Mateus 25
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 « \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w royaume|strong="G1519"\+w* \+w des|strong="G1519"\+w* \+w cieux|strong="G3772"\+w* \+w sera|strong="G3588"\+w* \+w semblable|strong="G3666"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w dix|strong="G1176"\+w* \+w vierges|strong="G3933"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w*, \+w ayant|strong="G3588"\+w* \+w pris|strong="G2983"\+w* \+w leur|strong="G1438"\+w* lampe, \+w allèrent|strong="G1831"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w rencontre|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w époux|strong="G3566"\+w*.
1 Jesus disse:
2 \+w Cinq|strong="G4002"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w elles|strong="G2532"\+w* \+w étaient|strong="G2532"\+w* \+w folles|strong="G3474"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w cinq|strong="G4002"\+w* \+w étaient|strong="G2532"\+w* \+w sages|strong="G5429"\+w*.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 \+w Les|strong="G3326"\+w* insensées, \+w en|strong="G1063"\+w* \+w prenant|strong="G2983"\+w* \+w leurs|strong="G1438"\+w* \+w lampes|strong="G2985"\+w*, \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w ont|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w pris|strong="G2983"\+w* d'\+w huile|strong="G1637"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w elles|strong="G1063"\+w*,
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w sages|strong="G5429"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w pris|strong="G2983"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w huile|strong="G1637"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w leurs|strong="G1438"\+w* vases \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w leurs|strong="G1438"\+w* \+w lampes|strong="G2985"\+w*.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 \+w Pendant|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w époux|strong="G3566"\+w* \+w tardait|strong="G5549"\+w*, \+w elles|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'assoupissaient \+w et|strong="G2532"\+w* \+w dormaient|strong="G2518"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w*.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 \+w Mais|strong="G1161"\+w*, \+w à|strong="G1519"\+w* minuit, \+w on|strong="G1161"\+w* \+w cria|strong="G2906"\+w* : « \+w Voici|strong="G2400"\+w* ! \+w Voici|strong="G2400"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w époux|strong="G3566"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vient|strong="G3588"\+w*. \+w Sortez|strong="G1831"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w sa|strong="G1519"\+w* \+w rencontre|strong="G1519"\+w* !
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w toutes|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w vierges|strong="G3933"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w levèrent|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w préparèrent|strong="G2885"\+w* \+w leurs|strong="G2532"\+w* \+w lampes|strong="G2985"\+w*.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 \+w Les|strong="G1161"\+w* \+w folles|strong="G3474"\+w* \+w dirent|strong="G3004"\+w* \+w aux|strong="G3004"\+w* \+w sages|strong="G5429"\+w* : Donnez-nous \+w de|strong="G1537"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* \+w huile|strong="G1637"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w nos|strong="G3754"\+w* \+w lampes|strong="G2985"\+w* \+w s|strong="G1161"\+w*'\+w éteignent|strong="G4570"\+w*.
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w sages|strong="G5429"\+w* \+w répondirent|strong="G3004"\+w* : « \+w Et|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G1438"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w y|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w assez|strong="G3756"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w nous|strong="G2249"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* ? \+w Allez|strong="G4198"\+w* \+w plutôt|strong="G3123"\+w* \+w chez|strong="G4314"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vendent|strong="G4453"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* achetez \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 \+w Pendant|strong="G1161"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w elles|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w en|strong="G2532"\+w* allaient \+w acheter|strong="G1519"\+w*, \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w époux|strong="G3566"\+w* \+w arriva|strong="G2064"\+w* ; \+w celles|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w étaient|strong="G3588"\+w* \+w prêtes|strong="G2092"\+w* \+w entrèrent|strong="G1525"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* festin \+w des|strong="G2532"\+w* \+w noces|strong="G1062"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w porte|strong="G2374"\+w* \+w fut|strong="G2532"\+w* \+w fermée|strong="G2808"\+w*.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 \+w Ensuite|strong="G2532"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G3062"\+w* \+w vierges|strong="G3933"\+w* \+w vinrent|strong="G2064"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*, \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, ouvre-nous ».
