Neemias 12

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H1121" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" qui|strong="H1121" montèrent|strong="H5927" avec|strong="H5973" Zorobabel|strong="H2216", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shealthiel, et|strong="H1121" avec|strong="H5973" Josué|strong="H3442" : Seraia, Jérémie|strong="H3414", Esdras|strong="H5830",
1 Lista dos sacerdotes e levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué: Saraías, Jeremias, Esdras,
2 Amaria, Malluch, Hattush,
2 Amarias, Meluc, Hatus,
3 Shecania, Rehum|strong="H7348", Meremoth|strong="H4822",
3 Sequenias, Rehum, Merimut,
4 Iddo|strong="H5714", Ginnethoi, Abija,
4 Ado, Genton, Abias,
5 Mijamin|strong="H4326", Maadia|strong="H4573", Bilga|strong="H1083",
5 Miamin, Maadias, Belga, Semeías,
6 Shemaia, Joiarib, Jedaiah,
6 Joiarib, Idaías, Selu, Amoc, Helcias, Idaías.
7 Sallu|strong="H5543", Amok|strong="H5987", Hilkiah et|strong="H3117" Jedaiah. Tels étaient|strong="H7218" les|strong="H3117" chefs|strong="H7218" des|strong="H3117" prêtres|strong="H3548" et|strong="H3117" de|strong="H3117" leurs|strong="H3117" frères|strong="H3117", du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H3117" Josué|strong="H3442".
7 Tais eram os chefes dos sacerdotes e seus irmãos no tempo de Josué.
8 Les|strong="H5921" Lévites|strong="H3881" étaient|strong="H3063" : Josué|strong="H3442", Binnui|strong="H1131", Kadmiel|strong="H6934", Shérébia, Juda|strong="H3063", et|strong="H3063" Matthania|strong="H4983", qui|strong="H1931" était|strong="H3881" chargé des|strong="H5921" chants d'action de|strong="H5921" grâces, lui|strong="H1931" et|strong="H3063" ses|strong="H5921" frères|strong="H5921".
8 Os levitas: Josué, Benui, Cedmiel, Serebias, Judá, Matanias, que estava com seus irmãos, dirigindo o canto de louvores;
9 Bakbukiah et|strong="H4931" Unno, leurs|strong="H5048" frères, étaient également près d'eux, selon leurs|strong="H5048" fonctions|strong="H4931".
9 Becbecias e Hani, seus irmãos, alternavam com eles.
10 Jeshua engendra|strong="H3205" Joiakim ; Joiakim engendra|strong="H3205" Eliashib ; Eliashib engendra|strong="H3205" Joiada ;
10 Josué gerou Joaquim, Joaquim gerou Eliasib, Eliasib gerou Joiada,
11 Joiada engendra|strong="H3205" Jonathan|strong="H3129" ; Jonathan|strong="H3129" engendra|strong="H3205" Jaddua|strong="H3037".
