Levítico 7

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "'Voici|strong="H2063" la|strong="H1931" loi|strong="H8451" du|strong="H8451" sacrifice|strong="H8451" de|strong="H8451" culpabilité : Elle|strong="H1931" est|strong="H1931" très|strong="H6944" sainte|strong="H6944".
1 "Esta é a regulamentação da oferta pela culpa, que é oferta santíssima:
2 Dans|strong="H5921" le|strong="H4725" lieu|strong="H4725" où|strong="H4725" l'on|strong="H4725" égorge|strong="H7819" l'holocauste|strong="H5930", on|strong="H4725" égorgera|strong="H7819" le|strong="H4725" sacrifice|strong="H7819" de|strong="H5921" culpabilité ; on|strong="H4725" en|strong="H5921" répandra|strong="H2236" le|strong="H4725" sang|strong="H1818" tout|strong="H4196" autour|strong="H5439" de|strong="H5921" l'autel|strong="H4196".
2 O animal da oferta pela culpa será morto no local onde são sacrificados os holocaustos, e seu sangue será derramado nos lados do altar.
3 Il|strong="H3605" offrira|strong="H7126" toute|strong="H3605" la|strong="H3680" graisse|strong="H2459" : la|strong="H3680" queue|strong="H3680", la|strong="H3680" graisse|strong="H2459" qui|strong="H2459" recouvre les|strong="H3605" entrailles|strong="H7130",
3 Toda a sua gordura será oferecida: a parte gorda da cauda e a gordura que cobre as vísceras,
4 et|strong="H5921" il|strong="H5921" enlèvera les|strong="H5493" deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629", la|strong="H5921" graisse|strong="H2459" qui|strong="H2459" les|strong="H5493" recouvre, qui|strong="H2459" est|strong="H3689" près|strong="H5921" des|strong="H5921" reins|strong="H3629", et|strong="H5921" la|strong="H5921" couverture du|strong="H5921" foie|strong="H3516", avec les|strong="H5493" rognons|strong="H3629" ;
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que será removido juntamente com os rins.
5 et|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548" les|strong="H3068" brûlera|strong="H6999" sur|strong="H3068" l'autel|strong="H4196", comme|strong="H3068" offrande|strong="H3068" consumée par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" : c|strong="H1931"'est|strong="H3068" un|strong="H3068" sacrifice|strong="H3548" de|strong="H4196" culpabilité|strong="H3548".
5 O sacerdote os queimará no altar como oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo. É oferta pela culpa.
6 Tout|strong="H3605" mâle|strong="H2145" parmi|strong="H2145" les|strong="H3605" prêtres|strong="H3548" pourra|strong="H3548" en|strong="H3548" manger. On|strong="H4725" le|strong="H4725" mangera|strong="H3548" dans|strong="H6944" un|strong="H1931" lieu|strong="H4725" saint|strong="H6918". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H1931" lieu|strong="H4725" très|strong="H6944" saint|strong="H6918".
6 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la, mas deve ser comida em lugar sagrado; é oferta santíssima.
7 "'Comme|strong="H1961" le|strong="H1961" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H3722" le|strong="H1961" péché|strong="H2403", le|strong="H1961" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H3722" le|strong="H1961" délit, il|strong="H3548" y|strong="H3548" a|strong="H3068" une|strong="H1961" seule|strong="H8451" loi|strong="H8451" pour|strong="H3722" eux. Le|strong="H1961" prêtre|strong="H3548" qui|strong="H3548" fera|strong="H3548" l'expiation|strong="H2403" pour|strong="H3722" eux l'aura|strong="H1961".
7 "A mesma regulamentação aplica-se tanto à oferta pelo pecado quanto à oferta pela culpa: a carne pertence ao sacerdote que faz propiciação pela culpa.
8 Le|strong="H1961" prêtre|strong="H3548" qui|strong="H3548" offre|strong="H7126" l'holocauste|strong="H5930" de|strong="H5785" quelqu'un|strong="H7126" aura|strong="H1961" pour|strong="H7126" lui|strong="H3548" la|strong="H1961" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" l'holocauste|strong="H5930" qu'il|strong="H3548" a|strong="H3068" offert|strong="H7126".
