Levítico 7
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 "'Voici|strong="H2063" la|strong="H1931" loi|strong="H8451" du|strong="H8451" sacrifice|strong="H8451" de|strong="H8451" culpabilité : Elle|strong="H1931" est|strong="H1931" très|strong="H6944" sainte|strong="H6944".
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 Dans|strong="H5921" le|strong="H4725" lieu|strong="H4725" où|strong="H4725" l'on|strong="H4725" égorge|strong="H7819" l'holocauste|strong="H5930", on|strong="H4725" égorgera|strong="H7819" le|strong="H4725" sacrifice|strong="H7819" de|strong="H5921" culpabilité ; on|strong="H4725" en|strong="H5921" répandra|strong="H2236" le|strong="H4725" sang|strong="H1818" tout|strong="H4196" autour|strong="H5439" de|strong="H5921" l'autel|strong="H4196".
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Il|strong="H3605" offrira|strong="H7126" toute|strong="H3605" la|strong="H3680" graisse|strong="H2459" : la|strong="H3680" queue|strong="H3680", la|strong="H3680" graisse|strong="H2459" qui|strong="H2459" recouvre les|strong="H3605" entrailles|strong="H7130",
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 et|strong="H5921" il|strong="H5921" enlèvera les|strong="H5493" deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629", la|strong="H5921" graisse|strong="H2459" qui|strong="H2459" les|strong="H5493" recouvre, qui|strong="H2459" est|strong="H3689" près|strong="H5921" des|strong="H5921" reins|strong="H3629", et|strong="H5921" la|strong="H5921" couverture du|strong="H5921" foie|strong="H3516", avec les|strong="H5493" rognons|strong="H3629" ;
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 et|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548" les|strong="H3068" brûlera|strong="H6999" sur|strong="H3068" l'autel|strong="H4196", comme|strong="H3068" offrande|strong="H3068" consumée par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" : c|strong="H1931"'est|strong="H3068" un|strong="H3068" sacrifice|strong="H3548" de|strong="H4196" culpabilité|strong="H3548".
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Tout|strong="H3605" mâle|strong="H2145" parmi|strong="H2145" les|strong="H3605" prêtres|strong="H3548" pourra|strong="H3548" en|strong="H3548" manger. On|strong="H4725" le|strong="H4725" mangera|strong="H3548" dans|strong="H6944" un|strong="H1931" lieu|strong="H4725" saint|strong="H6918". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H1931" lieu|strong="H4725" très|strong="H6944" saint|strong="H6918".
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 "'Comme|strong="H1961" le|strong="H1961" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H3722" le|strong="H1961" péché|strong="H2403", le|strong="H1961" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H3722" le|strong="H1961" délit, il|strong="H3548" y|strong="H3548" a|strong="H3068" une|strong="H1961" seule|strong="H8451" loi|strong="H8451" pour|strong="H3722" eux. Le|strong="H1961" prêtre|strong="H3548" qui|strong="H3548" fera|strong="H3548" l'expiation|strong="H2403" pour|strong="H3722" eux l'aura|strong="H1961".
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Le|strong="H1961" prêtre|strong="H3548" qui|strong="H3548" offre|strong="H7126" l'holocauste|strong="H5930" de|strong="H5785" quelqu'un|strong="H7126" aura|strong="H1961" pour|strong="H7126" lui|strong="H3548" la|strong="H1961" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" l'holocauste|strong="H5930" qu'il|strong="H3548" a|strong="H3068" offert|strong="H7126".
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Toute|strong="H3605" offrande|strong="H4503" de|strong="H6213" farine qui|strong="H3548" est|strong="H1961" cuite|strong="H4503" au|strong="H6213" four|strong="H8574", et|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qui|strong="H3548" est|strong="H1961" préparé|strong="H6213" dans|strong="H5921" la|strong="H6213" poêle|strong="H4227" et|strong="H6213" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" plaque|strong="H4227", appartiendra|strong="H7126" au|strong="H6213" prêtre|strong="H3548" qui|strong="H3548" l|strong="H4503"'offre|strong="H7126".
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Toute|strong="H3605" offrande|strong="H4503" de|strong="H1121" farine, mélangée à|strong="H1121" de|strong="H1121" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081" ou|strong="H3605" sèche|strong="H2720", appartient à|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121", les|strong="H1121" uns|strong="H1121" comme|strong="H1961" les|strong="H1121" autres|strong="H3605".
