Levítico 7
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 "'Voici|strong="H2063" la|strong="H1931" loi|strong="H8451" du|strong="H8451" sacrifice|strong="H8451" de|strong="H8451" culpabilité : Elle|strong="H1931" est|strong="H1931" très|strong="H6944" sainte|strong="H6944".
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 Dans|strong="H5921" le|strong="H4725" lieu|strong="H4725" où|strong="H4725" l'on|strong="H4725" égorge|strong="H7819" l'holocauste|strong="H5930", on|strong="H4725" égorgera|strong="H7819" le|strong="H4725" sacrifice|strong="H7819" de|strong="H5921" culpabilité ; on|strong="H4725" en|strong="H5921" répandra|strong="H2236" le|strong="H4725" sang|strong="H1818" tout|strong="H4196" autour|strong="H5439" de|strong="H5921" l'autel|strong="H4196".
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Il|strong="H3605" offrira|strong="H7126" toute|strong="H3605" la|strong="H3680" graisse|strong="H2459" : la|strong="H3680" queue|strong="H3680", la|strong="H3680" graisse|strong="H2459" qui|strong="H2459" recouvre les|strong="H3605" entrailles|strong="H7130",
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura; a cauda, e a gordura que cobre a fressura.
4 et|strong="H5921" il|strong="H5921" enlèvera les|strong="H5493" deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629", la|strong="H5921" graisse|strong="H2459" qui|strong="H2459" les|strong="H5493" recouvre, qui|strong="H2459" est|strong="H3689" près|strong="H5921" des|strong="H5921" reins|strong="H3629", et|strong="H5921" la|strong="H5921" couverture du|strong="H5921" foie|strong="H3516", avec les|strong="H5493" rognons|strong="H3629" ;
4 Também ambos os rins, e a gordura que neles há, que está junto aos lombos, e o redenho sobre o fígado, com os rins se tirará;
5 et|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548" les|strong="H3068" brûlera|strong="H6999" sur|strong="H3068" l'autel|strong="H4196", comme|strong="H3068" offrande|strong="H3068" consumée par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" : c|strong="H1931"'est|strong="H3068" un|strong="H3068" sacrifice|strong="H3548" de|strong="H4196" culpabilité|strong="H3548".
5 E o sacerdote os queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor; expiação da culpa é.
6 Tout|strong="H3605" mâle|strong="H2145" parmi|strong="H2145" les|strong="H3605" prêtres|strong="H3548" pourra|strong="H3548" en|strong="H3548" manger. On|strong="H4725" le|strong="H4725" mangera|strong="H3548" dans|strong="H6944" un|strong="H1931" lieu|strong="H4725" saint|strong="H6918". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H1931" lieu|strong="H4725" très|strong="H6944" saint|strong="H6918".
6 Todo o varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 "'Comme|strong="H1961" le|strong="H1961" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H3722" le|strong="H1961" péché|strong="H2403", le|strong="H1961" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H3722" le|strong="H1961" délit, il|strong="H3548" y|strong="H3548" a|strong="H3068" une|strong="H1961" seule|strong="H8451" loi|strong="H8451" pour|strong="H3722" eux. Le|strong="H1961" prêtre|strong="H3548" qui|strong="H3548" fera|strong="H3548" l'expiation|strong="H2403" pour|strong="H3722" eux l'aura|strong="H1961".
7 Como a expiação pelo pecado, assim será a expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas; será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 Le|strong="H1961" prêtre|strong="H3548" qui|strong="H3548" offre|strong="H7126" l'holocauste|strong="H5930" de|strong="H5785" quelqu'un|strong="H7126" aura|strong="H1961" pour|strong="H7126" lui|strong="H3548" la|strong="H1961" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" l'holocauste|strong="H5930" qu'il|strong="H3548" a|strong="H3068" offert|strong="H7126".
8 Também o sacerdote, que oferecer o holocausto de alguém, terá para si o couro do holocausto que oferecer.
9 Toute|strong="H3605" offrande|strong="H4503" de|strong="H6213" farine qui|strong="H3548" est|strong="H1961" cuite|strong="H4503" au|strong="H6213" four|strong="H8574", et|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qui|strong="H3548" est|strong="H1961" préparé|strong="H6213" dans|strong="H5921" la|strong="H6213" poêle|strong="H4227" et|strong="H6213" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" plaque|strong="H4227", appartiendra|strong="H7126" au|strong="H6213" prêtre|strong="H3548" qui|strong="H3548" l|strong="H4503"'offre|strong="H7126".
9 Como também toda a oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na caçoula, será do sacerdote que a oferecer.
10 Toute|strong="H3605" offrande|strong="H4503" de|strong="H1121" farine, mélangée à|strong="H1121" de|strong="H1121" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081" ou|strong="H3605" sèche|strong="H2720", appartient à|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121", les|strong="H1121" uns|strong="H1121" comme|strong="H1961" les|strong="H1121" autres|strong="H3605".
