Levítico 18
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 Yahvé dit|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" :
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Parle|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121" : « Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé, votre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068".
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
3 Vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" ferez|strong="H6213" pas|strong="H3808" comme|strong="H6213" on|strong="H6213" fait|strong="H6213" dans|strong="H3427" le|strong="H6213" pays|strong="H6213" d'Égypte|strong="H4714", où|strong="H8033" vous|strong="H3808" avez|strong="H6213" vécu. Vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" ferez|strong="H6213" pas|strong="H3808" comme|strong="H6213" eux|strong="H6213" dans|strong="H3427" le|strong="H6213" pays|strong="H6213" de|strong="H6213" Canaan|strong="H3667", où|strong="H8033" je|strong="H3808" vous|strong="H3808" conduis. Tu|strong="H3212" ne|strong="H3808" suivras|strong="H6213" pas|strong="H3808" leurs|strong="H6213" lois|strong="H2708".
3 Não procedam como se procede no Egito, onde vocês moraram, nem como se procede na terra de Canaã, para onde os estou levando. Não sigam as suas práticas.
4 Vous|strong="H3068" observerez|strong="H8104" mes|strong="H8104" ordonnances|strong="H4941". Tu|strong="H3212" observeras|strong="H8104" mes|strong="H8104" lois|strong="H2708" et|strong="H3068" tu|strong="H3212" marcheras|strong="H3212" selon|strong="H6213" elles|strong="H3068". Je|strong="H3068" suis|strong="H3212" Yahvé, ton|strong="H6213" Dieu|strong="H3068".
4 Pratiquem as minhas ordenanças, obedeçam aos meus decretos e sigam-nos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 Tu|strong="H3068" observeras|strong="H8104" donc|strong="H3068" mes|strong="H8104" lois|strong="H2708" et|strong="H3068" mes|strong="H8104" ordonnances|strong="H4941" ; si|strong="H4941" un|strong="H6213" homme|strong="H3068" les|strong="H3068" met|strong="H3068" en|strong="H6213" pratique|strong="H6213", il|strong="H3068" vivra|strong="H2425" en|strong="H6213" elles|strong="H3068". Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé.
5 Obedeçam aos meus decretos e ordenanças, pois o homem que os praticar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 "'Aucun|strong="H3808" de|strong="H3068" vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" s'approchera|strong="H7126" d'un|strong="H3068" proche|strong="H1540" parent|strong="H7607" pour|strong="H3068" découvrir|strong="H1540" sa|strong="H3068" nudité|strong="H6172" : Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé.
6 "Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
7 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" père|strong="H1540", ni|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" ta|strong="H1540" mère : elle|strong="H1931" est|strong="H1931" ta|strong="H1540" mère. Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" sa|strong="H1540" nudité|strong="H6172".
7 "Não desonre o seu pai, envolvendo-se sexualmente com a sua mãe. Ela é sua mãe; não se envolva sexualmente com ela.
8 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" la|strong="H1540" femme|strong="H1540" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" père|strong="H1540". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" père|strong="H1540".
8 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu pai; isso desonraria seu pai.
9 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1004" ta|strong="H1540" sœur|strong="H1540", fille|strong="H1323" de|strong="H1004" ton|strong="H1004" père|strong="H1004" ou|strong="H1004" fille|strong="H1323" de|strong="H1004" ta|strong="H1540" mère, qu'elle|strong="H1004" soit|strong="H3808" née|strong="H4138" dans|strong="H3808" le|strong="H1004" pays|strong="H1004" ou|strong="H1004" à|strong="H1004" l'étranger.
9 "Não se envolva sexualmente com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe, tenha ela nascido na mesma casa ou em outro lugar.
10 "'Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1121" nudité|strong="H6172" de|strong="H1121" la|strong="H1121" fille|strong="H1323" de|strong="H1121" ton|strong="H1540" fils|strong="H1121" ou|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" fille|strong="H1323" de|strong="H1121" ta|strong="H1121" fille|strong="H1323", même|strong="H3588" leur|strong="H3588" nudité|strong="H6172" ; car|strong="H3588" leur|strong="H3588" nudité|strong="H6172" est|strong="H1121" la|strong="H1121" tienne.