11 Joiada gerou Jonatã, e Jonatã gerou Jedoa.
12 Du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H3117" Jojakim|strong="H3113", il|strong="H3117" y|strong="H3548" eut|strong="H3548" des|strong="H3117" prêtres|strong="H3548", chefs|strong="H7218" de|strong="H3117" famille|strong="H7218" de|strong="H3117" leurs|strong="H3117" pères|strong="H3117" : de|strong="H3117" Seraja|strong="H8304", Meraja|strong="H4811" ; de|strong="H3117" Jérémie|strong="H3414", Hanania|strong="H2608" ;
12 Eis os chefes das famílias sacerdotais no tempo de Joaquim: para a de Saraías, Maraías; para a de Jeremias, Ananias;
13 d'Esdras|strong="H5830", Meshullam ; d'Amaria, Jehohanan ;
13 para Esdras, Mosolão; para Amarias, Joanã;
14 de Malluchi, Jonathan|strong="H3129" ; de Shebania, Joseph|strong="H3130" ;
14 para Milico, Jonatã; para Sebenias, José;
15 de Harim|strong="H2766", Adna|strong="H5733" ; de Meraioth, Helkaï|strong="H2517" ;
15 para Harão, Edna; para Maraiot, Helci;
16 d'Iddo|strong="H5714", Zacharie|strong="H2148" ; de Ginnethon, Meshullam ;
16 para Ado, Zacarias; para Genton, Mosolão;
17 d'Abija, Zichri ; de Miniamin, de Moadia|strong="H4153", Piltai ;
17 para Abias, Zecri; para Miamin e Moadias, Felti;
18 de Bilga|strong="H1083", Shammua ; de Shemaia, Jehonathan ;
18 para Belga, Samua; para Semeías, Jonatã;
19 de Jojarib|strong="H3114", Mattenai ; de Jedaia, Uzzi|strong="H5813" ;
19 para Joiarib, Matanai; para Jodaías, Azi;
20 de Sallai|strong="H5543", Kallai|strong="H7040" ; d'Amok|strong="H5987", Eber|strong="H5677" ;
20 para Selai, Celai; para Amoc, Heber;
21 de Hilkiah, Hashabiah ; de Jedaiah, Nethanel.
21 para Helcias, Hasebias; para Idaías, Natanael.
22 Quant aux|strong="H3117" Lévites|strong="H3881", aux|strong="H3117" jours|strong="H3117" d'Eliaschib, de|strong="H3117" Jojada|strong="H3111", de|strong="H3117" Jochanan|strong="H3110" et|strong="H3117" de|strong="H3117" Jaddua|strong="H3037", on|strong="H3117" enregistra les|strong="H3117" chefs|strong="H7218" de|strong="H3117" famille|strong="H7218" ; les|strong="H3117" prêtres|strong="H3548" aussi|strong="H3117", sous|strong="H3789" le|strong="H3117" règne|strong="H4438" de|strong="H3117" Darius|strong="H1867" le|strong="H3117" Perse|strong="H6542".
22 Sob o reinado de Dario, rei da Pérsia, fez-se uma lista de todos os chefes de famílias levíticas e sacerdotais do tempo de Eliasib, de Joiada, de Joanã e de Jedoa.
23 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878", chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121", furent|strong="H3117" inscrits|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H3117" livre|strong="H5612" des|strong="H1121" chroniques|strong="H1697", jusqu'à|strong="H1121" l'époque|strong="H3117" de|strong="H1121" Johanan, fils|strong="H1121" d'Eliashib.
23 No livro das Crônicas, os chefes de famílias levíticas só estão inscritos até o tempo de Joanã, filho de Eliasib.
24 Les|strong="H1121" chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" : Haschabia|strong="H2811", Shérébia et|strong="H1121" Josué|strong="H3442", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kadmiel|strong="H6934", avec|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121" près|strong="H5980" d'eux|strong="H1121", pour|strong="H1732" louer|strong="H3034" et|strong="H1121" remercier selon|strong="H1121" le|strong="H1121" commandement|strong="H4687" de|strong="H1121" David|strong="H1732", homme|strong="H1121" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", section par|strong="H7218" section.
24 Os chefes dos levitas foram, pois: Hasebias, Serebias e Josué, filho de Cedmiel, encarregados, alternadamente com os seus irmãos, do serviço dos louvores ao Senhor segundo o rito instituído por Davi, com um coro respondendo ao outro;
25 Mattania, Bakbukiah, Abdias|strong="H5662", Meshullam, Talmon et|strong="H8104" Akkub|strong="H6126" étaient des|strong="H8179" gardiens|strong="H8104" de|strong="H8179" portes|strong="H8179" qui|strong="H8104" surveillaient les|strong="H8104" entrepôts des|strong="H8179" portes|strong="H8179".
25 Matanias, Becbecias, Abdias, Mosolão, Telmon e Acub eram porteiros e tinham a guarda das portas.
26 C'était|strong="H1121" du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Jojakim|strong="H3113", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Josué|strong="H3442", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jotsadak|strong="H3136", du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Néhémie|strong="H5166", le|strong="H3117" gouverneur|strong="H6346", et|strong="H1121" d'Esdras|strong="H5830", le|strong="H3117" prêtre|strong="H3548" et|strong="H1121" le|strong="H3117" scribe|strong="H5608".
