Salmos 107

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rendez grâce|strong="H2617" à|strong="H3068" Yahvé, car|strong="H3588" il|strong="H3068" est|strong="H3068" bon|strong="H2896",
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Que|strong="H3027" les|strong="H3068" rachetés|strong="H1350" par|strong="H3027" Yahvé le|strong="H3068" disent|strong="H3068",
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 et|strong="H3220" rassemblés|strong="H6908" hors des|strong="H6908" terres,
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils|strong="H3808" erraient|strong="H8582" dans|strong="H4672" le|strong="H4672" désert|strong="H4057", sur|strong="H4672" un|strong="H4672" chemin|strong="H1870" désert|strong="H4057".
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Affamé|strong="H7457" et|strong="H5315" assoiffé,
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Et|strong="H3068" ils|strong="H1992" crièrent|strong="H6817" à|strong="H3068" Yahvé dans|strong="H3068" leur|strong="H3068" détresse|strong="H6862",
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 Il|strong="H5892" les|strong="H3212" a|strong="H3068" aussi conduits|strong="H3212" par|strong="H5892" un|strong="H5892" chemin|strong="H1870" droit|strong="H3477",
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Qu'ils|strong="H1121" louent|strong="H3034" Yahvé pour|strong="H3068" sa|strong="H3068" bonté|strong="H2617",
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car|strong="H3588" il|strong="H5315" rassasie|strong="H7646" l'âme|strong="H5315" languissante.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Certains se|strong="H1270" sont|strong="H3427" assis|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H3427" ténèbres|strong="H2822" et|strong="H3427" dans|strong="H3427" l'ombre de|strong="H3427" la|strong="H3427" mort|strong="H6757",
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 parce qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" se|strong="H3588" sont|strong="H3588" rebellés|strong="H4784" contre|strong="H4784" les|strong="H5006" paroles|strong="H5006" de|strong="H6098" Dieu|strong="H3588",
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 C'est|strong="H3820" pourquoi il|strong="H3820" a|strong="H3068" abattu leur|strong="H3665" cœur|strong="H3820" par|strong="H3820" le|strong="H3820" travail|strong="H5999".
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Et|strong="H3068" ils|strong="H1992" crièrent|strong="H2199" à|strong="H3068" Yahvé dans|strong="H3068" leur|strong="H3068" détresse|strong="H6862",
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Il|strong="H3318" les|strong="H3318" a|strong="H3068" fait|strong="H3318" sortir|strong="H3318" des|strong="H3318" ténèbres|strong="H2822" et|strong="H3318" de|strong="H3318" l'ombre de|strong="H3318" la|strong="H3318" mort|strong="H6757",
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Qu'ils|strong="H1121" louent|strong="H3034" Yahvé pour|strong="H3068" sa|strong="H3068" bonté|strong="H2617",
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" a|strong="H3068" brisé|strong="H7665" les|strong="H7665" portes|strong="H1817" d'airain|strong="H5178",
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Les|strong="H1870" fous sont|strong="H1870" affligés|strong="H6031" à|strong="H1870" cause de|strong="H1870" leur|strong="H1870" désobéissance,
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Leur|strong="H3605" âme|strong="H5315" a|strong="H3068" en|strong="H5315" horreur|strong="H8581" toute|strong="H3605" sorte|strong="H3605" de|strong="H8179" nourriture.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Puis|strong="H3068" ils|strong="H1992" crient|strong="H2199" à|strong="H3068" Yahvé dans|strong="H3068" leur|strong="H3068" détresse|strong="H6862",
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Il|strong="H1697" envoie|strong="H7971" sa|strong="H7971" parole|strong="H1697", et|strong="H7971" il|strong="H1697" les|strong="H7971" guérit|strong="H7495",
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Qu'ils|strong="H1121" louent|strong="H3034" Yahvé pour|strong="H3068" sa|strong="H3068" bonté|strong="H2617",
