Neemias 12

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H1121" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" qui|strong="H1121" montèrent|strong="H5927" avec|strong="H5973" Zorobabel|strong="H2216", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shealthiel, et|strong="H1121" avec|strong="H5973" Josué|strong="H3442" : Seraia, Jérémie|strong="H3414", Esdras|strong="H5830",
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amaria, Malluch, Hattush,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Shecania, Rehum|strong="H7348", Meremoth|strong="H4822",
3 Ido, Ginetói, Abias,
4 Iddo|strong="H5714", Ginnethoi, Abija,
4 Secanias, Reum, Meremote,
5 Mijamin|strong="H4326", Maadia|strong="H4573", Bilga|strong="H1083",
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Shemaia, Joiarib, Jedaiah,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Sallu|strong="H5543", Amok|strong="H5987", Hilkiah et|strong="H3117" Jedaiah. Tels étaient|strong="H7218" les|strong="H3117" chefs|strong="H7218" des|strong="H3117" prêtres|strong="H3548" et|strong="H3117" de|strong="H3117" leurs|strong="H3117" frères|strong="H3117", du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H3117" Josué|strong="H3442".
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesuá.
8 Les|strong="H5921" Lévites|strong="H3881" étaient|strong="H3063" : Josué|strong="H3442", Binnui|strong="H1131", Kadmiel|strong="H6934", Shérébia, Juda|strong="H3063", et|strong="H3063" Matthania|strong="H4983", qui|strong="H1931" était|strong="H3881" chargé des|strong="H5921" chants d'action de|strong="H5921" grâces, lui|strong="H1931" et|strong="H3063" ses|strong="H5921" frères|strong="H5921".
8 E os levitas: Jesuá, Binuí, Cadmiel, Serebias, Judá, Matanias; este e seus irmãos dirigiam os louvores.
9 Bakbukiah et|strong="H4931" Unno, leurs|strong="H5048" frères, étaient également près d'eux, selon leurs|strong="H5048" fonctions|strong="H4931".
9 E Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte deles segundo os seus cargos.
10 Jeshua engendra|strong="H3205" Joiakim ; Joiakim engendra|strong="H3205" Eliashib ; Eliashib engendra|strong="H3205" Joiada ;
10 Jesuá foi pai de Joiaquim, Joiaquim de Eliasibe, Eliasibe de Joiada,
11 Joiada engendra|strong="H3205" Jonathan|strong="H3129" ; Jonathan|strong="H3129" engendra|strong="H3205" Jaddua|strong="H3037".
11 Joiada de Jonatã, e Jonatã de Jadua.
12 Du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H3117" Jojakim|strong="H3113", il|strong="H3117" y|strong="H3548" eut|strong="H3548" des|strong="H3117" prêtres|strong="H3548", chefs|strong="H7218" de|strong="H3117" famille|strong="H7218" de|strong="H3117" leurs|strong="H3117" pères|strong="H3117" : de|strong="H3117" Seraja|strong="H8304", Meraja|strong="H4811" ; de|strong="H3117" Jérémie|strong="H3414", Hanania|strong="H2608" ;
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, chefes das casas paternas: por Seraías, Meraías; por Jeremias, Hananias;
13 d'Esdras|strong="H5830", Meshullam ; d'Amaria, Jehohanan ;
13 por Esdras, Mesulão; por Amarias, Jeoanã;
14 de Malluchi, Jonathan|strong="H3129" ; de Shebania, Joseph|strong="H3130" ;
14 por Malúqui, Jonatã; por Sebanias, José;
15 de Harim|strong="H2766", Adna|strong="H5733" ; de Meraioth, Helkaï|strong="H2517" ;
15 por Harim, Adná; por Meraiote, Helcai;
16 d'Iddo|strong="H5714", Zacharie|strong="H2148" ; de Ginnethon, Meshullam ;
16 por Ido, Zacarias; por Gineton, Mesulão;
17 d'Abija, Zichri ; de Miniamin, de Moadia|strong="H4153", Piltai ;
17 por Abias, Zicri; por Miniamim, por Moadias, Piltai;
18 de Bilga|strong="H1083", Shammua ; de Shemaia, Jehonathan ;
18 por Bilga, Samua; por Semaías, Jeonatã;
19 de Jojarib|strong="H3114", Mattenai ; de Jedaia, Uzzi|strong="H5813" ;
19 por Joiaribe, Matenai; por Jedaías, Uzi;
20 de Sallai|strong="H5543", Kallai|strong="H7040" ; d'Amok|strong="H5987", Eber|strong="H5677" ;
20 por Salai, Calai; por Amoque, Eber;
21 de Hilkiah, Hashabiah ; de Jedaiah, Nethanel.