26 Tais eram os que estavam em funções no tempo de Joaquim, filho de Josué, filho de Josedec, e no tempo do governador Neemias, e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Lors de|strong="H6213" la|strong="H6213" dédicace|strong="H2598" de|strong="H6213" la|strong="H6213" muraille|strong="H2346" de|strong="H6213" Jérusalem|strong="H3389", on|strong="H4725" chercha|strong="H1245" les|strong="H6213" Lévites|strong="H3881" de|strong="H6213" tous|strong="H3605" les|strong="H6213" lieux|strong="H4725" où|strong="H4725" ils|strong="H3881" se|strong="H3881" trouvaient|strong="H6213", pour|strong="H6213" les|strong="H6213" faire|strong="H6213" venir|strong="H6213" à|strong="H6213" Jérusalem|strong="H3389" afin de|strong="H6213" célébrer|strong="H6213" la|strong="H6213" dédicace|strong="H2598" dans|strong="H6213" la|strong="H6213" joie|strong="H8057", tant par|strong="H6213" des|strong="H6213" actions de|strong="H6213" grâces|strong="H8426" que|strong="H4725" par|strong="H6213" des|strong="H6213" chants|strong="H7892", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" cymbales|strong="H4700", des|strong="H6213" instruments|strong="H3605" à|strong="H6213" cordes et|strong="H6213" des|strong="H6213" harpes|strong="H3658".
27 Por ocasião da inauguração das muralhas de Jerusalém, convocaram-se os levitas de todos os lugares onde habitavam, para que viessem a Jerusalém celebrar alegremente tal dedicação com hinos e cânticos, ao som de címbalos, cítaras e harpas.
28 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" chantres|strong="H7891" se|strong="H1121" rassemblèrent|strong="H1121", tant de|strong="H1121" la|strong="H1121" plaine|strong="H3603" qui|strong="H1121" entoure|strong="H5439" Jérusalem|strong="H3389" que|strong="H1121" des|strong="H1121" villages|strong="H2691" des|strong="H1121" Netophathites ;
28 Os filhos dos cantores reuniram-se dos campos vizinhos de Jerusalém e das cidades dos netofateus, de Bet-Galgal e do território de Geba e de Azmavet,
29 aussi|strong="H1992" de|strong="H1004" Beth|strong="H1004" Gilgal et|strong="H1004" des|strong="H1004" champs|strong="H7704" de|strong="H1004" Guéba|strong="H1387" et|strong="H1004" d|strong="H1992"'Azmaveth|strong="H5820", car|strong="H3588" les|strong="H1004" chantres|strong="H7891" s'étaient|strong="H1992" construit|strong="H1129" des|strong="H1004" villages|strong="H2691" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" Jérusalem|strong="H3389".
29 porque os cantores haviam construído aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 Les|strong="H3548" prêtres|strong="H3548" et|strong="H5971" les|strong="H3548" lévites|strong="H3881" se|strong="H5971" purifièrent|strong="H2891" ; ils|strong="H5971" purifièrent|strong="H2891" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971", les|strong="H3548" portes|strong="H8179" et|strong="H5971" la|strong="H8179" muraille|strong="H2346".
30 Os sacerdotes e levitas purificaram-se, e depois purificaram o povo, as portas e a muralha.
31 Puis je|strong="H1419" fis monter|strong="H5927" les|strong="H5927" princes|strong="H8269" de|strong="H8269" Juda|strong="H3063" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", et|strong="H3063" je|strong="H1419" désignai deux|strong="H8147" grandes|strong="H1419" compagnies qui|strong="H3063" rendirent grâces|strong="H8426" et|strong="H3063" allèrent en|strong="H5927" procession. L|strong="H3068"'une|strong="H5921" marchait à|strong="H5927" droite|strong="H3225" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", vers|strong="H5927" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" des|strong="H8269" fumiers ;
31 Fiz então subir à muralha os chefes de Judá, e formei dois grandes coros para o cortejo. Um ia pela direita, por cima da muralha, na direção da porta da Esterqueira.