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G1161"\+w* \+w répondit|strong="G3004"\+w* : « \+w En|strong="G3004"\+w* \+w vérité|strong="G1161"\+w*, \+w je|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w je|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w connais|strong="G1492"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 \+w Veillez|strong="G1127"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G3754"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w connaissez|strong="G1492"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w le|strong="G3754"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w heure|strong="G5610"\+w* \+w où|strong="G2250"\+w* \+w le|strong="G3754"\+w* \+w Fils|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w homme|strong="G3748"\+w* va venir.
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 « \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w comme|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w rendant|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2532"\+w* \+w pays|strong="G2532"\+w*, \+w a|strong="G2532"\+w* \+w appelé|strong="G2564"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w propres|strong="G2398"\+w* \+w serviteurs|strong="G1401"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* confié \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w biens|strong="G2532"\+w*.
14 Jesus continuou:
15 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w donna|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w cinq|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*, \+w à|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2532"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w*, \+w à|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2532"\+w* \+w encore|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w*, \+w à|strong="G2532"\+w* \+w chacun|strong="G1538"\+w* \+w selon|strong="G2596"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* capacités. \+w Puis|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w mit|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* route.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 \+w Aussitôt|strong="G2532"\+w*, \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w avait|strong="G2532"\+w* \+w reçu|strong="G2983"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w cinq|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w* \+w alla|strong="G4198"\+w* commercer \+w avec|strong="G1722"\+w* \+w eux|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w gagna|strong="G4160"\+w* \+w cinq|strong="G4002"\+w* \+w autres|strong="G1722"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 De|strong="G3588" même|strong="G5615", \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w avait|strong="G3588"\+w* \+w reçu|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G2770"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w talents|strong="G1417"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w gagna|strong="G2770"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* autres.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w avait|strong="G2532"\+w* \+w reçu|strong="G2983"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* talent \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w en|strong="G2532"\+w* \+w alla|strong="G2532"\+w*, \+w creusa|strong="G3736"\+w* \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w cacha|strong="G2928"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w argent|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w*.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 \+w Longtemps|strong="G5550"\+w* \+w après|strong="G3326"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G1565"\+w* \+w serviteurs|strong="G1401"\+w* \+w vint|strong="G2064"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* régla \+w ses|strong="G2532"\+w* comptes \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w eux|strong="G1161"\+w*.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w avait|strong="G2532"\+w* \+w reçu|strong="G2983"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w cinq|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w* \+w vint|strong="G4334"\+w* apporter \+w cinq|strong="G4002"\+w* \+w autres|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*, \+w en|strong="G2532"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w tu|strong="G2532"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w as|strong="G3588"\+w* \+w livré|strong="G3860"\+w* \+w cinq|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*. \+w Voici|strong="G2396"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w gagné|strong="G2770"\+w* \+w cinq|strong="G4002"\+w* \+w autres|strong="G4002"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w eux|strong="G2532"\+w*'.
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 \+w Son|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G5346"\+w* : « \+w C|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w*, \+w bon|strong="G1519"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w fidèle|strong="G4103"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w*. \+w Tu|strong="G4771"\+w* \+w as|strong="G4771"\+w* \+w été|strong="G1510"\+w* \+w fidèle|strong="G4103"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w peu|strong="G3641"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vais|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* confier \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*. \+w Entre|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w joie|strong="G5479"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w*.
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 « \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w reçu|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w approché|strong="G4334"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w tu|strong="G2532"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w as|strong="G3588"\+w* \+w remis|strong="G3860"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*. \+w Voici|strong="G2396"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w gagné|strong="G2770"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w autres|strong="G1161"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w eux|strong="G1161"\+w*'.
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 \+w Son|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G5346"\+w* : « \+w C|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w*, \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w bon|strong="G1519"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w fidèle|strong="G4103"\+w*. \+w Tu|strong="G4771"\+w* \+w as|strong="G4771"\+w* \+w été|strong="G1510"\+w* \+w fidèle|strong="G4103"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w peu|strong="G3641"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*. \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w vais|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* confier \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*. \+w Entre|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w joie|strong="G5479"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w*.
