Josué 23

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Après|strong="H3068" de|strong="H3117" nombreux|strong="H7227" jours|strong="H3117", lorsque|strong="H3117" Yahvé eut|strong="H3068" donné|strong="H3068" du|strong="H3117" repos|strong="H5117" à|strong="H3068" Israël|strong="H3478" contre|strong="H3068" ses|strong="H3117" ennemis|strong="H3068" de|strong="H3117" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" côtés|strong="H5439", et|strong="H3068" que|strong="H3117" Josué|strong="H3091" fut|strong="H3068" vieux|strong="H2204" et|strong="H3068" avancé en|strong="H3117" âge|strong="H3117",
1 Muito tempo havia se passado desde que o Senhor tinha dado a Israel repouso de todos os seus inimigos ao redor. Josué agora já era bem idoso.
2 Josué|strong="H3091" convoqua|strong="H7121" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478", ses|strong="H3117" anciens|strong="H2205" et|strong="H3117" ses|strong="H3117" chefs|strong="H7218", ses|strong="H3117" juges|strong="H8199" et|strong="H3117" ses|strong="H3117" officiers|strong="H7860", et|strong="H3117" leur|strong="H3117" dit|strong="H3091" : « Je|strong="H3068" suis|strong="H3117" vieux|strong="H2204" et|strong="H3117" avancé en|strong="H3117" âge|strong="H3117".
2 Ele chamou todo o Israel, os seus anciãos, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais e lhes disse: — Já estou bem velho,
3 Vous|strong="H3068" avez|strong="H3068" vu|strong="H7200" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H3588" Yahvé votre|strong="H6440" Dieu|strong="H3068" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" à|strong="H3068" toutes|strong="H6213" ces|strong="H6213" nations|strong="H1471" à|strong="H3068" cause|strong="H6440" de|strong="H6440" vous|strong="H3068", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H3068" Yahvé votre|strong="H6440" Dieu|strong="H3068" qui|strong="H3068" a|strong="H3068" combattu|strong="H3898" pour|strong="H6213" vous|strong="H3068".
3 e vocês já viram tudo o que o Senhor , seu Deus, fez com todas essas nações por causa de vocês, porque o Senhor , seu Deus, é o que lutou por vocês.
4 Voici|strong="H7200", je|strong="H7200" vous|strong="H7200" ai|strong="H3605" donné|strong="H5307" en|strong="H7200" héritage|strong="H5159" pour|strong="H3383" vos|strong="H7200" tribus|strong="H7626" ces|strong="H7200" nations|strong="H1471" qui|strong="H1471" restent|strong="H7604", depuis|strong="H4480" le|strong="H7200" Jourdain|strong="H3383", avec|strong="H7200" toutes|strong="H7200" les|strong="H7200" nations|strong="H1471" que|strong="H7200" j'ai|strong="H3605" retranchées, jusqu'à|strong="H7200" la|strong="H7200" grande|strong="H1419" mer|strong="H3220", vers|strong="H3220" le|strong="H7200" coucher|strong="H3996" du|strong="H3772" soleil|strong="H8121".
4 Vejam bem: por sorteio eu reparti entre as tribos de vocês estas nações que restam, juntamente com todas as nações que tenho eliminado, desde o Jordão até o mar Grande, na direção do pôr do sol.
5 Yahvé, ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068", les|strong="H3068" chassera|strong="H3423" devant|strong="H6440" toi|strong="H6440" et|strong="H3068" les|strong="H3068" fera|strong="H3068" disparaître de|strong="H6440" ta|strong="H3068" vue|strong="H6440". Tu|strong="H6440" posséderas|strong="H3423" leur|strong="H3068" pays|strong="H6440", comme|strong="H3068" Yahvé ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068" te|strong="H3068" l|strong="H6440"'a|strong="H3068" dit|strong="H1696".
5 O Senhor , seu Deus, as afastará e as expulsará da presença de vocês; e vocês tomarão posse das terras dessas nações, como o Senhor , seu Deus, prometeu.