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 "'Voici|strong="H2063" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" du|strong="H3068" sacrifice|strong="H2077" d'actions|strong="H3068" de|strong="H8451" grâces|strong="H8002" que|strong="H8451" l|strong="H2063"'on|strong="H3068" offrira|strong="H7126" à|strong="H3068" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" :
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 S'il|strong="H5921" l'offre|strong="H7126" pour|strong="H5921" une|strong="H5921" action de|strong="H5921" grâces|strong="H8426", il|strong="H5921" offrira|strong="H7126" avec le|strong="H5921" sacrifice|strong="H2077" d'action de|strong="H5921" grâces|strong="H8426" des|strong="H5921" gâteaux|strong="H2471" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682" pétris|strong="H1101" d'huile|strong="H8081", des|strong="H5921" galettes|strong="H7550" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682" ointes d'huile|strong="H8081" et|strong="H5921" des|strong="H5921" gâteaux|strong="H2471" pétris|strong="H1101" d'huile|strong="H8081".
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Il|strong="H5921" offrira|strong="H7126", avec|strong="H3899" le|strong="H5921" sacrifice|strong="H2077" d'action de|strong="H5921" grâces|strong="H8002", des|strong="H5921" gâteaux|strong="H2471" de|strong="H5921" pain|strong="H3899" levé|strong="H2557".
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 Il|strong="H3068" en|strong="H3068" offrira|strong="H7126" un|strong="H3068" sur|strong="H3068" chaque|strong="H3605" offrande|strong="H7133", comme|strong="H3068" offrande|strong="H7133" par|strong="H3068" élévation|strong="H8641" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068". Elle|strong="H3068" appartiendra|strong="H7126" au|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548" qui|strong="H3068" aspergera le|strong="H3068" sang|strong="H1818" des|strong="H3068" sacrifices|strong="H7133" de|strong="H1961" prospérité|strong="H8002".
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 Il|strong="H3117" mangera|strong="H3808" la|strong="H3117" chair|strong="H1320" du|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H3117" grâces|strong="H8002" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" son|strong="H3117" offrande|strong="H7133". Il|strong="H3117" n'en|strong="H3117" laissera|strong="H3240" rien|strong="H3808" jusqu'au|strong="H3117" matin|strong="H1242".
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 "'Mais si|strong="H3117" le|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H3117" son|strong="H3117" offrande|strong="H7133" est|strong="H3117" un|strong="H3117" vœu|strong="H5088", ou|strong="H3117" une|strong="H3117" offrande|strong="H7133" libre, il|strong="H3117" sera|strong="H3117" mangé|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" offre|strong="H7126" son|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077". Le|strong="H3117" lendemain|strong="H4283", ce|strong="H4480" qui|strong="H3117" en|strong="H3117" restera|strong="H3498" sera|strong="H3117" mangé|strong="H3117",
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 mais ce|strong="H8313" qui|strong="H3117" restera|strong="H3498" de|strong="H3117" la|strong="H3117" viande|strong="H1320" du|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" le|strong="H3117" troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" sera|strong="H3117" brûlé|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313".
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Si|strong="H3808" une|strong="H3117" partie|strong="H3808" de|strong="H3117" la|strong="H3117" viande|strong="H1320" du|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H3117" grâces|strong="H8002" est|strong="H3117" mangée|strong="H2077" le|strong="H3117" troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117", elle|strong="H3117" ne|strong="H3808" sera|strong="H1961" pas|strong="H3808" agréée et|strong="H3117" ne|strong="H3808" sera|strong="H1961" pas|strong="H3808" créditée à|strong="H3117" celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" l'offre|strong="H7126". Ce|strong="H1961" sera|strong="H1961" une|strong="H3117" abomination, et|strong="H3117" celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" en|strong="H3117" mangera|strong="H3808" portera|strong="H5375" la|strong="H3117" peine|strong="H5375" de|strong="H3117" son|strong="H3117" iniquité|strong="H5771".
