Lamentações 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Je|strong="H3068" suis l'homme|strong="H1397" qui|strong="H1397" a|strong="H3068" vu|strong="H7200" l'affliction|strong="H6040".
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Il|strong="H3212" m'a|strong="H3068" conduit|strong="H5090" et|strong="H3212" m'a|strong="H3068" fait|strong="H3808" marcher|strong="H3212" dans|strong="H3212" les|strong="H3212" ténèbres|strong="H2822",
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Il|strong="H3117" tourne|strong="H2015" sa|strong="H7725" main|strong="H3027" contre|strong="H3027" moi|strong="H3027"
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Il|strong="H7665" a|strong="H3068" fait|strong="H1320" vieillir ma|strong="H7665" chair|strong="H1320" et|strong="H1320" ma|strong="H7665" peau|strong="H5785".
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Il|strong="H5921" a|strong="H3068" construit|strong="H1129" contre|strong="H5921" moi|strong="H5921",
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Il|strong="H3427" m'a|strong="H3068" fait|strong="H3427" habiter|strong="H3427" dans|strong="H3427" des|strong="H3427" lieux obscurs,
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Il|strong="H3318" m'a|strong="H3068" entouré|strong="H1443" d'un|strong="H3318" mur|strong="H1443", de|strong="H3318" sorte|strong="H3318" que|strong="H3808" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" peux pas|strong="H3808" sortir|strong="H3318".
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Oui, quand|strong="H3588" je|strong="H3588" pleure et|strong="H1571" appelle à|strong="H3588" l'aide,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Il a|strong="H3068" muré mes|strong="H5753" chemins|strong="H1870" avec|strong="H1870" des|strong="H1870" pierres|strong="H1870" de|strong="H1870" taille|strong="H1496".
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Il|strong="H1931" est|strong="H1931" pour moi comme un|strong="H1931" ours|strong="H1677" aux aguets,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Il|strong="H7760" a|strong="H3068" détourné|strong="H5493" mon|strong="H7760" chemin|strong="H1870",
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Il a|strong="H3068" bandé|strong="H1869" son|strong="H1869" arc|strong="H7198",
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Il|strong="H1121" a|strong="H3068" fait|strong="H1121" entrer les|strong="H1121" tiges de|strong="H1121" son|strong="H1121" carquois dans|strong="H1121" mes|strong="H1121" reins|strong="H3629".
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Je|strong="H3068" suis|strong="H1961" devenu|strong="H1961" un|strong="H3117" objet|strong="H3605" de|strong="H3117" dérision pour|strong="H5971" tout|strong="H3605" mon|strong="H3117" peuple|strong="H5971",
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Il m'a|strong="H3068" rempli d'amertume|strong="H4844".
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Il m'a|strong="H3068" aussi cassé les dents|strong="H8127" avec|strong="H8127" du gravier|strong="H2687".
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Tu|strong="H5315" as éloigné mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" de|strong="H2896" la|strong="H5315" paix|strong="H7965".
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Ma|strong="H3068" force|strong="H5331" a|strong="H3068" péri|strong="H3068",
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Souviens-toi de|strong="H2142" mon|strong="H2142" affliction|strong="H6040" et|strong="H2142" de|strong="H2142" ma|strong="H2142" misère|strong="H6040",
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Mon|strong="H2142" âme|strong="H5315" se|strong="H5315" souvient|strong="H2142" encore|strong="H5921" d'eux|strong="H5921",
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Je|strong="H3068" me|strong="H3820" souviens de|strong="H3820" cela|strong="H2063" ;
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 C'est|strong="H3068" grâce|strong="H2617" à|strong="H3068" la|strong="H3068" bonté|strong="H2617" de|strong="H3615" Yahvé que|strong="H3588" nous|strong="H3068" ne|strong="H3808" sommes|strong="H3068" pas|strong="H3808" consumés|strong="H3615",
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Ils sont|strong="H7227" nouveaux|strong="H2319" chaque|strong="H2319" matin|strong="H1242".
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 « Yahvé est|strong="H3068" mon|strong="H3068" partage|strong="H2506" », dit|strong="H3068" mon|strong="H3068" âme|strong="H5315".
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Yahvé est|strong="H3068" bon|strong="H2896" pour|strong="H3068" ceux|strong="H5315" qui|strong="H3068" l'attendent|strong="H6960",
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Il|strong="H3068" est|strong="H3068" bon|strong="H2896" que|strong="H2896" l'homme|strong="H3068" espère
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Il|strong="H3588" est|strong="H2896" bon|strong="H2896" pour|strong="H3588" un|strong="H3588" homme|strong="H1397" de|strong="H2896" porter|strong="H5375" le|strong="H5375" joug|strong="H5923" dans|strong="H5375" sa|strong="H5375" jeunesse|strong="H5271".
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Qu|strong="H3588"'il|strong="H3427" s'assoie seul|strong="H3588" et|strong="H5921" garde le|strong="H3427" silence|strong="H1826",
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Qu'il|strong="H6083" mette sa|strong="H5414" bouche|strong="H6310" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" poussière|strong="H6083",
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Qu'il|strong="H5414" tende la|strong="H5414" joue|strong="H3895" à|strong="H5414" celui|strong="H5414" qui|strong="H5414" le|strong="H5414" frappe|strong="H5221".
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H5769" ne|strong="H3808" rejette|strong="H2186" pas|strong="H3808" à|strong="H3588" jamais|strong="H5769".
