Salmos 107
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Rendez grâce|strong="H2617" à|strong="H3068" Yahvé, car|strong="H3588" il|strong="H3068" est|strong="H3068" bon|strong="H2896",
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Que|strong="H3027" les|strong="H3068" rachetés|strong="H1350" par|strong="H3027" Yahvé le|strong="H3068" disent|strong="H3068",
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 et|strong="H3220" rassemblés|strong="H6908" hors des|strong="H6908" terres,
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ils|strong="H3808" erraient|strong="H8582" dans|strong="H4672" le|strong="H4672" désert|strong="H4057", sur|strong="H4672" un|strong="H4672" chemin|strong="H1870" désert|strong="H4057".
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Affamé|strong="H7457" et|strong="H5315" assoiffé,
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Et|strong="H3068" ils|strong="H1992" crièrent|strong="H6817" à|strong="H3068" Yahvé dans|strong="H3068" leur|strong="H3068" détresse|strong="H6862",
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Il|strong="H5892" les|strong="H3212" a|strong="H3068" aussi conduits|strong="H3212" par|strong="H5892" un|strong="H5892" chemin|strong="H1870" droit|strong="H3477",
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Qu'ils|strong="H1121" louent|strong="H3034" Yahvé pour|strong="H3068" sa|strong="H3068" bonté|strong="H2617",
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Car|strong="H3588" il|strong="H5315" rassasie|strong="H7646" l'âme|strong="H5315" languissante.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Certains se|strong="H1270" sont|strong="H3427" assis|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H3427" ténèbres|strong="H2822" et|strong="H3427" dans|strong="H3427" l'ombre de|strong="H3427" la|strong="H3427" mort|strong="H6757",
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 parce qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" se|strong="H3588" sont|strong="H3588" rebellés|strong="H4784" contre|strong="H4784" les|strong="H5006" paroles|strong="H5006" de|strong="H6098" Dieu|strong="H3588",
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 C'est|strong="H3820" pourquoi il|strong="H3820" a|strong="H3068" abattu leur|strong="H3665" cœur|strong="H3820" par|strong="H3820" le|strong="H3820" travail|strong="H5999".
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Et|strong="H3068" ils|strong="H1992" crièrent|strong="H2199" à|strong="H3068" Yahvé dans|strong="H3068" leur|strong="H3068" détresse|strong="H6862",
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Il|strong="H3318" les|strong="H3318" a|strong="H3068" fait|strong="H3318" sortir|strong="H3318" des|strong="H3318" ténèbres|strong="H2822" et|strong="H3318" de|strong="H3318" l'ombre de|strong="H3318" la|strong="H3318" mort|strong="H6757",
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Qu'ils|strong="H1121" louent|strong="H3034" Yahvé pour|strong="H3068" sa|strong="H3068" bonté|strong="H2617",
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" a|strong="H3068" brisé|strong="H7665" les|strong="H7665" portes|strong="H1817" d'airain|strong="H5178",
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Les|strong="H1870" fous sont|strong="H1870" affligés|strong="H6031" à|strong="H1870" cause de|strong="H1870" leur|strong="H1870" désobéissance,
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Leur|strong="H3605" âme|strong="H5315" a|strong="H3068" en|strong="H5315" horreur|strong="H8581" toute|strong="H3605" sorte|strong="H3605" de|strong="H8179" nourriture.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Puis|strong="H3068" ils|strong="H1992" crient|strong="H2199" à|strong="H3068" Yahvé dans|strong="H3068" leur|strong="H3068" détresse|strong="H6862",
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Il|strong="H1697" envoie|strong="H7971" sa|strong="H7971" parole|strong="H1697", et|strong="H7971" il|strong="H1697" les|strong="H7971" guérit|strong="H7495",
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Qu'ils|strong="H1121" louent|strong="H3034" Yahvé pour|strong="H3068" sa|strong="H3068" bonté|strong="H2617",