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 "'On|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808" la|strong="H5060" viande|strong="H1320" qui|strong="H3605" aura|strong="H2889" touché|strong="H5060" une|strong="H3808" chose|strong="H3808" impure|strong="H2931". Elle|strong="H1320" sera|strong="H5060" brûlée|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313". Quiconque est|strong="H1320" pur|strong="H2889" pourra|strong="H3808" manger|strong="H3808" de|strong="H3808" la|strong="H5060" viande|strong="H1320" ;
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 mais l|strong="H5971"'âme|strong="H5315" qui|strong="H3068" mangera|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3068" viande|strong="H1320" du|strong="H5971" sacrifice|strong="H2077" d'actions|strong="H3068" de|strong="H5971" grâces|strong="H8002" qui|strong="H3068" appartient|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", en|strong="H3068" ayant|strong="H1320" sur|strong="H5921" elle|strong="H1931" son|strong="H3068" impureté|strong="H2932", cette|strong="H1931" âme-là sera|strong="H3068" retranchée|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971".
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Si|strong="H3588" quelqu'un|strong="H3068" touche|strong="H5060" une|strong="H3068" chose|strong="H3068" impure|strong="H2931", une|strong="H3068" souillure|strong="H2932" humaine|strong="H2932", un|strong="H3068" animal|strong="H5315" impur|strong="H2931" ou|strong="H3605" une|strong="H3068" abomination|strong="H8263" impure|strong="H2931", et|strong="H3068" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" mange|strong="H3588" de|strong="H5971" la|strong="H3068" viande|strong="H1320" du|strong="H5971" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H5971" paix|strong="H5315" qui|strong="H3068" appartient|strong="H3068" à|strong="H3068" Yahvé, cette|strong="H1931" âme|strong="H5315" sera|strong="H3068" retranchée|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971".'"
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
22 O Senhor disse a Moisés:
23 Parle|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121" : « Vous|strong="H1121" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H1121" graisse|strong="H2459" de|strong="H1121" taureau|strong="H7794", de|strong="H1121" mouton ou|strong="H3605" de|strong="H1121" chèvre|strong="H5795".
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 La|strong="H6213" graisse|strong="H2459" de|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H2459" meurt de|strong="H6213" lui-même, et|strong="H6213" la|strong="H6213" graisse|strong="H2459" de|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H2459" est|strong="H4399" déchiré|strong="H2966" des|strong="H6213" animaux|strong="H3605", peuvent|strong="H3808" être|strong="H3808" utilisées pour|strong="H6213" un|strong="H6213" autre|strong="H3605" service|strong="H6213", mais vous|strong="H3808" n'en|strong="H6213" mangerez|strong="H3808" en|strong="H6213" aucune|strong="H6213" façon.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Car|strong="H3588" quiconque|strong="H3772" mangera|strong="H5971" la|strong="H3068" graisse|strong="H2459" de|strong="H5971" l|strong="H5971"'animal|strong="H5315" que|strong="H3588" les|strong="H3068" hommes|strong="H5971" offrent|strong="H7126" en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" consumé|strong="H3772" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", l|strong="H5971"'âme|strong="H5315" qui|strong="H3068" en|strong="H3068" mangera|strong="H5971" sera|strong="H3068" retranchée|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971".
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 Vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H3808" sang|strong="H1818", qu'il|strong="H3808" s'agisse d'oiseaux|strong="H5775" ou|strong="H3605" d'animaux|strong="H3605", dans|strong="H3808" aucune|strong="H3808" de|strong="H3808" vos|strong="H3808" habitations|strong="H4186".
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Toute|strong="H3605" personne|strong="H5315" qui|strong="H5971" mangera|strong="H5971" du|strong="H5971" sang|strong="H1818" sera|strong="H5315" retranchée|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3772" peuple|strong="H5971".'"
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 Parle|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121" : « Celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" offre|strong="H7126" à|strong="H3068" Yahvé le|strong="H3068" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H1121" son|strong="H3068" action de|strong="H1121" grâces|strong="H8002" apportera|strong="H3068" son|strong="H3068" offrande|strong="H7133" à|strong="H3068" Yahvé sur|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H1121" son|strong="H3068" action de|strong="H1121" grâces|strong="H8002".