10 "Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; isso desonraria você.
11 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1323" la|strong="H1540" fille|strong="H1323" de|strong="H1323" la|strong="H1540" femme|strong="H1323" de|strong="H1323" ton|strong="H1540" père|strong="H1540", conçue par|strong="H3808" ton|strong="H1540" père|strong="H1540", puisqu'elle|strong="H1931" est|strong="H1931" ta|strong="H1540" sœur|strong="H1540".
11 "Não se envolva sexualmente com a filha da mulher do seu pai, gerada por seu pai; ela é sua irmã.
12 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" la|strong="H1540" sœur|strong="H1540" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" père|strong="H1540". Elle|strong="H1931" est|strong="H1931" la|strong="H1540" proche|strong="H1540" parente|strong="H7607" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" père|strong="H1540".
12 "Não se envolva sexualmente com a irmã do seu pai; ela é parenta próxima do seu pai.
13 "'Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H3588" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" la|strong="H3588" sœur|strong="H1540" de|strong="H1540" ta|strong="H1540" mère, car|strong="H3588" elle|strong="H3588" est|strong="H1931" la|strong="H3588" proche|strong="H1540" parente|strong="H7607" de|strong="H1540" ta|strong="H1540" mère.
13 "Não se envolva sexualmente com a irmã da sua mãe; ela é parenta próxima da sua mãe.
14 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" du|strong="H7126" frère|strong="H1931" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" père|strong="H1540". Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" t'approcheras|strong="H7126" pas|strong="H3808" de|strong="H1540" sa|strong="H1540" femme|strong="H1540". Elle|strong="H1931" est|strong="H1931" ta|strong="H1540" tante|strong="H1733".
14 "Não desonre o irmão do seu pai aproximando-se da sua mulher para com ela se envolver sexualmente; ela é sua tia.
15 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1121" nudité|strong="H6172" de|strong="H1121" ta|strong="H1121" belle-fille. Elle|strong="H1931" est|strong="H1931" la|strong="H1121" femme|strong="H1540" de|strong="H1121" ton|strong="H1540" fils|strong="H1121". Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" sa|strong="H1540" nudité|strong="H6172".
15 "Não se envolva sexualmente com a sua nora. Ela é mulher do seu filho; não se envolva sexualmente com ela.
16 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" la|strong="H1540" femme|strong="H1540" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" frère|strong="H1931". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" frère|strong="H1931".
16 "Não se envolva sexualmente com a mulher do seu irmão; isso desonraria seu irmão.
17 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H3947" nudité|strong="H6172" d'une|strong="H3947" femme|strong="H1323" et|strong="H1121" de|strong="H1121" sa|strong="H3947" fille|strong="H1323". Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" prendras|strong="H3947" pas|strong="H3808" la|strong="H3947" fille|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H3947" fils|strong="H1121", ni|strong="H3808" la|strong="H3947" fille|strong="H1323" de|strong="H1121" sa|strong="H3947" fille|strong="H1323", pour|strong="H3947" découvrir|strong="H1540" sa|strong="H3947" nudité|strong="H6172". Elles|strong="H2007" sont|strong="H1121" proches|strong="H3947" parentes|strong="H7608". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" de|strong="H1121" la|strong="H3947" méchanceté.
17 "Não se envolva sexualmente com uma mulher e sua filha. Não se envolva sexualmente com a filha do seu filho ou com a filha da sua filha; são parentes próximos. É perversidade.
18 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" prendras|strong="H3947" pas|strong="H3808" une|strong="H3947" femme|strong="H3947" en|strong="H3947" plus|strong="H3808" de|strong="H5921" sa|strong="H3947" sœur|strong="H3947", pour|strong="H3947" être|strong="H3808" une|strong="H3947" rivale, pour|strong="H3947" découvrir|strong="H1540" sa|strong="H3947" nudité|strong="H6172", tant que|strong="H3808" sa|strong="H3947" sœur|strong="H3947" est|strong="H2416" encore|strong="H3947" en|strong="H3947" vie|strong="H2416".