32 et|strong="H3063" après|strong="H3212" elle|strong="H3212", Hoshaiah, avec|strong="H3212" la|strong="H3212" moitié|strong="H2677" des|strong="H8269" princes|strong="H8269" de|strong="H8269" Juda|strong="H3063",
32 Em seguida caminhavam Osaías e a metade dos chefes de Judá,
33 Azaria|strong="H5838", Esdras|strong="H5830", Meshullam,
33 Azarias, Esdras, Mosolão,
34 Juda|strong="H3063", Benjamin|strong="H1144", Shemaiah, Jérémie|strong="H3414",
34 Judá, Benjamim, Semeías e Jeremias;
35 et|strong="H1121" quelques fils|strong="H1121" de|strong="H1121" prêtres|strong="H3548" avec|strong="H1121" des|strong="H1121" trompettes|strong="H2689" : Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Schemaeja|strong="H8098", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Matthania|strong="H4983", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Michée|strong="H4320", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zaccur|strong="H2139", fils|strong="H1121" d'Asaph,
35 depois os filhos dos sacerdotes com trombetas: Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semeías, filho de Matanias, filho de Miquéias, filho de Zecur, filho de Asaf,
36 et|strong="H3063" ses|strong="H6440" frères|strong="H6440", Schemaeja|strong="H8098", Azarel, Milalaï|strong="H4450", Gilalaï, Maaï|strong="H4597", Nethaneel|strong="H5417", Juda|strong="H3063" et|strong="H3063" Hanani|strong="H2607", avec|strong="H6440" les|strong="H6440" instruments|strong="H3627" de|strong="H6440" musique|strong="H7892" de|strong="H6440" David|strong="H1732", homme|strong="H6440" de|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" ; et|strong="H3063" Esdras|strong="H5830", le|strong="H6440" scribe|strong="H5608", était|strong="H1732" devant|strong="H6440" eux|strong="H6440".
36 e seus irmãos, Semeías, Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 Par|strong="H5892" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H1004" la|strong="H5921" source|strong="H5869", et|strong="H5927" droit|strong="H5927" devant|strong="H5048" eux|strong="H1004", ils|strong="H1004" montèrent|strong="H5927" par|strong="H5892" les|strong="H5927" escaliers de|strong="H1004" la|strong="H5921" ville|strong="H5892" de|strong="H1004" David|strong="H1732", sur|strong="H5921" la|strong="H5921" montée|strong="H4608" de|strong="H1004" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", au-dessus|strong="H5927" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" David|strong="H1732", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" des|strong="H1004" eaux|strong="H4325", à|strong="H5704" l|strong="H5892"'orient|strong="H4217".
37 Chegando à porta da fonte, subiram reto diante de si os degraus da cidade de Davi, pela subida da muralha que protege a casa de Davi, até atingir a porta da Água, ao oriente.
38 L|strong="H3068"'autre|strong="H8145" troupe|strong="H5971" de|strong="H5971" ceux|strong="H5971" qui|strong="H5971" rendaient grâces|strong="H8426" alla|strong="H1980" à|strong="H5704" leur|strong="H5921" rencontre, et|strong="H5921" moi|strong="H5921" après|strong="H1980" eux|strong="H5971", avec|strong="H5971" la|strong="H5921" moitié|strong="H2677" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971", sur|strong="H5921" le|strong="H5971" mur|strong="H2346" au-dessus|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H5921" tour|strong="H4026" des|strong="H5921" fourneaux, jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5921" grande|strong="H5921" muraille|strong="H2346",
38 O segundo coro pôs-se a caminho por cima da muralha, do lado oposto; a este é que eu seguia com a outra metade da multidão.