8 O sacerdote que oferecer um holocausto por alguém ficará com o couro do animal.
9 Toute|strong="H3605" offrande|strong="H4503" de|strong="H6213" farine qui|strong="H3548" est|strong="H1961" cuite|strong="H4503" au|strong="H6213" four|strong="H8574", et|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qui|strong="H3548" est|strong="H1961" préparé|strong="H6213" dans|strong="H5921" la|strong="H6213" poêle|strong="H4227" et|strong="H6213" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" plaque|strong="H4227", appartiendra|strong="H7126" au|strong="H6213" prêtre|strong="H3548" qui|strong="H3548" l|strong="H4503"'offre|strong="H7126".
9 Toda oferta de cereal, assada num forno ou cozida numa panela ou numa assadeira, pertence ao sacerdote que a oferecer,
10 Toute|strong="H3605" offrande|strong="H4503" de|strong="H1121" farine, mélangée à|strong="H1121" de|strong="H1121" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081" ou|strong="H3605" sèche|strong="H2720", appartient à|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121", les|strong="H1121" uns|strong="H1121" comme|strong="H1961" les|strong="H1121" autres|strong="H3605".
10 e toda oferta de cereal, amassada com óleo ou não, pertence igualmente aos descendentes de Arão.
11 "'Voici|strong="H2063" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" du|strong="H3068" sacrifice|strong="H2077" d'actions|strong="H3068" de|strong="H8451" grâces|strong="H8002" que|strong="H8451" l|strong="H2063"'on|strong="H3068" offrira|strong="H7126" à|strong="H3068" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" :
11 "Esta é a regulamentação da oferta de comunhão que pode ser apresentada ao Senhor:
12 S'il|strong="H5921" l'offre|strong="H7126" pour|strong="H5921" une|strong="H5921" action de|strong="H5921" grâces|strong="H8426", il|strong="H5921" offrira|strong="H7126" avec le|strong="H5921" sacrifice|strong="H2077" d'action de|strong="H5921" grâces|strong="H8426" des|strong="H5921" gâteaux|strong="H2471" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682" pétris|strong="H1101" d'huile|strong="H8081", des|strong="H5921" galettes|strong="H7550" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682" ointes d'huile|strong="H8081" et|strong="H5921" des|strong="H5921" gâteaux|strong="H2471" pétris|strong="H1101" d'huile|strong="H8081".
12 "Se alguém a fizer por gratidão, então, junto com sua oferta de gratidão, terá que oferecer bolos sem fermento e amassados com óleo, pães finos sem fermento e untados com óleo, e bolos da melhor farinha bem amassados e misturados com óleo.
13 Il|strong="H5921" offrira|strong="H7126", avec|strong="H3899" le|strong="H5921" sacrifice|strong="H2077" d'action de|strong="H5921" grâces|strong="H8002", des|strong="H5921" gâteaux|strong="H2471" de|strong="H5921" pain|strong="H3899" levé|strong="H2557".
13 Juntamente com sua oferta de comunhão por gratidão, apresentará uma oferta que inclua bolos com fermento.
14 Il|strong="H3068" en|strong="H3068" offrira|strong="H7126" un|strong="H3068" sur|strong="H3068" chaque|strong="H3605" offrande|strong="H7133", comme|strong="H3068" offrande|strong="H7133" par|strong="H3068" élévation|strong="H8641" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068". Elle|strong="H3068" appartiendra|strong="H7126" au|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548" qui|strong="H3068" aspergera le|strong="H3068" sang|strong="H1818" des|strong="H3068" sacrifices|strong="H7133" de|strong="H1961" prospérité|strong="H8002".
14 De cada oferta trará uma contribuição ao Senhor que será dada ao sacerdote que asperge o sangue das ofertas de comunhão.
15 Il|strong="H3117" mangera|strong="H3808" la|strong="H3117" chair|strong="H1320" du|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H3117" grâces|strong="H8002" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" son|strong="H3117" offrande|strong="H7133". Il|strong="H3117" n'en|strong="H3117" laissera|strong="H3240" rien|strong="H3808" jusqu'au|strong="H3117" matin|strong="H1242".
15 A carne da sua oferta de comunhão por gratidão será comida no dia em que for oferecida; nada poderá sobrar até o amanhecer.