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Car|strong="H3588" même|strong="H3588" s'il|strong="H3588" cause|strong="H3588" de|strong="H7230" la|strong="H3588" peine,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Car|strong="H3588" il|strong="H1121" n'afflige|strong="H3013" pas|strong="H3808" volontiers|strong="H3820",
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Pour|strong="H8478" écraser|strong="H1792" sous|strong="H8478" le|strong="H3605" pied|strong="H7272" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" prisonniers de|strong="H3605" la|strong="H8478" terre,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 pour|strong="H6440" détourner|strong="H5186" le|strong="H6440" droit|strong="H4941" d|strong="H6440"'un|strong="H6440" homme|strong="H1397" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" face|strong="H6440" du|strong="H6440" Très-Haut,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 pour|strong="H7200" subvertir un|strong="H7200" homme|strong="H7200" dans|strong="H7200" sa|strong="H7200" cause|strong="H7379", le|strong="H7200" Seigneur|strong="H7200" n'approuve pas|strong="H3808".
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Qui|strong="H4310" est|strong="H1961" celui|strong="H2088" qui|strong="H4310" dit|strong="H3808", et|strong="H3808" il|strong="H2088" s'accomplit,
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Le|strong="H3318" mal|strong="H7451" et|strong="H3318" le|strong="H3318" bien|strong="H2896" ne|strong="H3808" sortent-ils pas|strong="H3808" de|strong="H3318" la|strong="H3318" bouche|strong="H6310" du|strong="H3318" Très-Haut|strong="H3318" ?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Pourquoi|strong="H4100" un|strong="H5921" homme|strong="H1397" vivant|strong="H2416" devrait-il se|strong="H2416" plaindre,
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Cherchons et|strong="H3068" essayons nos|strong="H7725" voies|strong="H1870",
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Élevons|strong="H5375" notre cœur|strong="H3824" avec|strong="H8064" nos|strong="H5375" mains|strong="H3709" vers|strong="H5375" Dieu|strong="H5375" dans|strong="H8064" les|strong="H5375" cieux|strong="H8064".
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 « Nous|strong="H5168" avons|strong="H5168" transgressé|strong="H6586" et|strong="H3808" nous|strong="H5168" nous|strong="H5168" sommes|strong="H3808" rebellés|strong="H4784".
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 « Tu|strong="H3808" nous|strong="H3808" as couverts de|strong="H3808" colère et|strong="H3808" tu|strong="H3808" nous|strong="H3808" as poursuivis|strong="H7291".
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Tu|strong="H5674" t'es couvert d'un|strong="H5674" nuage|strong="H6051",
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Tu|strong="H5971" as|strong="H5971" fait|strong="H7760" de|strong="H5971" nous|strong="H5971" un|strong="H7760" déchet et|strong="H5971" une|strong="H7760" ordure
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 « Tous|strong="H3605" nos|strong="H5921" ennemis ont|strong="H6310" ouvert|strong="H6475" grand la|strong="H5921" bouche|strong="H6310" contre|strong="H5921" nous|strong="H5921".
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 La|strong="H1961" terreur|strong="H6343" et|strong="H1961" le|strong="H1961" gouffre se|strong="H6354" sont|strong="H1961" abattus sur|strong="H1961" nous,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Mon|strong="H1323" œil|strong="H5869" coule avec|strong="H5971" des|strong="H5869" ruisseaux|strong="H6388" d'eau|strong="H4325",
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Mon|strong="H5869" œil|strong="H5869" se|strong="H5869" déverse
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H7200" que|strong="H7200" Yahvé regarde|strong="H7200" en|strong="H3068" bas,
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Mon|strong="H5315" œil|strong="H5869" affecte mon|strong="H5315" âme|strong="H5315",
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Ils m'ont poursuivi sans relâche comme|strong="H6679" un|strong="H6679" oiseau|strong="H6833",
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Ils m'ont ôté la|strong="H2416" vie|strong="H2416" dans|strong="H2416" le|strong="H3034" cachot,
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Les|strong="H5921" eaux|strong="H4325" ont|strong="H4325" coulé au-dessus|strong="H5921" de|strong="H7218" ma|strong="H5921" tête|strong="H7218".
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" invoqué|strong="H7121" ton|strong="H3068" nom|strong="H8034", Yahvé,
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Vous|strong="H8085" avez entendu|strong="H8085" ma|strong="H8085" voix|strong="H6963" :
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Tu|strong="H3117" t'es|strong="H3117" approché|strong="H7126" le|strong="H7121" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" je|strong="H3117" t'ai|strong="H3117" invoqué|strong="H7121".
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Seigneur|strong="H5315", tu|strong="H5315" as plaidé|strong="H7378" les|strong="H5315" causes de|strong="H5315" mon|strong="H5315" âme|strong="H5315".
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Yahvé, tu|strong="H7200" as|strong="H7200" vu|strong="H7200" mon|strong="H3068" tort.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Tu|strong="H7200" as|strong="H7200" vu|strong="H7200" toute|strong="H3605" leur|strong="H7200" vengeance|strong="H5360"
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Tu|strong="H3068" as|strong="H3068" entendu|strong="H8085" leurs|strong="H8085" reproches, Yahvé,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 les|strong="H3605" lèvres|strong="H8193" de|strong="H3117" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3117" se|strong="H3117" sont|strong="H3117" élevés contre|strong="H5921" moi|strong="H5921",
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Vous|strong="H3427" voyez qu'ils|strong="H3427" s'assoient et|strong="H3427" qu'ils|strong="H3427" se lèvent|strong="H7012".
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Tu|strong="H3027" les|strong="H3068" rembourseras, Yahvé,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Tu|strong="H5414" leur|strong="H5414" donneras|strong="H5414" la|strong="H5414" dureté du|strong="H5414" cœur|strong="H3820",
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Tu|strong="H3068" les|strong="H3068" poursuivras|strong="H7291" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" colère|strong="H3068",
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.