39 et|strong="H5921" au-dessus|strong="H5975" de|strong="H8179" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" d'Ephraïm, et|strong="H5921" par|strong="H5921" la|strong="H5921" vieille|strong="H5975" porte|strong="H8179", et|strong="H5921" par|strong="H5921" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" des|strong="H5921" poissons|strong="H1709", la|strong="H5921" tour|strong="H4026" de|strong="H8179" Hananel, et|strong="H5921" la|strong="H5921" tour|strong="H4026" de|strong="H8179" Hamméa, jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" des|strong="H5921" brebis|strong="H6629" ; et|strong="H5921" ils|strong="H5921" s'arrêtèrent|strong="H5975" à|strong="H5704" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" la|strong="H5921" garde|strong="H5975".
39 Passando por cima da torre dos Fornos, caminhou-se até a muralha larga; depois por cima da porta de Efraim, da torre de Nananeel, da torre de Mea, até a porta das Ovelhas; e paramos à porta da Prisão.
40 Les|strong="H1004" deux|strong="H8147" compagnies de|strong="H1004" ceux|strong="H1004" qui|strong="H8147" rendaient grâces|strong="H8426" dans|strong="H5975" la|strong="H5975" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004" se|strong="H1004" tinrent|strong="H5975" debout|strong="H5975", moi|strong="H1004" et|strong="H1004" la|strong="H5975" moitié|strong="H2677" des|strong="H1004" chefs|strong="H5461" avec|strong="H5973" moi|strong="H1004",
40 Os dois coros se detiveram na casa de Deus, bem como eu e a metade dos magistrados que me acompanhavam,
41 et|strong="H3548" les|strong="H3548" prêtres|strong="H3548", Eliakim, Maaséja|strong="H4641", Miniamin, Micaeja, Elioénaï, Zacharie|strong="H2148" et|strong="H3548" Hanania|strong="H2608", avec|strong="H2689" des|strong="H3548" trompettes|strong="H2689",
41 e os sacerdotes Eliacim, Maasias, Miamin, Miquéias, Elisenai, Zacarias, Ananias, munidos de trombetas,
42 et|strong="H8085" Maaséja|strong="H4641", Schemaeja|strong="H8098", Éléazar, Uzzi|strong="H5813", Johanan, Malkija|strong="H4441", Élam|strong="H5867" et|strong="H8085" Ézer|strong="H5829". Les|strong="H8085" chantres|strong="H7891" chantaient|strong="H7891" à|strong="H8085" haute voix|strong="H8085", avec Jizrachia, leur|strong="H8085" chef|strong="H6496".
42 e Maasias, Semeías, Eleazar, Azi, Joanã, Melquias, Elã e Ezer. E os cantores se fizeram ouvir, sob a direção de Jezraías.
43 Ils|strong="H3588" offrirent|strong="H2076" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931" de|strong="H3117" grands|strong="H1419" sacrifices|strong="H2077", et|strong="H3117" ils|strong="H3588" se|strong="H3117" réjouirent|strong="H8055", car|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" les|strong="H8085" avait|strong="H3117" comblés d'une|strong="H3117" grande|strong="H1419" joie|strong="H8057" ; les|strong="H8085" femmes|strong="H3117" et|strong="H3117" les|strong="H8085" enfants|strong="H3206" se|strong="H3117" réjouirent|strong="H8055" aussi|strong="H1571", de|strong="H3117" sorte|strong="H3117" que|strong="H3588" la|strong="H8085" joie|strong="H8057" de|strong="H3117" Jérusalem|strong="H3389" se|strong="H3117" fit entendre|strong="H8085" jusqu'au|strong="H3117" loin|strong="H7350".
43 Ofereceram-se naquele dia grandes sacrifícios e houve grande regozijo porque Deus havia dado ao povo um grande motivo de alegria. As mulheres e as crianças tomaram parte também nas festividades, e de muito longe ouviam-se os gritos de alegria que ecoavam de Jerusalém.