21 por Hilquias, Hasabias; por Jedaías, Netanel.
22 Quant aux|strong="H3117" Lévites|strong="H3881", aux|strong="H3117" jours|strong="H3117" d'Eliaschib, de|strong="H3117" Jojada|strong="H3111", de|strong="H3117" Jochanan|strong="H3110" et|strong="H3117" de|strong="H3117" Jaddua|strong="H3037", on|strong="H3117" enregistra les|strong="H3117" chefs|strong="H7218" de|strong="H3117" famille|strong="H7218" ; les|strong="H3117" prêtres|strong="H3548" aussi|strong="H3117", sous|strong="H3789" le|strong="H3117" règne|strong="H4438" de|strong="H3117" Darius|strong="H1867" le|strong="H3117" Perse|strong="H6542".
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua foram inscritos, dos levitas, os chefes das casas paternas; e assim também os dos sacerdotes, no reinado de Dário, o persa.
23 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878", chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121", furent|strong="H3117" inscrits|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H3117" livre|strong="H5612" des|strong="H1121" chroniques|strong="H1697", jusqu'à|strong="H1121" l'époque|strong="H3117" de|strong="H1121" Johanan, fils|strong="H1121" d'Eliashib.
23 Os filhos de Levi, chefes de casas paternas, foram inscritos no livro das crônicas, até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Les|strong="H1121" chefs|strong="H7218" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" : Haschabia|strong="H2811", Shérébia et|strong="H1121" Josué|strong="H3442", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kadmiel|strong="H6934", avec|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121" près|strong="H5980" d'eux|strong="H1121", pour|strong="H1732" louer|strong="H3034" et|strong="H1121" remercier selon|strong="H1121" le|strong="H1121" commandement|strong="H4687" de|strong="H1121" David|strong="H1732", homme|strong="H1121" de|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", section par|strong="H7218" section.
24 Foram, pois, os chefes dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesuá, filho de Cadmiel, e seus irmãos que ficavam defronte deles, turma contra turma, para louvarem e darem graças, segundo a ordem de Davi, homem de Deus.
25 Mattania, Bakbukiah, Abdias|strong="H5662", Meshullam, Talmon et|strong="H8104" Akkub|strong="H6126" étaient des|strong="H8179" gardiens|strong="H8104" de|strong="H8179" portes|strong="H8179" qui|strong="H8104" surveillaient les|strong="H8104" entrepôts des|strong="H8179" portes|strong="H8179".
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom, e Acube eram porteiros, e faziam a guarda junto aos celeiros das portas.
26 C'était|strong="H1121" du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Jojakim|strong="H3113", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Josué|strong="H3442", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jotsadak|strong="H3136", du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Néhémie|strong="H5166", le|strong="H3117" gouverneur|strong="H6346", et|strong="H1121" d'Esdras|strong="H5830", le|strong="H3117" prêtre|strong="H3548" et|strong="H1121" le|strong="H3117" scribe|strong="H5608".
26 Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesuá, filho de Jozadaque, como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Lors de|strong="H6213" la|strong="H6213" dédicace|strong="H2598" de|strong="H6213" la|strong="H6213" muraille|strong="H2346" de|strong="H6213" Jérusalem|strong="H3389", on|strong="H4725" chercha|strong="H1245" les|strong="H6213" Lévites|strong="H3881" de|strong="H6213" tous|strong="H3605" les|strong="H6213" lieux|strong="H4725" où|strong="H4725" ils|strong="H3881" se|strong="H3881" trouvaient|strong="H6213", pour|strong="H6213" les|strong="H6213" faire|strong="H6213" venir|strong="H6213" à|strong="H6213" Jérusalem|strong="H3389" afin de|strong="H6213" célébrer|strong="H6213" la|strong="H6213" dédicace|strong="H2598" dans|strong="H6213" la|strong="H6213" joie|strong="H8057", tant par|strong="H6213" des|strong="H6213" actions de|strong="H6213" grâces|strong="H8426" que|strong="H4725" par|strong="H6213" des|strong="H6213" chants|strong="H7892", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" cymbales|strong="H4700", des|strong="H6213" instruments|strong="H3605" à|strong="H6213" cordes et|strong="H6213" des|strong="H6213" harpes|strong="H3658".
27 Ora, na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram os levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de celebrarem a dedicação com alegria e com ações de graças, e com canto, címbalos, alaúdes e harpas.
