Levítico 18
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Yahvé dit|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" :
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 Parle|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121" : « Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé, votre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068".
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 Vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" ferez|strong="H6213" pas|strong="H3808" comme|strong="H6213" on|strong="H6213" fait|strong="H6213" dans|strong="H3427" le|strong="H6213" pays|strong="H6213" d'Égypte|strong="H4714", où|strong="H8033" vous|strong="H3808" avez|strong="H6213" vécu. Vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" ferez|strong="H6213" pas|strong="H3808" comme|strong="H6213" eux|strong="H6213" dans|strong="H3427" le|strong="H6213" pays|strong="H6213" de|strong="H6213" Canaan|strong="H3667", où|strong="H8033" je|strong="H3808" vous|strong="H3808" conduis. Tu|strong="H3212" ne|strong="H3808" suivras|strong="H6213" pas|strong="H3808" leurs|strong="H6213" lois|strong="H2708".
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 Vous|strong="H3068" observerez|strong="H8104" mes|strong="H8104" ordonnances|strong="H4941". Tu|strong="H3212" observeras|strong="H8104" mes|strong="H8104" lois|strong="H2708" et|strong="H3068" tu|strong="H3212" marcheras|strong="H3212" selon|strong="H6213" elles|strong="H3068". Je|strong="H3068" suis|strong="H3212" Yahvé, ton|strong="H6213" Dieu|strong="H3068".
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Tu|strong="H3068" observeras|strong="H8104" donc|strong="H3068" mes|strong="H8104" lois|strong="H2708" et|strong="H3068" mes|strong="H8104" ordonnances|strong="H4941" ; si|strong="H4941" un|strong="H6213" homme|strong="H3068" les|strong="H3068" met|strong="H3068" en|strong="H6213" pratique|strong="H6213", il|strong="H3068" vivra|strong="H2425" en|strong="H6213" elles|strong="H3068". Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé.
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 "'Aucun|strong="H3808" de|strong="H3068" vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" s'approchera|strong="H7126" d'un|strong="H3068" proche|strong="H1540" parent|strong="H7607" pour|strong="H3068" découvrir|strong="H1540" sa|strong="H3068" nudité|strong="H6172" : Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé.
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" père|strong="H1540", ni|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" ta|strong="H1540" mère : elle|strong="H1931" est|strong="H1931" ta|strong="H1540" mère. Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" sa|strong="H1540" nudité|strong="H6172".
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" la|strong="H1540" femme|strong="H1540" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" père|strong="H1540". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" père|strong="H1540".
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1004" ta|strong="H1540" sœur|strong="H1540", fille|strong="H1323" de|strong="H1004" ton|strong="H1004" père|strong="H1004" ou|strong="H1004" fille|strong="H1323" de|strong="H1004" ta|strong="H1540" mère, qu'elle|strong="H1004" soit|strong="H3808" née|strong="H4138" dans|strong="H3808" le|strong="H1004" pays|strong="H1004" ou|strong="H1004" à|strong="H1004" l'étranger.
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 "'Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1121" nudité|strong="H6172" de|strong="H1121" la|strong="H1121" fille|strong="H1323" de|strong="H1121" ton|strong="H1540" fils|strong="H1121" ou|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" fille|strong="H1323" de|strong="H1121" ta|strong="H1121" fille|strong="H1323", même|strong="H3588" leur|strong="H3588" nudité|strong="H6172" ; car|strong="H3588" leur|strong="H3588" nudité|strong="H6172" est|strong="H1121" la|strong="H1121" tienne.
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1323" la|strong="H1540" fille|strong="H1323" de|strong="H1323" la|strong="H1540" femme|strong="H1323" de|strong="H1323" ton|strong="H1540" père|strong="H1540", conçue par|strong="H3808" ton|strong="H1540" père|strong="H1540", puisqu'elle|strong="H1931" est|strong="H1931" ta|strong="H1540" sœur|strong="H1540".
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" la|strong="H1540" sœur|strong="H1540" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" père|strong="H1540". Elle|strong="H1931" est|strong="H1931" la|strong="H1540" proche|strong="H1540" parente|strong="H7607" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" père|strong="H1540".
12 — ausente —
13 "'Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H3588" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" la|strong="H3588" sœur|strong="H1540" de|strong="H1540" ta|strong="H1540" mère, car|strong="H3588" elle|strong="H3588" est|strong="H1931" la|strong="H3588" proche|strong="H1540" parente|strong="H7607" de|strong="H1540" ta|strong="H1540" mère.