10 Também toda a oferta amassada com azeite, ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 "'Voici|strong="H2063" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" du|strong="H3068" sacrifice|strong="H2077" d'actions|strong="H3068" de|strong="H8451" grâces|strong="H8002" que|strong="H8451" l|strong="H2063"'on|strong="H3068" offrira|strong="H7126" à|strong="H3068" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" :
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor:
12 S'il|strong="H5921" l'offre|strong="H7126" pour|strong="H5921" une|strong="H5921" action de|strong="H5921" grâces|strong="H8426", il|strong="H5921" offrira|strong="H7126" avec le|strong="H5921" sacrifice|strong="H2077" d'action de|strong="H5921" grâces|strong="H8426" des|strong="H5921" gâteaux|strong="H2471" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682" pétris|strong="H1101" d'huile|strong="H8081", des|strong="H5921" galettes|strong="H7550" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682" ointes d'huile|strong="H8081" et|strong="H5921" des|strong="H5921" gâteaux|strong="H2471" pétris|strong="H1101" d'huile|strong="H8081".
12 Se o oferecer por oferta de ação de graças, com o sacrifício de ação de graças, oferecerá bolos ázimos amassados com azeite; e coscorões ázimos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 Il|strong="H5921" offrira|strong="H7126", avec|strong="H3899" le|strong="H5921" sacrifice|strong="H2077" d'action de|strong="H5921" grâces|strong="H8002", des|strong="H5921" gâteaux|strong="H2471" de|strong="H5921" pain|strong="H3899" levé|strong="H2557".
13 Com os bolos oferecerá por sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica.
14 Il|strong="H3068" en|strong="H3068" offrira|strong="H7126" un|strong="H3068" sur|strong="H3068" chaque|strong="H3605" offrande|strong="H7133", comme|strong="H3068" offrande|strong="H7133" par|strong="H3068" élévation|strong="H8641" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068". Elle|strong="H3068" appartiendra|strong="H7126" au|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548" qui|strong="H3068" aspergera le|strong="H3068" sang|strong="H1818" des|strong="H3068" sacrifices|strong="H7133" de|strong="H1961" prospérité|strong="H8002".
14 E de toda a oferta oferecerá uma parte por oferta alçada ao Senhor, que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Il|strong="H3117" mangera|strong="H3808" la|strong="H3117" chair|strong="H1320" du|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H3117" grâces|strong="H8002" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" son|strong="H3117" offrande|strong="H7133". Il|strong="H3117" n'en|strong="H3117" laissera|strong="H3240" rien|strong="H3808" jusqu'au|strong="H3117" matin|strong="H1242".
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 "'Mais si|strong="H3117" le|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H3117" son|strong="H3117" offrande|strong="H7133" est|strong="H3117" un|strong="H3117" vœu|strong="H5088", ou|strong="H3117" une|strong="H3117" offrande|strong="H7133" libre, il|strong="H3117" sera|strong="H3117" mangé|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" offre|strong="H7126" son|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077". Le|strong="H3117" lendemain|strong="H4283", ce|strong="H4480" qui|strong="H3117" en|strong="H3117" restera|strong="H3498" sera|strong="H3117" mangé|strong="H3117",
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto, ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte;
17 mais ce|strong="H8313" qui|strong="H3117" restera|strong="H3498" de|strong="H3117" la|strong="H3117" viande|strong="H1320" du|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" le|strong="H3117" troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117" sera|strong="H3117" brûlé|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313".
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 Si|strong="H3808" une|strong="H3117" partie|strong="H3808" de|strong="H3117" la|strong="H3117" viande|strong="H1320" du|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H3117" grâces|strong="H8002" est|strong="H3117" mangée|strong="H2077" le|strong="H3117" troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117", elle|strong="H3117" ne|strong="H3808" sera|strong="H1961" pas|strong="H3808" agréée et|strong="H3117" ne|strong="H3808" sera|strong="H1961" pas|strong="H3808" créditée à|strong="H3117" celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" l'offre|strong="H7126". Ce|strong="H1961" sera|strong="H1961" une|strong="H3117" abomination, et|strong="H3117" celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" en|strong="H3117" mangera|strong="H3808" portera|strong="H5375" la|strong="H3117" peine|strong="H5375" de|strong="H3117" son|strong="H3117" iniquité|strong="H5771".
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniqüidade.