28 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" chantres|strong="H7891" se|strong="H1121" rassemblèrent|strong="H1121", tant de|strong="H1121" la|strong="H1121" plaine|strong="H3603" qui|strong="H1121" entoure|strong="H5439" Jérusalem|strong="H3389" que|strong="H1121" des|strong="H1121" villages|strong="H2691" des|strong="H1121" Netophathites ;
28 Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém, como das aldeias do netofatitas;
29 aussi|strong="H1992" de|strong="H1004" Beth|strong="H1004" Gilgal et|strong="H1004" des|strong="H1004" champs|strong="H7704" de|strong="H1004" Guéba|strong="H1387" et|strong="H1004" d|strong="H1992"'Azmaveth|strong="H5820", car|strong="H3588" les|strong="H1004" chantres|strong="H7891" s'étaient|strong="H1992" construit|strong="H1129" des|strong="H1004" villages|strong="H2691" autour|strong="H5439" de|strong="H1004" Jérusalem|strong="H3389".
29 como também de Bete-Gilgal, e dos campos de Geba e Azmavete; pois os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Les|strong="H3548" prêtres|strong="H3548" et|strong="H5971" les|strong="H3548" lévites|strong="H3881" se|strong="H5971" purifièrent|strong="H2891" ; ils|strong="H5971" purifièrent|strong="H2891" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971", les|strong="H3548" portes|strong="H8179" et|strong="H5971" la|strong="H8179" muraille|strong="H2346".
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, as portas e o muro.
31 Puis je|strong="H1419" fis monter|strong="H5927" les|strong="H5927" princes|strong="H8269" de|strong="H8269" Juda|strong="H3063" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", et|strong="H3063" je|strong="H1419" désignai deux|strong="H8147" grandes|strong="H1419" compagnies qui|strong="H3063" rendirent grâces|strong="H8426" et|strong="H3063" allèrent en|strong="H5927" procession. L|strong="H3068"'une|strong="H5921" marchait à|strong="H5927" droite|strong="H3225" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", vers|strong="H5927" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" des|strong="H8269" fumiers ;
31 Então fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro, e constituí duas grandes companhias para darem graças e andarem em procissão, uma das quais foi para a direita sobre o muro, em direção à porta do monturo;
32 et|strong="H3063" après|strong="H3212" elle|strong="H3212", Hoshaiah, avec|strong="H3212" la|strong="H3212" moitié|strong="H2677" des|strong="H8269" princes|strong="H8269" de|strong="H8269" Juda|strong="H3063",
32 e após ela seguiam Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 Azaria|strong="H5838", Esdras|strong="H5830", Meshullam,
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Juda|strong="H3063", Benjamin|strong="H1144", Shemaiah, Jérémie|strong="H3414",
34 Judá, Benjamim, Semaías, e Jeremias;
35 et|strong="H1121" quelques fils|strong="H1121" de|strong="H1121" prêtres|strong="H3548" avec|strong="H1121" des|strong="H1121" trompettes|strong="H2689" : Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonathan|strong="H3129", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Schemaeja|strong="H8098", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Matthania|strong="H4983", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Michée|strong="H4320", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zaccur|strong="H2139", fils|strong="H1121" d'Asaph,
35 e dos filhos dos sacerdotes, levando trombetas, Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe.
36 et|strong="H3063" ses|strong="H6440" frères|strong="H6440", Schemaeja|strong="H8098", Azarel, Milalaï|strong="H4450", Gilalaï, Maaï|strong="H4597", Nethaneel|strong="H5417", Juda|strong="H3063" et|strong="H3063" Hanani|strong="H2607", avec|strong="H6440" les|strong="H6440" instruments|strong="H3627" de|strong="H6440" musique|strong="H7892" de|strong="H6440" David|strong="H1732", homme|strong="H6440" de|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" ; et|strong="H3063" Esdras|strong="H5830", le|strong="H6440" scribe|strong="H5608", était|strong="H1732" devant|strong="H6440" eux|strong="H6440".
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanâni, com os instrumento musicais de Davi, homem de Deus; e Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 Par|strong="H5892" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H1004" la|strong="H5921" source|strong="H5869", et|strong="H5927" droit|strong="H5927" devant|strong="H5048" eux|strong="H1004", ils|strong="H1004" montèrent|strong="H5927" par|strong="H5892" les|strong="H5927" escaliers de|strong="H1004" la|strong="H5921" ville|strong="H5892" de|strong="H1004" David|strong="H1732", sur|strong="H5921" la|strong="H5921" montée|strong="H4608" de|strong="H1004" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", au-dessus|strong="H5927" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" David|strong="H1732", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" des|strong="H1004" eaux|strong="H4325", à|strong="H5704" l|strong="H5892"'orient|strong="H4217".
