, nenhum daqueles que esperam em vós será confundido, mas os pérfidos serão cobertos de vergonha.
4 Montre-moi tes|strong="H3068" voies|strong="H1870", Yahvé.
4 Senhor, mostrai-me os vossos caminhos, e ensinai-me as vossas veredas.
5 Guide-moi dans|strong="H3117" ta|strong="H3117" vérité, et|strong="H3117" enseigne-moi,
5 Dirigi-me na vossa verdade e ensinai-me, porque sois o Deus de minha salvação e em vós eu espero sempre.
6 Yahvé, souviens-toi|strong="H3588" de|strong="H3068" ta|strong="H5769" tendresse et|strong="H3068" de|strong="H3068" ta|strong="H5769" bonté|strong="H2617",
6 Lembrai-vos, Senhor, de vossas misericórdias e de vossas bondades, que são eternas.
7 Ne|strong="H3068" te|strong="H3068" souviens|strong="H2142" pas|strong="H2142" des|strong="H3068" péchés|strong="H2403" de|strong="H3068" ma|strong="H3068" jeunesse|strong="H5271", ni|strong="H5271" de|strong="H3068" mes|strong="H3068" transgressions|strong="H6588".
7 Não vos lembreis dos pecados de minha juventude e dos meus delitos; em nome de vossa misericórdia, lembrai-vos de mim, por causa de vossa bondade, Senhor.
8 Yahvé est|strong="H3068" bon|strong="H2896" et|strong="H3068" droit|strong="H3477",
8 O Senhor é bom e reto, por isso reconduz os extraviados ao caminho reto.
9 Il|strong="H4941" guidera les|strong="H1870" humbles|strong="H6035" dans|strong="H3925" la|strong="H1870" justice|strong="H4941".
9 Dirige os humildes na justiça, e lhes ensina a sua via.
10 Tous|strong="H3605" les|strong="H3068" chemins de|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" sont|strong="H3068" la|strong="H3068" bonté|strong="H2617" et|strong="H3068" la|strong="H3068" vérité|strong="H3068".
10 Todos os caminhos do Senhor são graça e fidelidade, para aqueles que guardam sua aliança e seus preceitos.
11 A|strong="H3068" cause|strong="H4616" de|strong="H8034" ton|strong="H3068" nom|strong="H8034", Yahvé,
11 Por amor de vosso nome, Senhor, perdoai meu pecado, por maior que seja.
12 Quel|strong="H2088" est|strong="H3068" l'homme|strong="H2088" qui|strong="H3068" craint|strong="H3373" Yahvé ?
12 Que advém ao homem que teme o Senhor? Deus lhe ensina o caminho que deve escolher.
13 Son|strong="H5315" âme|strong="H5315" reposera|strong="H3885" en|strong="H5315" paix|strong="H5315".
13 Viverá na felicidade, e sua posteridade possuirá a terra.
14 L|strong="H3068"'amitié|strong="H5475" de|strong="H3068" Yahvé est|strong="H3068" avec|strong="H1285" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" le|strong="H3068" craignent|strong="H3373".
14 O Senhor se torna íntimo dos que o temem, e lhes manifesta a sua aliança.
15 Mes|strong="H3318" yeux|strong="H5869" sont|strong="H3068" toujours|strong="H8548" fixés sur|strong="H3068" Yahvé,
15 Meus olhos estão sempre fixos no Senhor, porque ele livrará do laço os meus pés.
16 Tournez-vous vers|strong="H6437" moi|strong="H3588", et|strong="H6041" ayez pitié|strong="H2603" de|strong="H6437" moi|strong="H3588",
16 Olhai-me e tende piedade de mim, porque estou só e na miséria.
17 Les|strong="H3318" troubles de|strong="H3318" mon|strong="H3318" cœur|strong="H3824" s'élargissent|strong="H7337".
17 Aliviai as angústias do meu coração, e livrai-me das aflições.
18 Considérez|strong="H7200" mon|strong="H7200" affliction|strong="H6040" et|strong="H7200" mon|strong="H7200" travail|strong="H5999".
18 Vede minha miséria e meu sofrimento, e perdoai-me todas as faltas.
19 Considérez|strong="H7200" mes|strong="H7200" ennemis|strong="H8130", car|strong="H3588" ils|strong="H3588" sont|strong="H8130" nombreux|strong="H7231".
19 Vede meus inimigos, são muitos, e com ódio implacável me perseguem.
20 Oh, garde|strong="H8104" mon|strong="H3588" âme|strong="H5315", et|strong="H5315" délivre-moi.
20 Defendei minha alma e livrai-me; não seja confundido eu que em vós me acolhi.
21 Que|strong="H3588" l'intégrité|strong="H8537" et la|strong="H3588" droiture|strong="H3476" me|strong="H3588" préservent,
21 Protejam-me a inocência e a integridade, porque espero em vós, Senhor.
22 Dieu|strong="H3478", rachète|strong="H6299" Israël|strong="H3478"
22 Ó Deus, livrai Israel de todas as suas angústias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.