13 — ausente —
14 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" du|strong="H7126" frère|strong="H1931" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" père|strong="H1540". Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" t'approcheras|strong="H7126" pas|strong="H3808" de|strong="H1540" sa|strong="H1540" femme|strong="H1540". Elle|strong="H1931" est|strong="H1931" ta|strong="H1540" tante|strong="H1733".
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1121" nudité|strong="H6172" de|strong="H1121" ta|strong="H1121" belle-fille. Elle|strong="H1931" est|strong="H1931" la|strong="H1121" femme|strong="H1540" de|strong="H1121" ton|strong="H1540" fils|strong="H1121". Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" sa|strong="H1540" nudité|strong="H6172".
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" la|strong="H1540" femme|strong="H1540" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" frère|strong="H1931". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H1540" nudité|strong="H6172" de|strong="H1540" ton|strong="H1540" frère|strong="H1931".
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" découvriras|strong="H1540" pas|strong="H3808" la|strong="H3947" nudité|strong="H6172" d'une|strong="H3947" femme|strong="H1323" et|strong="H1121" de|strong="H1121" sa|strong="H3947" fille|strong="H1323". Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" prendras|strong="H3947" pas|strong="H3808" la|strong="H3947" fille|strong="H1323" de|strong="H1121" son|strong="H3947" fils|strong="H1121", ni|strong="H3808" la|strong="H3947" fille|strong="H1323" de|strong="H1121" sa|strong="H3947" fille|strong="H1323", pour|strong="H3947" découvrir|strong="H1540" sa|strong="H3947" nudité|strong="H6172". Elles|strong="H2007" sont|strong="H1121" proches|strong="H3947" parentes|strong="H7608". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" de|strong="H1121" la|strong="H3947" méchanceté.
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" prendras|strong="H3947" pas|strong="H3808" une|strong="H3947" femme|strong="H3947" en|strong="H3947" plus|strong="H3808" de|strong="H5921" sa|strong="H3947" sœur|strong="H3947", pour|strong="H3947" être|strong="H3808" une|strong="H3947" rivale, pour|strong="H3947" découvrir|strong="H1540" sa|strong="H3947" nudité|strong="H6172", tant que|strong="H3808" sa|strong="H3947" sœur|strong="H3947" est|strong="H2416" encore|strong="H3947" en|strong="H3947" vie|strong="H2416".
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 "'Tu|strong="H6172" ne|strong="H3808" t'approcheras|strong="H7126" pas|strong="H3808" d'une|strong="H3808" femme|strong="H1540" pour|strong="H7126" découvrir|strong="H1540" sa|strong="H1540" nudité|strong="H6172", tant qu'elle|strong="H3808" est souillée par|strong="H3808" son|strong="H7126" impureté|strong="H2932".
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 "'Tu|strong="H5414" ne|strong="H3808" coucheras|strong="H7903" pas|strong="H3808" charnellement avec|strong="H3808" la|strong="H5414" femme|strong="H5414" de|strong="H5414" ton|strong="H5414" prochain|strong="H5997", et|strong="H3808" tu|strong="H5414" ne|strong="H3808" te|strong="H3808" souilleras|strong="H2930" pas|strong="H3808" avec|strong="H3808" elle|strong="H3808".
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 "'Tu|strong="H5414" ne|strong="H3808" donneras|strong="H5414" aucun|strong="H3808" de|strong="H8034" tes|strong="H5414" enfants|strong="H2233" en|strong="H5414" sacrifice|strong="H5414" à|strong="H3068" Moloch. Tu|strong="H5414" ne|strong="H3808" profaneras|strong="H2490" pas|strong="H3808" le|strong="H5414" nom|strong="H8034" de|strong="H8034" ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068". Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé.
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 "'Tu|strong="H3808" ne|strong="H3808" coucheras|strong="H7901" pas|strong="H3808" avec|strong="H7901" un|strong="H3808" homme|strong="H1931" comme|strong="H3808" avec|strong="H7901" une|strong="H3808" femme|strong="H3808". C|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3808" chose|strong="H3808" détestable.