37 À entrada da porta da fonte subiram diretamente as escadas da cidade de Davi onde começa a subida do muro, acima da casa de Davi, até a porta das águas a leste.
38 L|strong="H3068"'autre|strong="H8145" troupe|strong="H5971" de|strong="H5971" ceux|strong="H5971" qui|strong="H5971" rendaient grâces|strong="H8426" alla|strong="H1980" à|strong="H5704" leur|strong="H5921" rencontre, et|strong="H5921" moi|strong="H5921" après|strong="H1980" eux|strong="H5971", avec|strong="H5971" la|strong="H5921" moitié|strong="H2677" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971", sur|strong="H5921" le|strong="H5971" mur|strong="H2346" au-dessus|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H5921" tour|strong="H4026" des|strong="H5921" fourneaux, jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5921" grande|strong="H5921" muraille|strong="H2346",
38 A outra companhia dos que davam graças foi para a esquerda, seguindo-os eu com a metade do povo, sobre o muro, passando pela torre dos fornos até a muralha larga,
39 et|strong="H5921" au-dessus|strong="H5975" de|strong="H8179" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" d'Ephraïm, et|strong="H5921" par|strong="H5921" la|strong="H5921" vieille|strong="H5975" porte|strong="H8179", et|strong="H5921" par|strong="H5921" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" des|strong="H5921" poissons|strong="H1709", la|strong="H5921" tour|strong="H4026" de|strong="H8179" Hananel, et|strong="H5921" la|strong="H5921" tour|strong="H4026" de|strong="H8179" Hamméa, jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" des|strong="H5921" brebis|strong="H6629" ; et|strong="H5921" ils|strong="H5921" s'arrêtèrent|strong="H5975" à|strong="H5704" la|strong="H5921" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" la|strong="H5921" garde|strong="H5975".
39 e seguindo por cima da porta de Efraim, e da porta velha, e da porta dos peixes, e pela torre de Hananel, e a torre dos Cem até a porta das ovelhas; e pararam à porta da guarda.
40 Les|strong="H1004" deux|strong="H8147" compagnies de|strong="H1004" ceux|strong="H1004" qui|strong="H8147" rendaient grâces|strong="H8426" dans|strong="H5975" la|strong="H5975" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1004" se|strong="H1004" tinrent|strong="H5975" debout|strong="H5975", moi|strong="H1004" et|strong="H1004" la|strong="H5975" moitié|strong="H2677" des|strong="H1004" chefs|strong="H5461" avec|strong="H5973" moi|strong="H1004",
40 Assim as duas companhias dos que davam graças pararam na casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados que estavam comigo,
41 et|strong="H3548" les|strong="H3548" prêtres|strong="H3548", Eliakim, Maaséja|strong="H4641", Miniamin, Micaeja, Elioénaï, Zacharie|strong="H2148" et|strong="H3548" Hanania|strong="H2608", avec|strong="H2689" des|strong="H3548" trompettes|strong="H2689",
41 e os sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com trombetas,
42 et|strong="H8085" Maaséja|strong="H4641", Schemaeja|strong="H8098", Éléazar, Uzzi|strong="H5813", Johanan, Malkija|strong="H4441", Élam|strong="H5867" et|strong="H8085" Ézer|strong="H5829". Les|strong="H8085" chantres|strong="H7891" chantaient|strong="H7891" à|strong="H8085" haute voix|strong="H8085", avec Jizrachia, leur|strong="H8085" chef|strong="H6496".
42 com também Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Jeoanã, Malquias, Elão, e Ézer; e os cantores cantavam, tendo Jezraías por dirigente.
43 Ils|strong="H3588" offrirent|strong="H2076" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931" de|strong="H3117" grands|strong="H1419" sacrifices|strong="H2077", et|strong="H3117" ils|strong="H3588" se|strong="H3117" réjouirent|strong="H8055", car|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" les|strong="H8085" avait|strong="H3117" comblés d'une|strong="H3117" grande|strong="H1419" joie|strong="H8057" ; les|strong="H8085" femmes|strong="H3117" et|strong="H3117" les|strong="H8085" enfants|strong="H3206" se|strong="H3117" réjouirent|strong="H8055" aussi|strong="H1571", de|strong="H3117" sorte|strong="H3117" que|strong="H3588" la|strong="H8085" joie|strong="H8057" de|strong="H3117" Jérusalem|strong="H3389" se|strong="H3117" fit entendre|strong="H8085" jusqu'au|strong="H3117" loin|strong="H7350".