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w avait|strong="G2532"\+w* \+w reçu|strong="G2983"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w talent|strong="G5007"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w approcha|strong="G4334"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w savais|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w es|strong="G4771"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w dur|strong="G4642"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w moissonne|strong="G2325"\+w* \+w là|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G3699"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w semé|strong="G4687"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* rassemble \+w là|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G3699"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w dispersé|strong="G1287"\+w*.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 \+w J|strong="G2532"\+w*'\+w ai|strong="G2192"\+w* \+w eu|strong="G2192"\+w* \+w peur|strong="G5399"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w suis|strong="G2192"\+w* \+w allé|strong="G2192"\+w* \+w cacher|strong="G2928"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w talent|strong="G5007"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*. \+w Voici|strong="G2396"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w as|strong="G2192"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* t'\+w appartient|strong="G2192"\+w*.
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 « \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w répondit|strong="G3004"\+w* : « \+w Serviteur|strong="G1401"\+w* \+w méchant|strong="G4190"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w paresseux|strong="G3636"\+w*. \+w Tu|strong="G2532"\+w* \+w savais|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w moissonne|strong="G2325"\+w* \+w où|strong="G3699"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w semé|strong="G4687"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w j|strong="G1161"\+w*'\+w amasse|strong="G4863"\+w* \+w où|strong="G3699"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w dispersé|strong="G1287"\+w*.
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 \+w Tu|strong="G4771"\+w* \+w aurais|strong="G4771"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w dû|strong="G2532"\+w* déposer \+w mon|strong="G1699"\+w* \+w argent|strong="G1699"\+w* \+w chez|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w banquiers|strong="G5133"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1699"\+w* \+w retour|strong="G2064"\+w*, \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w aurais|strong="G4771"\+w* \+w reçu|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* mien \+w avec|strong="G4862"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w intérêt|strong="G5110"\+w*.
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 Ôtez-lui \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w talent|strong="G5007"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w donnez-le|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w dix|strong="G1176"\+w* \+w talents|strong="G5007"\+w*.
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w on|strong="G2532"\+w* \+w donnera|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w abondance|strong="G4052"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*, \+w on|strong="G2532"\+w* \+w ôtera|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w*.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 \+w Jetez|strong="G1544"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* inutile \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w ténèbres|strong="G4655"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w dehors|strong="G1857"\+w*, \+w où|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w pleurs|strong="G2805"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w grincements|strong="G1030"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w dents|strong="G3599"\+w*.''
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 « \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w* \+w viendra|strong="G2064"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w saints|strong="G2532"\+w* \+w anges|strong="G2532"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*, \+w alors|strong="G5119"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w assiéra|strong="G2523"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w trône|strong="G2362"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w*.
31 Jesus terminou, dizendo:
32 \+w Toutes|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w nations|strong="G1484"\+w* \+w seront|strong="G1484"\+w* \+w rassemblées|strong="G4863"\+w* \+w devant|strong="G1715"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w séparera|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w unes|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G1438"\+w*, \+w comme|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w berger|strong="G4166"\+w* \+w sépare|strong="G4166"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w brebis|strong="G4263"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w boucs|strong="G2056"\+w*.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 \+w Il|strong="G2532"\+w* placera \+w les|strong="G2532"\+w* \+w brebis|strong="G4263"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w droite|strong="G1188"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w boucs|strong="G2055"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w gauche|strong="G2176"\+w*.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w le|strong="G3004"\+w* \+w Roi|strong="G3004"\+w* \+w dira|strong="G2046"\+w* \+w à|strong="G3004"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w seront|strong="G1537"\+w* \+w à|strong="G3004"\+w* \+w sa|strong="G1537"\+w* \+w droite|strong="G1188"\+w* : « \+w Venez|strong="G1205"\+w*, \+w les|strong="G1537"\+w* \+w bénis|strong="G2127"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mon|strong="G1537"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, recevez \+w en|strong="G3004"\+w* héritage \+w le|strong="G3004"\+w* \+w Royaume|strong="G1537"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w a|strong="G3004"\+w* \+w été|strong="G3588"\+w* \+w préparé|strong="G2090"\+w* \+w dès|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G1537"\+w* \+w fondation|strong="G2602"\+w* \+w du|strong="G1537"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G1510"\+w* \+w eu|strong="G2532"\+w* \+w faim|strong="G3983"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w avez|strong="G2532"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w manger|strong="G5315"\+w*. \+w J|strong="G1473"\+w*'avais \+w soif|strong="G1372"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w avez|strong="G2532"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w boire|strong="G4222"\+w*. \+w J|strong="G1473"\+w*'étais \+w un|strong="G2532"\+w* \+w étranger|strong="G3581"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w avez|strong="G2532"\+w* accueilli.
