Salmos 25

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vers|strong="H5375" toi|strong="H3068", Yahvé, j|strong="H3068"'élève|strong="H5375" mon|strong="H3068" âme|strong="H5315".
1 A ti, Senhor , elevo a minha alma.
2 Mon Dieu, je me suis confié à toi.
2 Deus meu, em ti confio. Não seja eu envergonhado, nem exultem sobre mim os meus inimigos.
3 Oui, celui|strong="H3808" qui|strong="H3605" t'attend|strong="H6960" n'aura pas|strong="H3808" à|strong="H3808" rougir.
3 Na verdade, dos que em ti esperam, ninguém será envergonhado; envergonhados serão os que, sem motivo, procedem traiçoeiramente.
4 Montre-moi tes|strong="H3068" voies|strong="H1870", Yahvé.
4 Faze-me conhecer os teus caminhos, ensina-me as tuas veredas.
5 Guide-moi dans|strong="H3117" ta|strong="H3117" vérité, et|strong="H3117" enseigne-moi,
5 Guia-me na tua verdade e ensina-me, pois tu és o Deus da minha salvação, em quem eu espero todo o dia.
6 Yahvé, souviens-toi|strong="H3588" de|strong="H3068" ta|strong="H5769" tendresse et|strong="H3068" de|strong="H3068" ta|strong="H5769" bonté|strong="H2617",
6 Lembra-te, Senhor , das tuas misericórdias e das tuas bondades, que são desde a eternidade.
7 Ne|strong="H3068" te|strong="H3068" souviens|strong="H2142" pas|strong="H2142" des|strong="H3068" péchés|strong="H2403" de|strong="H3068" ma|strong="H3068" jeunesse|strong="H5271", ni|strong="H5271" de|strong="H3068" mes|strong="H3068" transgressions|strong="H6588".
7 Não te lembres dos meus pecados da mocidade, nem das minhas transgressões. Lembra-te de mim, segundo a tua misericórdia, por causa da tua bondade, ó
8 Yahvé est|strong="H3068" bon|strong="H2896" et|strong="H3068" droit|strong="H3477",
8 Bom e reto é o Senhor , por isso aponta o caminho aos pecadores.
9 Il|strong="H4941" guidera les|strong="H1870" humbles|strong="H6035" dans|strong="H3925" la|strong="H1870" justice|strong="H4941".
9 Guia os humildes na justiça e ensina aos mansos o seu caminho.
10 Tous|strong="H3605" les|strong="H3068" chemins de|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" sont|strong="H3068" la|strong="H3068" bonté|strong="H2617" et|strong="H3068" la|strong="H3068" vérité|strong="H3068".
10 Todas as veredas do Senhor são misericórdia e verdade para os que guardam a sua aliança e os seus testemunhos.
11 A|strong="H3068" cause|strong="H4616" de|strong="H8034" ton|strong="H3068" nom|strong="H8034", Yahvé,
11 Por causa do teu nome, Senhor , perdoa a minha iniquidade, que é grande.
12 Quel|strong="H2088" est|strong="H3068" l'homme|strong="H2088" qui|strong="H3068" craint|strong="H3373" Yahvé ?
12 Àquele que teme o Senhor , ele o instruirá no caminho que deve escolher.
13 Son|strong="H5315" âme|strong="H5315" reposera|strong="H3885" en|strong="H5315" paix|strong="H5315".
13 Na prosperidade repousará a sua alma, e a sua descendência herdará a terra.
14 L|strong="H3068"'amitié|strong="H5475" de|strong="H3068" Yahvé est|strong="H3068" avec|strong="H1285" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" le|strong="H3068" craignent|strong="H3373".
14 O Senhor confia o seu segredo aos que o temem, aos quais ele dará a conhecer a sua aliança.
15 Mes|strong="H3318" yeux|strong="H5869" sont|strong="H3068" toujours|strong="H8548" fixés sur|strong="H3068" Yahvé,
15 Os meus olhos se elevam continuamente ao pois ele tirará os meus pés do laço.
16 Tournez-vous vers|strong="H6437" moi|strong="H3588", et|strong="H6041" ayez pitié|strong="H2603" de|strong="H6437" moi|strong="H3588",
16 Volta-te para mim e tem compaixão, porque estou sozinho e aflito.
17 Les|strong="H3318" troubles de|strong="H3318" mon|strong="H3318" cœur|strong="H3824" s'élargissent|strong="H7337".
17 Alivia-me as tribulações do coração; tira-me das minhas angústias.
18 Considérez|strong="H7200" mon|strong="H7200" affliction|strong="H6040" et|strong="H7200" mon|strong="H7200" travail|strong="H5999".
18 Considera as minhas aflições e o meu sofrimento e perdoa todos os meus pecados.
19 Considérez|strong="H7200" mes|strong="H7200" ennemis|strong="H8130", car|strong="H3588" ils|strong="H3588" sont|strong="H8130" nombreux|strong="H7231".
19 Considera os meus inimigos, pois são muitos e têm por mim um ódio mortal.
20 Oh, garde|strong="H8104" mon|strong="H3588" âme|strong="H5315", et|strong="H5315" délivre-moi.
20 Guarda a minha alma e livra-me; não seja eu envergonhado, pois em ti me refugio.
21 Que|strong="H3588" l'intégrité|strong="H8537" et la|strong="H3588" droiture|strong="H3476" me|strong="H3588" préservent,
21 Que a sinceridade e a retidão me preservem, porque em ti espero.
22 Dieu|strong="H3478", rachète|strong="H6299" Israël|strong="H3478"
22 Ó Deus, redime Israel de todas as suas tribulações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.