43 Naquele dia ofereceram grandes sacrifícios, e se alegraram, pois Deus lhes dera motivo de grande alegria; também as mulheres e as crianças se alegraram, de modo que o júbilo de Jerusalém se fez ouvir longe.
44 Ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", des|strong="H3117" hommes|strong="H3117" furent|strong="H6485" désignés pour|strong="H5921" surveiller les|strong="H5975" salles destinées|strong="H5892" aux|strong="H3117" trésors, aux|strong="H3117" offrandes|strong="H8641" ondulées, aux|strong="H3117" prémices|strong="H7225" et|strong="H3117" aux|strong="H3117" dîmes|strong="H4643", afin d'y|strong="H5892" recueillir|strong="H3664", selon|strong="H5921" les|strong="H5975" champs|strong="H7704" des|strong="H3117" villes|strong="H5892", les|strong="H5975" portions|strong="H4521" fixées par|strong="H3117" la|strong="H3117" loi|strong="H8451" pour|strong="H5921" les|strong="H5975" prêtres|strong="H3548" et|strong="H3117" les|strong="H5975" lévites|strong="H3881" ; car|strong="H3588" Juda|strong="H3063" se|strong="H3117" réjouissait|strong="H8057" pour|strong="H5921" les|strong="H5975" prêtres|strong="H3548" et|strong="H3117" pour|strong="H5921" les|strong="H5975" lévites|strong="H3881" qui|strong="H3548" faisaient|strong="H5975" le|strong="H3117" service|strong="H5975".
44 No mesmo dia foram nomeados homens sobre as câmaras do tesouro para as ofertas alçadas, as primícias e os dízimos, para nelas recolherem, dos campos, das cidades, os quinhões designados pela lei para os sacerdotes e para os levitas; pois Judá se alegrava por estarem os sacerdotes e os levitas no seu posto,
45 Ils|strong="H1121" accomplissaient le|strong="H1121" devoir de|strong="H1121" leur|strong="H1732" Dieu|strong="H1121" et|strong="H1121" le|strong="H1121" devoir de|strong="H1121" la|strong="H1121" purification|strong="H2893", de|strong="H1121" même|strong="H1732" que|strong="H1121" les|strong="H1121" chantres|strong="H7891" et|strong="H1121" les|strong="H1121" portiers|strong="H7778", selon|strong="H1121" le|strong="H1121" commandement|strong="H4687" de|strong="H1121" David|strong="H1732" et|strong="H1121" de|strong="H1121" Salomon|strong="H8010", son|strong="H8104" fils|strong="H1121".
45 observando os preceitos do seu Deus, e os da purificação, como também o fizeram os cantores e porteiros, conforme a ordem de Davi e de seu filho Salomão.
46 Car|strong="H3588" du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H3117" David|strong="H1732" et|strong="H3117" d'Asaph, il|strong="H3117" y|strong="H3117" avait|strong="H1732" un|strong="H3117" chef|strong="H7218" des|strong="H3117" chantres|strong="H7891", et|strong="H3117" des|strong="H3117" chants|strong="H7892" de|strong="H3117" louange|strong="H8416" et|strong="H3117" d'action de|strong="H3117" grâce à|strong="H3117" Dieu|strong="H3588".
46 Pois desde a antigüidade, já nos dias de Davi e de Asafe, havia um chefe dos cantores, e havia cânticos de louvor e de ação de graça a Deus.
47 Tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478", du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Zorobabel|strong="H2216" et|strong="H1121" du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H1121" Néhémie|strong="H5166", donna|strong="H5414" les|strong="H5414" portions|strong="H4521" des|strong="H1121" chantres|strong="H7891" et|strong="H1121" des|strong="H1121" portiers|strong="H7778", selon|strong="H3117" les|strong="H5414" besoins de|strong="H1121" chaque|strong="H3605" jour|strong="H3117" ; on|strong="H3117" mit|strong="H5414" à|strong="H5414" part|strong="H1697" ce|strong="H1697" qui|strong="H3478" était|strong="H3478" pour|strong="H5414" les|strong="H5414" Lévites|strong="H3881", et|strong="H1121" les|strong="H5414" Lévites|strong="H3881" mirent|strong="H5414" à|strong="H5414" part|strong="H1697" ce|strong="H1697" qui|strong="H3478" était|strong="H3478" pour|strong="H5414" les|strong="H5414" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121".
47 Pelo que todo o Israel, nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as suas porções destinadas aos levitas, e os levitas separavam as porções destinadas aos filhos de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.