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 \+w J|strong="G1473"\+w*'\+w étais|strong="G2064"\+w* \+w nu|strong="G1131"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w avez|strong="G2532"\+w* habillé. \+w J|strong="G1473"\+w*'\+w étais|strong="G2064"\+w* malade \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w avez|strong="G2532"\+w* \+w visité|strong="G1980"\+w*. \+w J|strong="G1473"\+w*'\+w étais|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w prison|strong="G5438"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w êtes|strong="G2532"\+w* \+w venus|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* ».
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w justes|strong="G1342"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w répondront|strong="G2532"\+w* : « \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w quand|strong="G2532"\+w* t'\+w avons-nous|strong="G2228"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w* \+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w faim|strong="G3983"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* nourrir, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w soif|strong="G1372"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w donner|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w boire|strong="G4222"\+w* ?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 \+w Quand|strong="G1161"\+w* t'\+w avons-nous|strong="G2228"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w* \+w étranger|strong="G3581"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* t'\+w avons-nous|strong="G2228"\+w* accueilli, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w nu|strong="G1131"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* t'\+w avons-nous|strong="G2228"\+w* \+w vêtu|strong="G4016"\+w* ?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 \+w Quand|strong="G1161"\+w* \+w t|strong="G4314"\+w*'\+w avons-nous|strong="G2228"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w* malade \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w prison|strong="G5438"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w sommes-nous|strong="G2532"\+w* \+w venus|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w* ?
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w roi|strong="G2532"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w répondra|strong="G2046"\+w* : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w petits|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w frères|strong="G2532"\+w*, \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* ».
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 \+w Puis|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w dira|strong="G2046"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w seront|strong="G1519"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w gauche|strong="G2176"\+w* : « Retirez-vous \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w maudits|strong="G2672"\+w*, \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w feu|strong="G4442"\+w* \+w éternel|strong="G1519"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w été|strong="G2532"\+w* \+w préparé|strong="G2090"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w diable|strong="G1228"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w anges|strong="G2532"\+w* ;
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 \+w car|strong="G1063"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w eu|strong="G3756"\+w* \+w faim|strong="G3983"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w avez|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w manger|strong="G5315"\+w* ; \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w eu|strong="G3756"\+w* \+w soif|strong="G1372"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w avez|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w boire|strong="G4222"\+w* ;
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 \+w j|strong="G1473"\+w*'étais \+w étranger|strong="G3581"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w avez|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w recueilli|strong="G4863"\+w* ; \+w nu|strong="G1131"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w avez|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w vêtu|strong="G4016"\+w* ; malade, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w prison|strong="G5438"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w avez|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w visité|strong="G1980"\+w* ».
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 « \+w Ils|strong="G2532"\+w* \+w répondront|strong="G2532"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w quand|strong="G2532"\+w* t'\+w avons-nous|strong="G2228"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w* \+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w faim|strong="G3983"\+w*, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w soif|strong="G1372"\+w*, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w être|strong="G2532"\+w* \+w étranger|strong="G3581"\+w*, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w être|strong="G2532"\+w* \+w nu|strong="G1131"\+w*, \+w ou|strong="G2228"\+w* malade, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w prison|strong="G5438"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* t'\+w avons-nous|strong="G2228"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* secouru ? ».
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 « \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w il|strong="G3778"\+w* \+w leur|strong="G1909"\+w* répondra : \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G3004"\+w* vérité, \+w parce|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w à|strong="G3004"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w un|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w plus|strong="G3756"\+w* \+w petits|strong="G1646"\+w*, \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G3004"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w*.
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 Ceux-là \+w iront|strong="G1161"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w châtiment|strong="G2851"\+w* \+w éternel|strong="G1519"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w justes|strong="G1342"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w éternelle|strong="G2222"\+w*. »
46 E Jesus terminou assim:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.