6 « C'est|strong="H3225" pourquoi, gardez|strong="H8104" et|strong="H4872" mettez|strong="H6213" en|strong="H6213" pratique|strong="H6213" avec|strong="H6213" beaucoup|strong="H3966" de|strong="H6213" courage|strong="H2388" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qui|strong="H3605" est|strong="H3225" écrit|strong="H3789" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" de|strong="H6213" la|strong="H6213" loi|strong="H8451" de|strong="H6213" Moïse|strong="H4872", sans|strong="H1115" vous|strong="H6213" en|strong="H6213" détourner|strong="H5493" ni|strong="H6213" à|strong="H6213" droite|strong="H3225" ni|strong="H6213" à|strong="H6213" gauche|strong="H8040" ;
6 — Portanto, esforcem-se muito para guardar e cumprir tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, para que dela não se afastem, nem para a direita nem para a esquerda,
7 sans|strong="H3808" venir|strong="H3808" parmi|strong="H8034" ces|strong="H2142" nations|strong="H1471", celles|strong="H7604" qui|strong="H1471" restent|strong="H7604" au|strong="H5647" milieu|strong="H8034" de|strong="H8034" vous|strong="H3808", sans|strong="H3808" mentionner le|strong="H5647" nom|strong="H8034" de|strong="H8034" leurs|strong="H5647" dieux|strong="H5647", sans|strong="H3808" faire|strong="H7650" jurer|strong="H7650" par|strong="H3808" eux|strong="H7812", sans|strong="H3808" les|strong="H5647" servir|strong="H5647" et|strong="H3808" sans|strong="H3808" vous|strong="H3808" prosterner|strong="H7812" devant|strong="H7812" eux|strong="H7812" ;
7 e para que não se misturem com essas nações que restaram entre vocês. Não façam menção dos nomes de seus deuses, nem jurem por eles. Não sirvam, nem adorem esses deuses.
8 mais|strong="H3588" attachez-vous|strong="H3588" à|strong="H3068" Yahvé, votre|strong="H6213" Dieu|strong="H3068", comme|strong="H3068" vous|strong="H3068" l'avez|strong="H3068" fait|strong="H6213" jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H6213" jour|strong="H3117".
8 Pelo contrário, apeguem-se ao Senhor , seu Deus, como vocês têm feito até o dia de hoje.
9 « Car|strong="H6440" Yahvé a|strong="H3068" chassé|strong="H3423" devant|strong="H6440" toi|strong="H6440" des|strong="H3068" nations|strong="H1471" grandes|strong="H1419" et|strong="H3068" fortes. Mais toi|strong="H6440", aucun|strong="H3808" homme|strong="H6440" ne|strong="H3808" s'est|strong="H3068" dressé|strong="H5975" devant|strong="H6440" toi|strong="H6440" jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H2088" jour|strong="H3117".
9 Porque o Senhor expulsou de diante de vocês grandes e fortes nações; e, até o dia de hoje, ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 Un|strong="H3068" seul|strong="H3068" d'entre|strong="H4480" vous|strong="H3068" en|strong="H3068" poursuivra|strong="H7291" mille|strong="H3588", car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H3068" Yahvé, ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", qui|strong="H3068" combat|strong="H3898" pour|strong="H3068" toi|strong="H3068", comme|strong="H3068" il|strong="H3068" te|strong="H3068" l'a|strong="H3068" dit|strong="H1696".
10 Um só de vocês perseguirá mil, pois o Senhor , seu Deus, é quem luta por vocês, como ele prometeu.
11 Prenez|strong="H3068" donc|strong="H3068" garde|strong="H8104" à|strong="H3068" vous|strong="H3068", afin|strong="H3068" d'aimer Yahvé votre|strong="H3068" Dieu|strong="H3068".
11 — Portanto, empenhem-se em amar o Senhor , seu Deus.
12 « Mais|strong="H3588" si|strong="H3588" tu|strong="H3588" retournes|strong="H7725" en|strong="H7725" arrière|strong="H7725", si|strong="H3588" tu|strong="H3588" t'attaches|strong="H1692" au|strong="H7725" reste|strong="H3499" de|strong="H7725" ces|strong="H1992" nations|strong="H1471", à|strong="H7725" celles|strong="H3588" qui|strong="H1992" restent|strong="H7604" au|strong="H7725" milieu|strong="H1471" de|strong="H7725" toi|strong="H7725", si|strong="H3588" tu|strong="H3588" te|strong="H7725" maries avec|strong="H7725" elles|strong="H3588", si|strong="H3588" tu|strong="H3588" entres|strong="H3588" chez|strong="H7725" elles|strong="H3588" et|strong="H7725" si|strong="H3588" elles|strong="H3588" entrent chez|strong="H7725" toi|strong="H7725",
12 Porque, se vocês se desviarem dele e se apegarem ao que resta dessas nações que ainda se encontram entre vocês, e se unirem com elas por meio de casamento, e se misturarem com elas, e elas com vocês,
13 sache|strong="H3045" que|strong="H3588" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", ne|strong="H3808" chassera|strong="H3423" plus|strong="H3254" ces|strong="H5414" nations|strong="H1471" loin|strong="H6440" de|strong="H6440" toi|strong="H6440", mais|strong="H3588" qu|strong="H3588"'elles|strong="H5869" seront|strong="H3068" pour|strong="H5414" toi|strong="H6440" un|strong="H3068" piège|strong="H4170" et|strong="H3068" une|strong="H3068" embûche, un|strong="H3068" fléau dans|strong="H5414" tes|strong="H5414" flancs et|strong="H3068" des|strong="H3068" épines|strong="H6796" dans|strong="H5414" tes|strong="H5414" yeux|strong="H5869", jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H5414" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" périsses de|strong="H6440" ce|strong="H5414" bon|strong="H2896" pays|strong="H5414" que|strong="H3588" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", t|strong="H6440"'a|strong="H3068" donné|strong="H5414".