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Qu'ils offrent|strong="H2076" les|strong="H5608" sacrifices|strong="H2077" d'actions|strong="H4639" de|strong="H4639" grâces|strong="H8426",
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ceux|strong="H6213" qui|strong="H4325" descendent|strong="H3381" à|strong="H6213" la|strong="H6213" mer|strong="H3220" dans|strong="H6213" des|strong="H6213" bateaux,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 ceux-ci voient|strong="H7200" les|strong="H3068" actes|strong="H4639" de|strong="H7200" Yahvé,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Car il|strong="H5975" commande, et|strong="H5975" il|strong="H5975" soulève le|strong="H5975" vent|strong="H7307" de|strong="H7307" la|strong="H7311" tempête|strong="H5591",
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Ils|strong="H5315" montent|strong="H5927" jusqu'au|strong="H5927" ciel|strong="H8064", ils|strong="H5315" redescendent dans|strong="H3381" les|strong="H5927" profondeurs.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Ils|strong="H3605" titubent d'avant en|strong="H5128" arrière, et|strong="H5128" titubent comme|strong="H3605" un homme|strong="H3605" ivre|strong="H7910",
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Alors|strong="H3318" ils|strong="H1992" crient|strong="H6817" à|strong="H3068" Yahvé dans|strong="H3068" leur|strong="H3068" détresse|strong="H6862",
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Il|strong="H6965" fait de|strong="H6965" la|strong="H6965" tempête|strong="H5591" un|strong="H6965" calme|strong="H1827",
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Alors ils|strong="H3588" se|strong="H3588" réjouissent|strong="H8055" parce que|strong="H3588" c'est calme|strong="H8367",
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Qu'ils|strong="H1121" louent|strong="H3034" Yahvé pour|strong="H3068" sa|strong="H3068" bonté|strong="H2617",
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Qu'ils|strong="H5971" l|strong="H5971"'exaltent|strong="H7311" aussi|strong="H5971" dans|strong="H5971" l|strong="H5971"'assemblée|strong="H6951" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971",
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Il|strong="H7760" transforme les|strong="H7760" fleuves|strong="H5104" en|strong="H7760" désert|strong="H4057",
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 et|strong="H3427" une|strong="H3427" terre|strong="H3427" fertile|strong="H6529" en|strong="H3427" un|strong="H3427" désert de|strong="H3427" sel,
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Il|strong="H7760" transforme le|strong="H7760" désert|strong="H4057" en|strong="H7760" une|strong="H7760" mare d'eau|strong="H4325",
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Là|strong="H3427", il|strong="H5892" fait|strong="H3427" vivre les|strong="H3427" affamés|strong="H7457",
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 semer|strong="H2232" des|strong="H6213" champs|strong="H7704", planter|strong="H5193" des|strong="H6213" vignes|strong="H3754",
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Il|strong="H3808" les|strong="H7235" bénit|strong="H1288" aussi|strong="H3966", de|strong="H7235" sorte qu'ils|strong="H7235" se|strong="H3808" multiplient|strong="H7235" considérablement.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Encore une fois, ils|strong="H7451" sont|strong="H7451" diminués et|strong="H7451" courbés.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Il|strong="H5921" déverse le|strong="H8210" mépris|strong="H8210" sur|strong="H5921" les|strong="H5921" princes|strong="H5081",
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Et|strong="H7760" pourtant, il|strong="H7760" sort les|strong="H7760" nécessiteux de|strong="H4940" leur|strong="H7760" détresse|strong="H6040",
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Les|strong="H7200" hommes|strong="H3477" droits|strong="H3477" la|strong="H7200" verront|strong="H7200" et|strong="H7200" se|strong="H7200" réjouiront|strong="H8055".
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" sage|strong="H2450" fera|strong="H3068" attention à|strong="H3068" ces|strong="H3068" choses|strong="H3068".
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.