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Qu'ils offrent|strong="H2076" les|strong="H5608" sacrifices|strong="H2077" d'actions|strong="H4639" de|strong="H4639" grâces|strong="H8426",
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ceux|strong="H6213" qui|strong="H4325" descendent|strong="H3381" à|strong="H6213" la|strong="H6213" mer|strong="H3220" dans|strong="H6213" des|strong="H6213" bateaux,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 ceux-ci voient|strong="H7200" les|strong="H3068" actes|strong="H4639" de|strong="H7200" Yahvé,
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 Car il|strong="H5975" commande, et|strong="H5975" il|strong="H5975" soulève le|strong="H5975" vent|strong="H7307" de|strong="H7307" la|strong="H7311" tempête|strong="H5591",
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Ils|strong="H5315" montent|strong="H5927" jusqu'au|strong="H5927" ciel|strong="H8064", ils|strong="H5315" redescendent dans|strong="H3381" les|strong="H5927" profondeurs.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Ils|strong="H3605" titubent d'avant en|strong="H5128" arrière, et|strong="H5128" titubent comme|strong="H3605" un homme|strong="H3605" ivre|strong="H7910",
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Alors|strong="H3318" ils|strong="H1992" crient|strong="H6817" à|strong="H3068" Yahvé dans|strong="H3068" leur|strong="H3068" détresse|strong="H6862",
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Il|strong="H6965" fait de|strong="H6965" la|strong="H6965" tempête|strong="H5591" un|strong="H6965" calme|strong="H1827",
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Alors ils|strong="H3588" se|strong="H3588" réjouissent|strong="H8055" parce que|strong="H3588" c'est calme|strong="H8367",
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Qu'ils|strong="H1121" louent|strong="H3034" Yahvé pour|strong="H3068" sa|strong="H3068" bonté|strong="H2617",
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu'ils|strong="H5971" l|strong="H5971"'exaltent|strong="H7311" aussi|strong="H5971" dans|strong="H5971" l|strong="H5971"'assemblée|strong="H6951" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971",
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Il|strong="H7760" transforme les|strong="H7760" fleuves|strong="H5104" en|strong="H7760" désert|strong="H4057",
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 et|strong="H3427" une|strong="H3427" terre|strong="H3427" fertile|strong="H6529" en|strong="H3427" un|strong="H3427" désert de|strong="H3427" sel,
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Il|strong="H7760" transforme le|strong="H7760" désert|strong="H4057" en|strong="H7760" une|strong="H7760" mare d'eau|strong="H4325",
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Là|strong="H3427", il|strong="H5892" fait|strong="H3427" vivre les|strong="H3427" affamés|strong="H7457",
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 semer|strong="H2232" des|strong="H6213" champs|strong="H7704", planter|strong="H5193" des|strong="H6213" vignes|strong="H3754",
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Il|strong="H3808" les|strong="H7235" bénit|strong="H1288" aussi|strong="H3966", de|strong="H7235" sorte qu'ils|strong="H7235" se|strong="H3808" multiplient|strong="H7235" considérablement.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Encore une fois, ils|strong="H7451" sont|strong="H7451" diminués et|strong="H7451" courbés.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Il|strong="H5921" déverse le|strong="H8210" mépris|strong="H8210" sur|strong="H5921" les|strong="H5921" princes|strong="H5081",
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Et|strong="H7760" pourtant, il|strong="H7760" sort les|strong="H7760" nécessiteux de|strong="H4940" leur|strong="H7760" détresse|strong="H6040",
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Les|strong="H7200" hommes|strong="H3477" droits|strong="H3477" la|strong="H7200" verront|strong="H7200" et|strong="H7200" se|strong="H7200" réjouiront|strong="H8055".
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" sage|strong="H2450" fera|strong="H3068" attention à|strong="H3068" ces|strong="H3068" choses|strong="H3068".
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.