19 "'On|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangera|strong="H3808" pas|strong="H3808" la|strong="H5060" viande|strong="H1320" qui|strong="H3605" aura|strong="H2889" touché|strong="H5060" une|strong="H3808" chose|strong="H3808" impure|strong="H2931". Elle|strong="H1320" sera|strong="H5060" brûlée|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313". Quiconque est|strong="H1320" pur|strong="H2889" pourra|strong="H3808" manger|strong="H3808" de|strong="H3808" la|strong="H5060" viande|strong="H1320" ;
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne, qualquer que estiver limpo, comerá dela.
20 mais l|strong="H5971"'âme|strong="H5315" qui|strong="H3068" mangera|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3068" viande|strong="H1320" du|strong="H5971" sacrifice|strong="H2077" d'actions|strong="H3068" de|strong="H5971" grâces|strong="H8002" qui|strong="H3068" appartient|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", en|strong="H3068" ayant|strong="H1320" sur|strong="H5921" elle|strong="H1931" son|strong="H3068" impureté|strong="H2932", cette|strong="H1931" âme-là sera|strong="H3068" retranchée|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971".
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
21 Si|strong="H3588" quelqu'un|strong="H3068" touche|strong="H5060" une|strong="H3068" chose|strong="H3068" impure|strong="H2931", une|strong="H3068" souillure|strong="H2932" humaine|strong="H2932", un|strong="H3068" animal|strong="H5315" impur|strong="H2931" ou|strong="H3605" une|strong="H3068" abomination|strong="H8263" impure|strong="H2931", et|strong="H3068" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" mange|strong="H3588" de|strong="H5971" la|strong="H3068" viande|strong="H1320" du|strong="H5971" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H5971" paix|strong="H5315" qui|strong="H3068" appartient|strong="H3068" à|strong="H3068" Yahvé, cette|strong="H1931" âme|strong="H5315" sera|strong="H3068" retranchée|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971".'"
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
22 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
22 Depois falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 Parle|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121" : « Vous|strong="H1121" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H1121" graisse|strong="H2459" de|strong="H1121" taureau|strong="H7794", de|strong="H1121" mouton ou|strong="H3605" de|strong="H1121" chèvre|strong="H5795".
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis;
24 La|strong="H6213" graisse|strong="H2459" de|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H2459" meurt de|strong="H6213" lui-même, et|strong="H6213" la|strong="H6213" graisse|strong="H2459" de|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H2459" est|strong="H4399" déchiré|strong="H2966" des|strong="H6213" animaux|strong="H3605", peuvent|strong="H3808" être|strong="H3808" utilisées pour|strong="H6213" un|strong="H6213" autre|strong="H3605" service|strong="H6213", mais vous|strong="H3808" n'en|strong="H6213" mangerez|strong="H3808" en|strong="H6213" aucune|strong="H6213" façon.
24 Porém pode-se usar da gordura de corpo morto, e da gordura do dilacerado por feras, para toda a obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Car|strong="H3588" quiconque|strong="H3772" mangera|strong="H5971" la|strong="H3068" graisse|strong="H2459" de|strong="H5971" l|strong="H5971"'animal|strong="H5315" que|strong="H3588" les|strong="H3068" hommes|strong="H5971" offrent|strong="H7126" en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" consumé|strong="H3772" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", l|strong="H5971"'âme|strong="H5315" qui|strong="H3068" en|strong="H3068" mangera|strong="H5971" sera|strong="H3068" retranchée|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971".
25 Porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada do seu povo.
26 Vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H3808" sang|strong="H1818", qu'il|strong="H3808" s'agisse d'oiseaux|strong="H5775" ou|strong="H3605" d'animaux|strong="H3605", dans|strong="H3808" aucune|strong="H3808" de|strong="H3808" vos|strong="H3808" habitations|strong="H4186".
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Toute|strong="H3605" personne|strong="H5315" qui|strong="H5971" mangera|strong="H5971" du|strong="H5971" sang|strong="H1818" sera|strong="H5315" retranchée|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3772" peuple|strong="H5971".'"
27 Toda a pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada do seu povo.
28 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 Parle|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121" : « Celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" offre|strong="H7126" à|strong="H3068" Yahvé le|strong="H3068" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H1121" son|strong="H3068" action de|strong="H1121" grâces|strong="H8002" apportera|strong="H3068" son|strong="H3068" offrande|strong="H7133" à|strong="H3068" Yahvé sur|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H1121" son|strong="H3068" action de|strong="H1121" grâces|strong="H8002".
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico, trará a sua oferta ao Senhor do seu sacrifício pacífico.