16 "'Mais si|strong="H3117" le|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H3117" son|strong="H3117" offrande|strong="H7133" est|strong="H3117" un|strong="H3117" vœu|strong="H5088", ou|strong="H3117" une|strong="H3117" offrande|strong="H7133" libre, il|strong="H3117" sera|strong="H3117" mangé|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" offre|strong="H7126" son|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077". Le|strong="H3117" lendemain|strong="H4283", ce|strong="H4480" qui|strong="H3117" en|strong="H3117" restera|strong="H3498" sera|strong="H3117" mangé|strong="H3117",
16 "Se, contudo, sua oferta for resultado de um voto ou for uma oferta voluntária, a carne do sacrifício será comida no dia em que for oferecida, e o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 mais ce|strong="H8313" qui|strong="H3117" restera|strong="H3498" de|strong="H3117" la|strong="H3117" viande|strong="H1320" du|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" le|strong="H3117" troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" sera|strong="H3117" brûlé|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313".
17 Mas a carne que sobrar do sacrifício até o terceiro dia será queimada no fogo.
18 Si|strong="H3808" une|strong="H3117" partie|strong="H3808" de|strong="H3117" la|strong="H3117" viande|strong="H1320" du|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H3117" grâces|strong="H8002" est|strong="H3117" mangée|strong="H2077" le|strong="H3117" troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117", elle|strong="H3117" ne|strong="H3808" sera|strong="H1961" pas|strong="H3808" agréée et|strong="H3117" ne|strong="H3808" sera|strong="H1961" pas|strong="H3808" créditée à|strong="H3117" celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" l'offre|strong="H7126". Ce|strong="H1961" sera|strong="H1961" une|strong="H3117" abomination, et|strong="H3117" celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" en|strong="H3117" mangera|strong="H3808" portera|strong="H5375" la|strong="H3117" peine|strong="H5375" de|strong="H3117" son|strong="H3117" iniquité|strong="H5771".
18 Se a carne da oferta de comunhão for comida ao terceiro dia, ela não será aceita. A oferta não será atribuída àquele que a ofereceu, pois a carne estará estragada; e quem dela comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
19 "'On|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808" la|strong="H5060" viande|strong="H1320" qui|strong="H3605" aura|strong="H2889" touché|strong="H5060" une|strong="H3808" chose|strong="H3808" impure|strong="H2931". Elle|strong="H1320" sera|strong="H5060" brûlée|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313". Quiconque est|strong="H1320" pur|strong="H2889" pourra|strong="H3808" manger|strong="H3808" de|strong="H3808" la|strong="H5060" viande|strong="H1320" ;
19 "A carne que tocar em qualquer coisa impura não será comida; será queimada no fogo. A carne do sacrifício, porém, poderá ser comida por quem estiver puro.
20 mais l|strong="H5971"'âme|strong="H5315" qui|strong="H3068" mangera|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3068" viande|strong="H1320" du|strong="H5971" sacrifice|strong="H2077" d'actions|strong="H3068" de|strong="H5971" grâces|strong="H8002" qui|strong="H3068" appartient|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", en|strong="H3068" ayant|strong="H1320" sur|strong="H5921" elle|strong="H1931" son|strong="H3068" impureté|strong="H2932", cette|strong="H1931" âme-là sera|strong="H3068" retranchée|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971".
20 Mas se alguém que está impuro comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
21 Si|strong="H3588" quelqu'un|strong="H3068" touche|strong="H5060" une|strong="H3068" chose|strong="H3068" impure|strong="H2931", une|strong="H3068" souillure|strong="H2932" humaine|strong="H2932", un|strong="H3068" animal|strong="H5315" impur|strong="H2931" ou|strong="H3605" une|strong="H3068" abomination|strong="H8263" impure|strong="H2931", et|strong="H3068" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" mange|strong="H3588" de|strong="H5971" la|strong="H3068" viande|strong="H1320" du|strong="H5971" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H5971" paix|strong="H5315" qui|strong="H3068" appartient|strong="H3068" à|strong="H3068" Yahvé, cette|strong="H1931" âme|strong="H5315" sera|strong="H3068" retranchée|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971".'"
21 Se alguém tocar em alguma coisa impura, seja impureza humana, seja de animal, seja qualquer outra coisa impura e proibida, e comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo. "
22 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
22 E disse o Senhor a Moisés:
23 Parle|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121" : « Vous|strong="H1121" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H1121" graisse|strong="H2459" de|strong="H1121" taureau|strong="H7794", de|strong="H1121" mouton ou|strong="H3605" de|strong="H1121" chèvre|strong="H5795".