18 "Não tome por mulher a irmã da sua mulher, tornando-a rival, envolvendo-se sexualmente com ela, estando a sua mulher ainda viva.
19 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" t'approcheras|strong="H7126" pas|strong="H3808" d'une|strong="H3808" femme|strong="H1540" pour|strong="H7126" découvrir|strong="H1540" sa|strong="H1540" nudité|strong="H6172", tant qu'elle|strong="H3808" est souillée par|strong="H3808" son|strong="H7126" impureté|strong="H2932".
19 "Não se aproxime de uma mulher para se envolver sexualmente com ela quando ela estiver na impureza da sua menstruação.
20 "'Tu|strong="H5414" ne|strong="H3808" coucheras|strong="H7903" pas|strong="H3808" charnellement avec|strong="H3808" la|strong="H5414" femme|strong="H5414" de|strong="H5414" ton|strong="H5414" prochain|strong="H5997", et|strong="H3808" tu|strong="H5414" ne|strong="H3808" te|strong="H3808" souilleras|strong="H2930" pas|strong="H3808" avec|strong="H3808" elle|strong="H3808".
20 "Não se deite com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 "'Tu|strong="H5414" ne|strong="H3808" donneras|strong="H5414" aucun|strong="H3808" de|strong="H8034" tes|strong="H5414" enfants|strong="H2233" en|strong="H5414" sacrifice|strong="H5414" à|strong="H3068" Moloch. Tu|strong="H5414" ne|strong="H3808" profaneras|strong="H2490" pas|strong="H3808" le|strong="H5414" nom|strong="H8034" de|strong="H8034" ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068". Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé.
21 "Não entregue os seus filhos para serem sacrificados a Moloque. Não profanem o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
22 "'Tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" coucheras|strong="H7901" pas|strong="H3808" avec|strong="H7901" un|strong="H3808" homme|strong="H1931" comme|strong="H3808" avec|strong="H7901" une|strong="H3808" femme|strong="H3808". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3808" chose|strong="H3808" détestable.
22 "Não se deite com um homem como quem se deita com uma mulher; é repugnante.
23 "'Tu|strong="H5414" ne|strong="H3808" coucheras|strong="H7903" pas|strong="H3808" avec|strong="H6440" un|strong="H5414" animal|strong="H3605" pour|strong="H5414" te|strong="H3808" souiller|strong="H2930" avec|strong="H6440" lui|strong="H6440". Aucune|strong="H3808" femme|strong="H5414" ne|strong="H3808" peut|strong="H3808" se|strong="H6440" donner|strong="H5414" à|strong="H5414" un|strong="H5414" animal|strong="H3605", pour|strong="H5414" se|strong="H6440" coucher|strong="H6440" avec|strong="H6440" lui|strong="H6440" : c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H5414" perversion.
23 "Não tenha relações sexuais com um animal, contaminando-se com ele. Mulher nenhuma se porá diante de um animal para ajuntar-se com ele; é depravação.
24 « Ne|strong="H6440" vous|strong="H6440" souillez|strong="H2930" par|strong="H6440" aucune|strong="H6440" de|strong="H6440" ces|strong="H7971" choses|strong="H7971", car|strong="H3588" c'est|strong="H6440" par|strong="H6440" toutes|strong="H6440" ces|strong="H7971" choses|strong="H7971" que|strong="H3588" se|strong="H3588" sont|strong="H6440" souillées|strong="H2930" les|strong="H6440" nations|strong="H1471" que|strong="H3588" je|strong="H3588" chasse|strong="H7971" devant|strong="H6440" vous|strong="H6440".
24 "Não se contaminem com nenhuma dessas coisas, porque assim se contaminaram as nações que vou expulsar da presença de vocês.
