Salmos 107

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rendez grâce|strong="H2617" à|strong="H3068" Yahvé, car|strong="H3588" il|strong="H3068" est|strong="H3068" bon|strong="H2896",
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Que|strong="H3027" les|strong="H3068" rachetés|strong="H1350" par|strong="H3027" Yahvé le|strong="H3068" disent|strong="H3068",
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 et|strong="H3220" rassemblés|strong="H6908" hors des|strong="H6908" terres,
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Ils|strong="H3808" erraient|strong="H8582" dans|strong="H4672" le|strong="H4672" désert|strong="H4057", sur|strong="H4672" un|strong="H4672" chemin|strong="H1870" désert|strong="H4057".
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Affamé|strong="H7457" et|strong="H5315" assoiffé,
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Et|strong="H3068" ils|strong="H1992" crièrent|strong="H6817" à|strong="H3068" Yahvé dans|strong="H3068" leur|strong="H3068" détresse|strong="H6862",
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 Il|strong="H5892" les|strong="H3212" a|strong="H3068" aussi conduits|strong="H3212" par|strong="H5892" un|strong="H5892" chemin|strong="H1870" droit|strong="H3477",
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Qu'ils|strong="H1121" louent|strong="H3034" Yahvé pour|strong="H3068" sa|strong="H3068" bonté|strong="H2617",
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 Car|strong="H3588" il|strong="H5315" rassasie|strong="H7646" l'âme|strong="H5315" languissante.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Certains se|strong="H1270" sont|strong="H3427" assis|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H3427" ténèbres|strong="H2822" et|strong="H3427" dans|strong="H3427" l'ombre de|strong="H3427" la|strong="H3427" mort|strong="H6757",
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 parce qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" se|strong="H3588" sont|strong="H3588" rebellés|strong="H4784" contre|strong="H4784" les|strong="H5006" paroles|strong="H5006" de|strong="H6098" Dieu|strong="H3588",
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 C'est|strong="H3820" pourquoi il|strong="H3820" a|strong="H3068" abattu leur|strong="H3665" cœur|strong="H3820" par|strong="H3820" le|strong="H3820" travail|strong="H5999".
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Et|strong="H3068" ils|strong="H1992" crièrent|strong="H2199" à|strong="H3068" Yahvé dans|strong="H3068" leur|strong="H3068" détresse|strong="H6862",
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Il|strong="H3318" les|strong="H3318" a|strong="H3068" fait|strong="H3318" sortir|strong="H3318" des|strong="H3318" ténèbres|strong="H2822" et|strong="H3318" de|strong="H3318" l'ombre de|strong="H3318" la|strong="H3318" mort|strong="H6757",
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Qu'ils|strong="H1121" louent|strong="H3034" Yahvé pour|strong="H3068" sa|strong="H3068" bonté|strong="H2617",
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" a|strong="H3068" brisé|strong="H7665" les|strong="H7665" portes|strong="H1817" d'airain|strong="H5178",
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Les|strong="H1870" fous sont|strong="H1870" affligés|strong="H6031" à|strong="H1870" cause de|strong="H1870" leur|strong="H1870" désobéissance,
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Leur|strong="H3605" âme|strong="H5315" a|strong="H3068" en|strong="H5315" horreur|strong="H8581" toute|strong="H3605" sorte|strong="H3605" de|strong="H8179" nourriture.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Puis|strong="H3068" ils|strong="H1992" crient|strong="H2199" à|strong="H3068" Yahvé dans|strong="H3068" leur|strong="H3068" détresse|strong="H6862",
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Il|strong="H1697" envoie|strong="H7971" sa|strong="H7971" parole|strong="H1697", et|strong="H7971" il|strong="H1697" les|strong="H7971" guérit|strong="H7495",
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Qu'ils|strong="H1121" louent|strong="H3034" Yahvé pour|strong="H3068" sa|strong="H3068" bonté|strong="H2617",