23 "Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
24 La|strong="H6213" graisse|strong="H2459" de|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H2459" meurt de|strong="H6213" lui-même, et|strong="H6213" la|strong="H6213" graisse|strong="H2459" de|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H2459" est|strong="H4399" déchiré|strong="H2966" des|strong="H6213" animaux|strong="H3605", peuvent|strong="H3808" être|strong="H3808" utilisées pour|strong="H6213" un|strong="H6213" autre|strong="H3605" service|strong="H6213", mais vous|strong="H3808" n'en|strong="H6213" mangerez|strong="H3808" en|strong="H6213" aucune|strong="H6213" façon.
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens pode ser usada para qualquer outra finalidade, mas nunca poderá ser comida.
25 Car|strong="H3588" quiconque|strong="H3772" mangera|strong="H5971" la|strong="H3068" graisse|strong="H2459" de|strong="H5971" l|strong="H5971"'animal|strong="H5315" que|strong="H3588" les|strong="H3068" hommes|strong="H5971" offrent|strong="H7126" en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" consumé|strong="H3772" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", l|strong="H5971"'âme|strong="H5315" qui|strong="H3068" en|strong="H3068" mangera|strong="H5971" sera|strong="H3068" retranchée|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971".
25 Quem comer a gordura de um animal, dedicado ao Senhor numa oferta preparada no fogo, será eliminado do meio do seu povo.
26 Vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H3808" sang|strong="H1818", qu'il|strong="H3808" s'agisse d'oiseaux|strong="H5775" ou|strong="H3605" d'animaux|strong="H3605", dans|strong="H3808" aucune|strong="H3808" de|strong="H3808" vos|strong="H3808" habitations|strong="H4186".
26 Onde quer que vocês vivam, não comam o sangue de nenhuma ave nem de animal.
27 Toute|strong="H3605" personne|strong="H5315" qui|strong="H5971" mangera|strong="H5971" du|strong="H5971" sang|strong="H1818" sera|strong="H5315" retranchée|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3772" peuple|strong="H5971".'"
27 Quem comer sangue será eliminado do meio do seu povo".
28 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 Parle|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121" : « Celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" offre|strong="H7126" à|strong="H3068" Yahvé le|strong="H3068" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H1121" son|strong="H3068" action de|strong="H1121" grâces|strong="H8002" apportera|strong="H3068" son|strong="H3068" offrande|strong="H7133" à|strong="H3068" Yahvé sur|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H1121" son|strong="H3068" action de|strong="H1121" grâces|strong="H8002".
29 "Diga aos israelitas: Todo aquele que trouxer sacrifício de comunhão ao Senhor terá que dedicar parte dele ao Senhor.
30 Il|strong="H3068" apportera|strong="H3068" de|strong="H3027" ses|strong="H6440" propres|strong="H6440" mains|strong="H3027" les|strong="H3068" offrandes|strong="H3027" de|strong="H3027" Yahvé faites|strong="H3068" par|strong="H3027" le|strong="H6440" feu|strong="H3068". Il|strong="H3068" apportera|strong="H3068" la|strong="H6440" graisse|strong="H2459" avec|strong="H3027" la|strong="H6440" poitrine|strong="H2373", afin|strong="H3068" que|strong="H6440" la|strong="H6440" poitrine|strong="H2373" soit|strong="H3068" agitée|strong="H8573" en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" d|strong="H6440"'agitation devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
30 Com suas próprias mãos trará ao Senhor as ofertas preparadas no fogo; trará a gordura juntamente com o peito, e o moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
31 Le|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" brûlera|strong="H6999" la|strong="H1121" graisse|strong="H2459" sur|strong="H6999" l'autel|strong="H4196", mais la|strong="H1121" poitrine|strong="H2373" appartiendra|strong="H1961" à|strong="H1121" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" à|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121".
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertence a Arão e a seus descendentes.
32 Tu|strong="H5414" donneras|strong="H5414" au|strong="H5414" sacrificateur|strong="H3548" la|strong="H5414" cuisse droite|strong="H3225", comme|strong="H5414" offrande|strong="H8641" par|strong="H5414" élévation|strong="H8641", sur|strong="H5414" les|strong="H5414" sacrifices|strong="H2077" d'actions de|strong="H5414" grâces|strong="H8002" que|strong="H5414" tu|strong="H5414" offriras.