25 Le|strong="H3427" pays|strong="H3427" s'est|strong="H5771" souillé|strong="H2930". J|strong="H3068"'ai donc|strong="H3427" puni son|strong="H3427" iniquité|strong="H5771", et|strong="H5921" le|strong="H3427" pays|strong="H3427" a|strong="H3068" vomi|strong="H6958" ses|strong="H5921" habitants|strong="H3427".
25 Até a terra ficou contaminada; e eu castiguei a sua iniqüidade, e a terra vomitou os seus habitantes.
26 Vous|strong="H8432" observerez|strong="H8104" donc|strong="H8104" mes|strong="H8104" lois|strong="H2708" et|strong="H6213" mes|strong="H8104" ordonnances|strong="H4941", et|strong="H6213" vous|strong="H8432" ne|strong="H3808" commettrez|strong="H6213" aucune|strong="H6213" de|strong="H6213" ces|strong="H6213" abominations|strong="H8441", ni|strong="H3808" le|strong="H6213" natif, ni|strong="H3808" l'étranger|strong="H1616" qui|strong="H1616" vit au|strong="H6213" milieu|strong="H8432" de|strong="H6213" vous|strong="H8432"
26 Mas vocês obedecerão aos meus decretos e às minhas leis. Nem o natural da terra nem o estrangeiro residente entre vocês farão nenhuma dessas abominações,
27 (car|strong="H3588" les|strong="H6213" hommes|strong="H6213" du|strong="H6440" pays|strong="H6440" qui|strong="H3605" était|strong="H6213" avant|strong="H6440" vous|strong="H6440" ont|strong="H6440" commis|strong="H6213" toutes|strong="H6213" ces|strong="H6213" abominations|strong="H8441", et|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H6440" s'est|strong="H6440" souillé|strong="H2930"),
27 pois todas estas abominações foram praticadas pelos que habitaram essa terra antes de vocês; por isso a terra ficou contaminada.
28 afin que|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H6440" ne|strong="H3808" vous|strong="H6440" vomisse|strong="H6958" pas|strong="H3808" aussi|strong="H3808", quand|strong="H3808" vous|strong="H6440" le|strong="H6440" souillerez|strong="H2930", comme|strong="H3808" il|strong="H6440" a|strong="H3068" vomi|strong="H6958" la|strong="H6440" nation|strong="H1471" qui|strong="H1471" était|strong="H6440" avant|strong="H6440" vous|strong="H6440".
28 E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.
29 "'Car|strong="H3588" quiconque|strong="H3772" commettra|strong="H6213" l|strong="H5971"'une|strong="H6213" de|strong="H6213" ces|strong="H6213" abominations|strong="H8441", les|strong="H6213" âmes|strong="H5315" qui|strong="H5971" les|strong="H6213" commettent|strong="H6213" seront|strong="H6213" retranchées du|strong="H5971" milieu|strong="H7130" de|strong="H6213" leur|strong="H3588" peuple|strong="H5971".
29 "Todo aquele que fizer alguma destas abominações, aqueles que assim procederem serão eliminados do meio do seu povo.
30 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H6440" vous|strong="H3068" observerez|strong="H8104" mes|strong="H8104" prescriptions, afin|strong="H1115" de|strong="H6440" ne|strong="H3808" pratiquer|strong="H6213" aucune|strong="H6213" de|strong="H6440" ces|strong="H6213" coutumes|strong="H2708" abominables|strong="H8441" qui|strong="H3068" ont|strong="H6440" été|strong="H3068" pratiquées avant|strong="H6440" vous|strong="H3068", et|strong="H3068" de|strong="H6440" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" vous|strong="H3068" souiller|strong="H2930" par|strong="H3068" elles|strong="H3068". Je|strong="H3068" suis|strong="H6440" Yahvé, ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068". »
30 Obedeçam aos meus preceitos, e não pratiquem os costumes repugnantes praticados antes de vocês, nem se contaminem com eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.