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Qu'ils offrent|strong="H2076" les|strong="H5608" sacrifices|strong="H2077" d'actions|strong="H4639" de|strong="H4639" grâces|strong="H8426",
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Ceux|strong="H6213" qui|strong="H4325" descendent|strong="H3381" à|strong="H6213" la|strong="H6213" mer|strong="H3220" dans|strong="H6213" des|strong="H6213" bateaux,
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 ceux-ci voient|strong="H7200" les|strong="H3068" actes|strong="H4639" de|strong="H7200" Yahvé,
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Car il|strong="H5975" commande, et|strong="H5975" il|strong="H5975" soulève le|strong="H5975" vent|strong="H7307" de|strong="H7307" la|strong="H7311" tempête|strong="H5591",
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Ils|strong="H5315" montent|strong="H5927" jusqu'au|strong="H5927" ciel|strong="H8064", ils|strong="H5315" redescendent dans|strong="H3381" les|strong="H5927" profondeurs.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Ils|strong="H3605" titubent d'avant en|strong="H5128" arrière, et|strong="H5128" titubent comme|strong="H3605" un homme|strong="H3605" ivre|strong="H7910",
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Alors|strong="H3318" ils|strong="H1992" crient|strong="H6817" à|strong="H3068" Yahvé dans|strong="H3068" leur|strong="H3068" détresse|strong="H6862",
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Il|strong="H6965" fait de|strong="H6965" la|strong="H6965" tempête|strong="H5591" un|strong="H6965" calme|strong="H1827",
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Alors ils|strong="H3588" se|strong="H3588" réjouissent|strong="H8055" parce que|strong="H3588" c'est calme|strong="H8367",
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Qu'ils|strong="H1121" louent|strong="H3034" Yahvé pour|strong="H3068" sa|strong="H3068" bonté|strong="H2617",
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Qu'ils|strong="H5971" l|strong="H5971"'exaltent|strong="H7311" aussi|strong="H5971" dans|strong="H5971" l|strong="H5971"'assemblée|strong="H6951" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971",
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Il|strong="H7760" transforme les|strong="H7760" fleuves|strong="H5104" en|strong="H7760" désert|strong="H4057",
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 et|strong="H3427" une|strong="H3427" terre|strong="H3427" fertile|strong="H6529" en|strong="H3427" un|strong="H3427" désert de|strong="H3427" sel,
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Il|strong="H7760" transforme le|strong="H7760" désert|strong="H4057" en|strong="H7760" une|strong="H7760" mare d'eau|strong="H4325",
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Là|strong="H3427", il|strong="H5892" fait|strong="H3427" vivre les|strong="H3427" affamés|strong="H7457",
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 semer|strong="H2232" des|strong="H6213" champs|strong="H7704", planter|strong="H5193" des|strong="H6213" vignes|strong="H3754",
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Il|strong="H3808" les|strong="H7235" bénit|strong="H1288" aussi|strong="H3966", de|strong="H7235" sorte qu'ils|strong="H7235" se|strong="H3808" multiplient|strong="H7235" considérablement.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Encore une fois, ils|strong="H7451" sont|strong="H7451" diminués et|strong="H7451" courbés.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Il|strong="H5921" déverse le|strong="H8210" mépris|strong="H8210" sur|strong="H5921" les|strong="H5921" princes|strong="H5081",
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Et|strong="H7760" pourtant, il|strong="H7760" sort les|strong="H7760" nécessiteux de|strong="H4940" leur|strong="H7760" détresse|strong="H6040",
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Les|strong="H7200" hommes|strong="H3477" droits|strong="H3477" la|strong="H7200" verront|strong="H7200" et|strong="H7200" se|strong="H7200" réjouiront|strong="H8055".
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" sage|strong="H2450" fera|strong="H3068" attention à|strong="H3068" ces|strong="H3068" choses|strong="H3068".
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.