32 Vocês deverão dar a coxa direita das ofertas de comunhão ao sacerdote como contribuição.
33 Celui|strong="H1961" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121" qui|strong="H1121" offrira|strong="H7126" le|strong="H1121" sang|strong="H1818" des|strong="H1121" sacrifices|strong="H1961" de|strong="H1121" prospérité|strong="H8002" et|strong="H1121" la|strong="H1121" graisse|strong="H2459" aura|strong="H1961" la|strong="H1121" cuisse droite|strong="H3225" pour|strong="H7126" sa|strong="H1961" part|strong="H4490".
33 O descendente de Arão que oferecer o sangue e a gordura da oferta de comunhão receberá a coxa direita como porção.
34 Car|strong="H3588" la|strong="H5414" poitrine|strong="H2373" ondulée et|strong="H1121" la|strong="H5414" cuisse levée|strong="H8573", je|strong="H3588" les|strong="H5414" ai|strong="H5414" prises|strong="H3947" aux|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" sur|strong="H3588" les|strong="H5414" sacrifices|strong="H2077" de|strong="H1121" leurs|strong="H5414" actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", et|strong="H1121" je|strong="H3588" les|strong="H5414" ai|strong="H5414" données|strong="H5414" au|strong="H5414" prêtre|strong="H3548" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" à|strong="H5414" ses|strong="H5414" fils|strong="H1121" comme|strong="H5414" leur|strong="H5414" part|strong="H5414" pour|strong="H5414" toujours|strong="H5769", de|strong="H1121" la|strong="H5414" part|strong="H5414" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478".'"
34 Das ofertas de comunhão dos israelitas, tomei o peito que é movido ritualmente e a coxa que é ofertada, e os dei ao sacerdote Arão e a seus descendentes por decreto perpétuo para os israelitas".
35 Voici|strong="H2063" la|strong="H3068" part|strong="H3068" consacrée|strong="H3068" d'Aaron|strong="H3068" et|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H3117" fils|strong="H1121", sur|strong="H3068" les|strong="H3068" offrandes consumées par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" devant|strong="H7126" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3068" les|strong="H3068" présenta|strong="H7126" au|strong="H3068" service|strong="H3068" de|strong="H1121" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" dans|strong="H3117" le|strong="H3068" sacerdoce|strong="H3547",
35 Essa é a parte das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, designada a Arão e a seus filhos no dia em que foram apresentados para servirem ao Senhor como sacerdotes.
36 et|strong="H1121" que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" ordonna|strong="H6680" de|strong="H1121" leur|strong="H3068" donner|strong="H5414" parmi|strong="H3068" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", le|strong="H5414" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3068" les|strong="H3068" oignit|strong="H4886". C'est|strong="H3068" leur|strong="H3068" part|strong="H5414" pour|strong="H5414" toujours|strong="H5769", de|strong="H1121" génération|strong="H1755" en|strong="H5414" génération|strong="H1755".
36 Foi isso que o Senhor ordenou dar a eles, no dia em que foram ungidos dentre os israelitas. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
37 Telle est|strong="H2403" la|strong="H8451" loi|strong="H8451" de|strong="H8451" l|strong="H2063"'holocauste|strong="H5930", de|strong="H8451" l|strong="H2063"'offrande|strong="H4503", du|strong="H5930" sacrifice|strong="H2077" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" péché|strong="H2403", du|strong="H5930" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H8451" culpabilité|strong="H2403", de|strong="H8451" la|strong="H8451" consécration|strong="H4394" et|strong="H4503" du|strong="H5930" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H8451" grâces|strong="H8002"
37 Essa é a regulamentação acerca do holocausto, da oferta de cereal, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta de ordenação e da oferta de comunhão.
38 que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" prescrivit|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" sur|strong="H3068" la|strong="H3068" montagne|strong="H2022" de|strong="H1121" Sinaï|strong="H5514", le|strong="H3068" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3068" ordonna|strong="H6680" aux|strong="H6680" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" de|strong="H1121" présenter|strong="H7126" leurs|strong="H1121" offrandes|strong="H7133" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", dans|strong="H3117" le|strong="H3068" désert|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaï|strong="H5514".
38 O Senhor entregou-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos israelitas que trouxessem suas ofertas ao Senhor, no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.