30 Il|strong="H3068" apportera|strong="H3068" de|strong="H3027" ses|strong="H6440" propres|strong="H6440" mains|strong="H3027" les|strong="H3068" offrandes|strong="H3027" de|strong="H3027" Yahvé faites|strong="H3068" par|strong="H3027" le|strong="H6440" feu|strong="H3068". Il|strong="H3068" apportera|strong="H3068" la|strong="H6440" graisse|strong="H2459" avec|strong="H3027" la|strong="H6440" poitrine|strong="H2373", afin|strong="H3068" que|strong="H6440" la|strong="H6440" poitrine|strong="H2373" soit|strong="H3068" agitée|strong="H8573" en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" d|strong="H6440"'agitation devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
30 As suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor.
31 Le|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" brûlera|strong="H6999" la|strong="H1121" graisse|strong="H2459" sur|strong="H6999" l'autel|strong="H4196", mais la|strong="H1121" poitrine|strong="H2373" appartiendra|strong="H1961" à|strong="H1121" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" à|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121".
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Tu|strong="H5414" donneras|strong="H5414" au|strong="H5414" sacrificateur|strong="H3548" la|strong="H5414" cuisse droite|strong="H3225", comme|strong="H5414" offrande|strong="H8641" par|strong="H5414" élévation|strong="H8641", sur|strong="H5414" les|strong="H5414" sacrifices|strong="H2077" d'actions de|strong="H5414" grâces|strong="H8002" que|strong="H5414" tu|strong="H5414" offriras.
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Celui|strong="H1961" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121" qui|strong="H1121" offrira|strong="H7126" le|strong="H1121" sang|strong="H1818" des|strong="H1121" sacrifices|strong="H1961" de|strong="H1121" prospérité|strong="H8002" et|strong="H1121" la|strong="H1121" graisse|strong="H2459" aura|strong="H1961" la|strong="H1121" cuisse droite|strong="H3225" pour|strong="H7126" sa|strong="H1961" part|strong="H4490".
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico, e a gordura, esse terá a espádua direita para a sua porção;
34 Car|strong="H3588" la|strong="H5414" poitrine|strong="H2373" ondulée et|strong="H1121" la|strong="H5414" cuisse levée|strong="H8573", je|strong="H3588" les|strong="H5414" ai|strong="H5414" prises|strong="H3947" aux|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" sur|strong="H3588" les|strong="H5414" sacrifices|strong="H2077" de|strong="H1121" leurs|strong="H5414" actions de|strong="H1121" grâces|strong="H8002", et|strong="H1121" je|strong="H3588" les|strong="H5414" ai|strong="H5414" données|strong="H5414" au|strong="H5414" prêtre|strong="H3548" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" à|strong="H5414" ses|strong="H5414" fils|strong="H1121" comme|strong="H5414" leur|strong="H5414" part|strong="H5414" pour|strong="H5414" toujours|strong="H5769", de|strong="H1121" la|strong="H5414" part|strong="H5414" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478".'"
34 Porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 Voici|strong="H2063" la|strong="H3068" part|strong="H3068" consacrée|strong="H3068" d'Aaron|strong="H3068" et|strong="H1121" de|strong="H1121" ses|strong="H3117" fils|strong="H1121", sur|strong="H3068" les|strong="H3068" offrandes consumées par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" devant|strong="H7126" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3068" les|strong="H3068" présenta|strong="H7126" au|strong="H3068" service|strong="H3068" de|strong="H1121" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" dans|strong="H3117" le|strong="H3068" sacerdoce|strong="H3547",
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos das ofertas queimadas do Senhor, desde o dia em que ele os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor.
36 et|strong="H1121" que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" ordonna|strong="H6680" de|strong="H1121" leur|strong="H3068" donner|strong="H5414" parmi|strong="H3068" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", le|strong="H5414" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3068" les|strong="H3068" oignit|strong="H4886". C'est|strong="H3068" leur|strong="H3068" part|strong="H5414" pour|strong="H5414" toujours|strong="H5769", de|strong="H1121" génération|strong="H1755" en|strong="H5414" génération|strong="H1755".
36 O que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Telle est|strong="H2403" la|strong="H8451" loi|strong="H8451" de|strong="H8451" l|strong="H2063"'holocauste|strong="H5930", de|strong="H8451" l|strong="H2063"'offrande|strong="H4503", du|strong="H5930" sacrifice|strong="H2077" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" péché|strong="H2403", du|strong="H5930" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H8451" culpabilité|strong="H2403", de|strong="H8451" la|strong="H8451" consécration|strong="H4394" et|strong="H4503" du|strong="H5930" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H8451" grâces|strong="H8002"
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de alimentos, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" prescrivit|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" sur|strong="H3068" la|strong="H3068" montagne|strong="H2022" de|strong="H1121" Sinaï|strong="H5514", le|strong="H3068" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3068" ordonna|strong="H6680" aux|strong="H6680" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" de|strong="H1121" présenter|strong="H7126" leurs|strong="H1121" offrandes|strong="H7133" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", dans|strong="H3117" le|strong="H3068" désert|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaï|strong="H5514".
38 Que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor, no deserto de Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.