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 Il|strong="H3068" apportera|strong="H3068" de|strong="H3027" ses|strong="H6440" propres|strong="H6440" mains|strong="H3027" les|strong="H3068" offrandes|strong="H3027" de|strong="H3027" Yahvé faites|strong="H3068" par|strong="H3027" le|strong="H6440" feu|strong="H3068". Il|strong="H3068" apportera|strong="H3068" la|strong="H6440" graisse|strong="H2459" avec|strong="H3027" la|strong="H6440" poitrine|strong="H2373", afin|strong="H3068" que|strong="H6440" la|strong="H6440" poitrine|strong="H2373" soit|strong="H3068" agitée|strong="H8573" en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" d|strong="H6440"'agitation devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Le|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" brûlera|strong="H6999" la|strong="H1121" graisse|strong="H2459" sur|strong="H6999" l'autel|strong="H4196", mais la|strong="H1121" poitrine|strong="H2373" appartiendra|strong="H1961" à|strong="H1121" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" à|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121".
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Tu|strong="H5414" donneras|strong="H5414" au|strong="H5414" sacrificateur|strong="H3548" la|strong="H5414" cuisse droite|strong="H3225", comme|strong="H5414" offrande|strong="H8641" par|strong="H5414" élévation|strong="H8641", sur|strong="H5414" les|strong="H5414" sacrifices|strong="H2077" d'actions de|strong="H5414" grâces|strong="H8002" que|strong="H5414" tu|strong="H5414" offriras.
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Celui|strong="H1961" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121" qui|strong="H1121" offrira|strong="H7126" le|strong="H1121" sang|strong="H1818" des|strong="H1121" sacrifices|strong="H1961" de|strong="H1121" prospérité|strong="H8002" et|strong="H1121" la|strong="H1121" graisse|strong="H2459" aura|strong="H1961" la|strong="H1121" cuisse droite|strong="H3225" pour|strong="H7126" sa|strong="H1961" part|strong="H4490".
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 Car|strong="H3588" la|strong="H5414" poitrine|strong="H2373" ondulée et|strong="H1121" la|strong="H5414" cuisse levée|strong="H8573", je|strong="H3588" les|strong="H5414" ai|strong="H5414" prises|strong="H3947" aux|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" sur|strong="H3588" les|strong="H5414" sacrifices|strong="H2077" de|strong="H1121" leurs|strong="H5414" actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", et|strong="H1121" je|strong="H3588" les|strong="H5414" ai|strong="H5414" données|strong="H5414" au|strong="H5414" prêtre|strong="H3548" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" à|strong="H5414" ses|strong="H5414" fils|strong="H1121" comme|strong="H5414" leur|strong="H5414" part|strong="H5414" pour|strong="H5414" toujours|strong="H5769", de|strong="H1121" la|strong="H5414" part|strong="H5414" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478".'"
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 Voici|strong="H2063" la|strong="H3068" part|strong="H3068" consacrée|strong="H3068" d'Aaron|strong="H3068" et|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H3117" fils|strong="H1121", sur|strong="H3068" les|strong="H3068" offrandes consumées par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" devant|strong="H7126" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3068" les|strong="H3068" présenta|strong="H7126" au|strong="H3068" service|strong="H3068" de|strong="H1121" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" dans|strong="H3117" le|strong="H3068" sacerdoce|strong="H3547",
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 et|strong="H1121" que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" ordonna|strong="H6680" de|strong="H1121" leur|strong="H3068" donner|strong="H5414" parmi|strong="H3068" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", le|strong="H5414" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3068" les|strong="H3068" oignit|strong="H4886". C'est|strong="H3068" leur|strong="H3068" part|strong="H5414" pour|strong="H5414" toujours|strong="H5769", de|strong="H1121" génération|strong="H1755" en|strong="H5414" génération|strong="H1755".
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Telle est|strong="H2403" la|strong="H8451" loi|strong="H8451" de|strong="H8451" l|strong="H2063"'holocauste|strong="H5930", de|strong="H8451" l|strong="H2063"'offrande|strong="H4503", du|strong="H5930" sacrifice|strong="H2077" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" péché|strong="H2403", du|strong="H5930" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H8451" culpabilité|strong="H2403", de|strong="H8451" la|strong="H8451" consécration|strong="H4394" et|strong="H4503" du|strong="H5930" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H8451" grâces|strong="H8002"
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" prescrivit|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" sur|strong="H3068" la|strong="H3068" montagne|strong="H2022" de|strong="H1121" Sinaï|strong="H5514", le|strong="H3068" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3068" ordonna|strong="H6680" aux|strong="H6680" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" de|strong="H1121" présenter|strong="H7126" leurs|strong="H1121" offrandes|strong="H7133" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", dans|strong="H3117" le|strong="H3068" désert|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaï|strong="H5514".
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.