44 Ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", des|strong="H3117" hommes|strong="H3117" furent|strong="H6485" désignés pour|strong="H5921" surveiller les|strong="H5975" salles destinées|strong="H5892" aux|strong="H3117" trésors, aux|strong="H3117" offrandes|strong="H8641" ondulées, aux|strong="H3117" prémices|strong="H7225" et|strong="H3117" aux|strong="H3117" dîmes|strong="H4643", afin d'y|strong="H5892" recueillir|strong="H3664", selon|strong="H5921" les|strong="H5975" champs|strong="H7704" des|strong="H3117" villes|strong="H5892", les|strong="H5975" portions|strong="H4521" fixées par|strong="H3117" la|strong="H3117" loi|strong="H8451" pour|strong="H5921" les|strong="H5975" prêtres|strong="H3548" et|strong="H3117" les|strong="H5975" lévites|strong="H3881" ; car|strong="H3588" Juda|strong="H3063" se|strong="H3117" réjouissait|strong="H8057" pour|strong="H5921" les|strong="H5975" prêtres|strong="H3548" et|strong="H3117" pour|strong="H5921" les|strong="H5975" lévites|strong="H3881" qui|strong="H3548" faisaient|strong="H5975" le|strong="H3117" service|strong="H5975".
44 Naquele tempo, estabeleceram-se homens para guardar as salas que serviam de depósito para as oferendas, as ofertas reservadas, as primícias e os dízimos, onde foram recolhidas, em suas diversas divisões, as partes assinaladas pela lei aos sacerdotes e aos levitas. O povo de Judá alegrou-se, vendo em seus postos os sacerdotes e os levitas,
45 Ils|strong="H1121" accomplissaient le|strong="H1121" devoir de|strong="H1121" leur|strong="H1732" Dieu|strong="H1121" et|strong="H1121" le|strong="H1121" devoir de|strong="H1121" la|strong="H1121" purification|strong="H2893", de|strong="H1121" même|strong="H1732" que|strong="H1121" les|strong="H1121" chantres|strong="H7891" et|strong="H1121" les|strong="H1121" portiers|strong="H7778", selon|strong="H1121" le|strong="H1121" commandement|strong="H4687" de|strong="H1121" David|strong="H1732" et|strong="H1121" de|strong="H1121" Salomon|strong="H8010", son|strong="H8104" fils|strong="H1121".
45 os quais, do mesmo modo que os cantores e os porteiros, asseguravam o serviço de seu Deus e os ritos das purificações, segundo as ordens de Davi e de Salomão, seu filho.
46 Car|strong="H3588" du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H3117" David|strong="H1732" et|strong="H3117" d'Asaph, il|strong="H3117" y|strong="H3117" avait|strong="H1732" un|strong="H3117" chef|strong="H7218" des|strong="H3117" chantres|strong="H7891", et|strong="H3117" des|strong="H3117" chants|strong="H7892" de|strong="H3117" louange|strong="H8416" et|strong="H3117" d'action de|strong="H3117" grâce à|strong="H3117" Dieu|strong="H3588".
46 Com efeito, no tempo de Davi e de Asaf, havia chefes de cantores que cantavam louvores e ações de graças a Deus.
47 Tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478", du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Zorobabel|strong="H2216" et|strong="H1121" du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Néhémie|strong="H5166", donna|strong="H5414" les|strong="H5414" portions|strong="H4521" des|strong="H1121" chantres|strong="H7891" et|strong="H1121" des|strong="H1121" portiers|strong="H7778", selon|strong="H3117" les|strong="H5414" besoins de|strong="H1121" chaque|strong="H3605" jour|strong="H3117" ; on|strong="H3117" mit|strong="H5414" à|strong="H5414" part|strong="H1697" ce|strong="H1697" qui|strong="H3478" était|strong="H3478" pour|strong="H5414" les|strong="H5414" Lévites|strong="H3881", et|strong="H1121" les|strong="H5414" Lévites|strong="H3881" mirent|strong="H5414" à|strong="H5414" part|strong="H1697" ce|strong="H1697" qui|strong="H3478" était|strong="H3478" pour|strong="H5414" les|strong="H5414" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121".
47 E agora, no tempo de Zorobabel e de Neemias, Israel inteiro servia quotidianamente porções destinadas aos cantores e porteiros; e dava as ofertas sagradas aos levitas, os quais entregavam sua parte aos filhos de Aarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.