Provérbios 14
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Toute femme|strong="H1004" sage|strong="H2454" construit|strong="H1129" sa|strong="H3027" maison|strong="H1004",
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 Celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" marche|strong="H1980" dans|strong="H3068" sa|strong="H3068" droiture|strong="H3476" craint|strong="H3373" Yahvé,
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 Les|strong="H8104" propos de|strong="H6310" l'insensé lui|strong="H6310" valent une|strong="H6310" verge|strong="H2415" dans|strong="H2450" le|strong="H8104" dos,
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Là|strong="H7230" où|strong="H7794" il|strong="H3581" n'y a|strong="H3068" pas|strong="H3581" de|strong="H7230" bœufs|strong="H7794", la|strong="H7230" crèche|strong="H7230" est|strong="H3581" propre,
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Un|strong="H3808" témoin|strong="H5707" véridique|strong="H5707" ne|strong="H3808" mentira|strong="H3576" pas|strong="H3808",
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 Le|strong="H7043" moqueur|strong="H3887" cherche|strong="H1245" la|strong="H1245" sagesse|strong="H2451", et|strong="H2451" ne|strong="H2451" la|strong="H1245" trouve pas,
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Ne|strong="H3045" vous|strong="H3212" approchez pas|strong="H3045" d'un|strong="H8193" homme|strong="H3212" insensé|strong="H3684",
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 La|strong="H1870" sagesse|strong="H2451" de|strong="H1870" l'homme prudent|strong="H6175" consiste à|strong="H1870" réfléchir à|strong="H1870" son|strong="H1870" chemin|strong="H1870",
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Les|strong="H3477" sots se|strong="H3887" moquent de|strong="H7522" l'expiation des|strong="H3887" péchés,
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Le|strong="H3045" cœur|strong="H3820" connaît|strong="H3045" sa|strong="H3045" propre|strong="H3045" amertume et|strong="H3045" sa|strong="H3045" propre|strong="H3045" joie|strong="H8057" ;
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 La|strong="H1004" maison|strong="H1004" des|strong="H1004" méchants|strong="H7563" sera|strong="H1004" renversée,
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Il|strong="H3426" y|strong="H6440" a|strong="H3068" un|strong="H6440" chemin|strong="H1870" qui|strong="H1870" paraît|strong="H1870" juste|strong="H3477" à|strong="H6440" l|strong="H6440"'homme|strong="H6440",
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 Même|strong="H1571" dans|strong="H3820" le|strong="H3820" rire|strong="H7814", le|strong="H3820" cœur|strong="H3820" peut|strong="H8057" être|strong="H8057" triste,
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 L|strong="H3068"'infidèle sera|strong="H2896" puni pour|strong="H5921" ses|strong="H5921" propres|strong="H5921" voies|strong="H1870" ;
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 Un|strong="H1697" homme|strong="H3605" simple|strong="H6612" croit|strong="H6612" tout|strong="H3605",
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 L|strong="H3068"'homme sage|strong="H2450" craint|strong="H3373" et|strong="H7451" évite le|strong="H5674" mal|strong="H7451",
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 Celui|strong="H6213" qui|strong="H6213" est prompt|strong="H7116" à|strong="H6213" se|strong="H8130" mettre|strong="H6213" en|strong="H6213" colère|strong="H6213" commet|strong="H6213" des|strong="H6213" folies,
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 Les|strong="H5157" simples|strong="H6612" héritent|strong="H5157" de|strong="H1847" la|strong="H5157" folie|strong="H1847",
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les|strong="H6440" méchants|strong="H7563" se|strong="H6662" prosternent devant|strong="H6440" les|strong="H6440" bons|strong="H2896",
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Le|strong="H8130" pauvre|strong="H7326" est|strong="H7453" méprisé même|strong="H1571" par|strong="H7453" son|strong="H8130" propre voisin|strong="H7453",
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Celui qui|strong="H6041" méprise son prochain|strong="H7453" pèche|strong="H2398",
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Ne|strong="H3808" s'égarent-ils pas|strong="H3808", ceux|strong="H2896" qui|strong="H7451" complotent le|strong="H2790" mal|strong="H7451" ?
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Dans|strong="H1961" tout|strong="H3605" travail|strong="H6089" difficile, il|strong="H1697" y|strong="H1697" a|strong="H3068" du|strong="H1697" profit,
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 La|strong="H2450" couronne|strong="H5850" des|strong="H5850" sages|strong="H2450", c'est|strong="H3684" leur richesse|strong="H6239",
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 Un|strong="H5315" témoin|strong="H5707" véridique|strong="H5707" sauve|strong="H5337" les|strong="H5315" âmes|strong="H5315",
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 La|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H1121" Yahvé est|strong="H3068" une|strong="H3068" forteresse sûre,
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 La|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H2416" Yahvé est|strong="H3068" une|strong="H3068" source|strong="H4726" de|strong="H2416" vie|strong="H2416",
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 C'est|strong="H5971" dans|strong="H5971" la|strong="H4428" multitude|strong="H7230" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971" que|strong="H4428" réside la|strong="H4428" gloire|strong="H1927" du|strong="H5971" roi|strong="H4428",
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Celui|strong="H7227" qui|strong="H7227" est|strong="H7307" lent|strong="H7307" à|strong="H7311" la|strong="H7311" colère|strong="H7307" a|strong="H3068" une|strong="H7311" grande|strong="H7227" intelligence|strong="H8394",
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 La|strong="H3820" vie|strong="H2416" du|strong="H3820" corps|strong="H1320" est|strong="H3820" un|strong="H6106" cœur|strong="H3820" en|strong="H6106" paix,
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 Celui|strong="H2778" qui|strong="H6213" opprime|strong="H6231" le|strong="H6213" pauvre|strong="H1800" méprise son|strong="H6213" Créateur|strong="H6213",
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 Le|strong="H6662" méchant|strong="H7563" est|strong="H7451" abattu dans|strong="H7451" sa|strong="H6662" calamité|strong="H7451",
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 La|strong="H3045" sagesse|strong="H2451" repose|strong="H5117" dans|strong="H7130" le|strong="H3045" cœur|strong="H3820" de|strong="H3820" celui|strong="H3045" qui|strong="H3045" a|strong="H3068" de|strong="H3820" l'intelligence|strong="H3045",
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 La|strong="H7311" justice|strong="H6666" élève|strong="H7311" une|strong="H7311" nation|strong="H1471",
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 La|strong="H4428" faveur|strong="H7522" du|strong="H4428" roi|strong="H4428" va|strong="H3068" au|strong="H1961" serviteur|strong="H5650" qui|strong="H4428" fait|strong="H4428" preuve de|strong="H4428" sagesse|strong="H7919",
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.