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 "'Tu|strong="H5414" ne|strong="H3808" coucheras|strong="H7903" pas|strong="H3808" avec|strong="H6440" un|strong="H5414" animal|strong="H3605" pour|strong="H5414" te|strong="H3808" souiller|strong="H2930" avec|strong="H6440" lui|strong="H6440". Aucune|strong="H3808" femme|strong="H5414" ne|strong="H3808" peut|strong="H3808" se|strong="H6440" donner|strong="H5414" à|strong="H5414" un|strong="H5414" animal|strong="H3605", pour|strong="H5414" se|strong="H6440" coucher|strong="H6440" avec|strong="H6440" lui|strong="H6440" : c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H5414" perversion.
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 « Ne|strong="H6440" vous|strong="H6440" souillez|strong="H2930" par|strong="H6440" aucune|strong="H6440" de|strong="H6440" ces|strong="H7971" choses|strong="H7971", car|strong="H3588" c'est|strong="H6440" par|strong="H6440" toutes|strong="H6440" ces|strong="H7971" choses|strong="H7971" que|strong="H3588" se|strong="H3588" sont|strong="H6440" souillées|strong="H2930" les|strong="H6440" nations|strong="H1471" que|strong="H3588" je|strong="H3588" chasse|strong="H7971" devant|strong="H6440" vous|strong="H6440".
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 Le|strong="H3427" pays|strong="H3427" s'est|strong="H5771" souillé|strong="H2930". J|strong="H3068"'ai donc|strong="H3427" puni son|strong="H3427" iniquité|strong="H5771", et|strong="H5921" le|strong="H3427" pays|strong="H3427" a|strong="H3068" vomi|strong="H6958" ses|strong="H5921" habitants|strong="H3427".
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 Vous|strong="H8432" observerez|strong="H8104" donc|strong="H8104" mes|strong="H8104" lois|strong="H2708" et|strong="H6213" mes|strong="H8104" ordonnances|strong="H4941", et|strong="H6213" vous|strong="H8432" ne|strong="H3808" commettrez|strong="H6213" aucune|strong="H6213" de|strong="H6213" ces|strong="H6213" abominations|strong="H8441", ni|strong="H3808" le|strong="H6213" natif, ni|strong="H3808" l'étranger|strong="H1616" qui|strong="H1616" vit au|strong="H6213" milieu|strong="H8432" de|strong="H6213" vous|strong="H8432"
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 (car|strong="H3588" les|strong="H6213" hommes|strong="H6213" du|strong="H6440" pays|strong="H6440" qui|strong="H3605" était|strong="H6213" avant|strong="H6440" vous|strong="H6440" ont|strong="H6440" commis|strong="H6213" toutes|strong="H6213" ces|strong="H6213" abominations|strong="H8441", et|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H6440" s'est|strong="H6440" souillé|strong="H2930"),
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 afin que|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H6440" ne|strong="H3808" vous|strong="H6440" vomisse|strong="H6958" pas|strong="H3808" aussi|strong="H3808", quand|strong="H3808" vous|strong="H6440" le|strong="H6440" souillerez|strong="H2930", comme|strong="H3808" il|strong="H6440" a|strong="H3068" vomi|strong="H6958" la|strong="H6440" nation|strong="H1471" qui|strong="H1471" était|strong="H6440" avant|strong="H6440" vous|strong="H6440".
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 "'Car|strong="H3588" quiconque|strong="H3772" commettra|strong="H6213" l|strong="H5971"'une|strong="H6213" de|strong="H6213" ces|strong="H6213" abominations|strong="H8441", les|strong="H6213" âmes|strong="H5315" qui|strong="H5971" les|strong="H6213" commettent|strong="H6213" seront|strong="H6213" retranchées du|strong="H5971" milieu|strong="H7130" de|strong="H6213" leur|strong="H3588" peuple|strong="H5971".
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H6440" vous|strong="H3068" observerez|strong="H8104" mes|strong="H8104" prescriptions, afin|strong="H1115" de|strong="H6440" ne|strong="H3808" pratiquer|strong="H6213" aucune|strong="H6213" de|strong="H6440" ces|strong="H6213" coutumes|strong="H2708" abominables|strong="H8441" qui|strong="H3068" ont|strong="H6440" été|strong="H3068" pratiquées avant|strong="H6440" vous|strong="H3068", et|strong="H3068" de|strong="H6440" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" vous|strong="H3068" souiller|strong="H2930" par|strong="H3068" elles|strong="H3068". Je|strong="H3068" suis|strong="H6440" Yahvé, ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068". »
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.