13 saibam com certeza que o Senhor , seu Deus, não expulsará mais essas nações de diante de vocês. Pelo contrário, elas serão um laço e uma rede para vocês, e açoite nas costas e espinhos nos olhos, até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
14 « Voici|strong="H2009" qu|strong="H1697"'aujourd'hui|strong="H3117" je|strong="H3588" prends|strong="H3068" le|strong="H3068" chemin|strong="H1870" de|strong="H3117" toute|strong="H3605" la|strong="H3068" terre|strong="H3068". Vous|strong="H3068" savez|strong="H3045" dans|strong="H5921" tous|strong="H3605" vos|strong="H3117" cœurs|strong="H3824" et|strong="H3068" dans|strong="H5921" toutes|strong="H5921" vos|strong="H3117" âmes|strong="H5315" que|strong="H3588" rien|strong="H3808" n'a|strong="H3068" manqué|strong="H3808" de|strong="H3117" toutes|strong="H5921" les|strong="H3068" bonnes|strong="H2896" choses|strong="H1697" dont|strong="H3068" Yahvé votre|strong="H3808" Dieu|strong="H3068" a|strong="H3068" parlé|strong="H1696" à|strong="H3068" votre|strong="H3808" sujet|strong="H1697". Tout|strong="H3605" vous|strong="H3068" est|strong="H3068" arrivé|strong="H1980". Pas|strong="H3808" une|strong="H3068" seule|strong="H5315" chose|strong="H1697" n'a|strong="H3068" manqué|strong="H3808".
14 — Eis que hoje sigo pelo caminho de todos os mortais, e vocês sabem de todo o coração e de toda a alma que nem uma só promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor , seu Deus, lhes falou; todas se cumpriram, nem uma delas falhou.
15 Mais, de|strong="H1697" même|strong="H3651" que|strong="H1697" toutes|strong="H5414" les|strong="H3068" bonnes|strong="H2896" choses|strong="H1697" dont|strong="H3068" vous|strong="H3068" a|strong="H3068" parlé|strong="H1696" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", vous|strong="H3068" sont|strong="H3068" arrivées, de|strong="H1697" même|strong="H3651" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" fera|strong="H3068" venir|strong="H5414" sur|strong="H5921" vous|strong="H3068" toutes|strong="H5414" les|strong="H3068" mauvaises|strong="H7451" choses|strong="H1697", jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H1697" qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" vous|strong="H3068" ait|strong="H3068" fait|strong="H3068" disparaître de|strong="H1697" ce|strong="H1697" bon|strong="H2896" pays|strong="H5414" que|strong="H1697" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", vous|strong="H3068" a|strong="H3068" donné|strong="H5414",
15 E assim como se cumpriram todas estas boas coisas que o Senhor , seu Deus, lhes prometeu, assim o Senhor também cumprirá contra vocês todas as ameaças, até que os destrua de sobre a boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
16 lorsque vous|strong="H3068" désobéirez à|strong="H3068" l'alliance|strong="H1285" de|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", qu'il|strong="H3068" vous|strong="H3068" a|strong="H3068" prescrite|strong="H6680", et|strong="H3068" que|strong="H2896" vous|strong="H3068" irez|strong="H1980" servir|strong="H5647" d|strong="H1992"'autres|strong="H5921" dieux|strong="H3068" et|strong="H3068" vous|strong="H3068" prosterner|strong="H7812" devant|strong="H7812" eux|strong="H1992". Alors|strong="H3068" la|strong="H5414" colère|strong="H2734" de|strong="H5414" Yahvé s'enflammera|strong="H2734" contre|strong="H3068" vous|strong="H3068", et|strong="H3068" vous|strong="H3068" périrez|strong="H3068" rapidement du|strong="H5414" bon|strong="H2896" pays|strong="H5414" qu'il|strong="H3068" vous|strong="H3068" a|strong="H3068" donné|strong="H5414". »
16 Se violarem a aliança que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, e forem e servirem outros deuses, e os adorarem, a ira do Senhor se acenderá sobre vocês, e logo vocês desaparecerão da boa terra que ele lhes deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.