Josué 12

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici|strong="H1121" les|strong="H5221" rois|strong="H4428" du|strong="H1121" pays|strong="H1121" que|strong="H1121" les|strong="H5221" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" battirent|strong="H5221" et|strong="H1121" dont|strong="H3478" ils|strong="H1121" possédèrent|strong="H3423" le|strong="H5221" pays|strong="H1121" au-delà|strong="H4428" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", vers|strong="H4428" le|strong="H5221" soleil|strong="H8121" levant|strong="H4217", depuis|strong="H3478" le|strong="H5221" torrent|strong="H5158" de|strong="H1121" l'Arnon jusqu'à|strong="H3478" la|strong="H1121" montagne|strong="H2022" de|strong="H1121" l'Hermon|strong="H2768", et|strong="H1121" toute|strong="H3605" la|strong="H1121" plaine|strong="H6160" à|strong="H3478" l'orient|strong="H4217" :
1 Estes são os reis que os israelitas derrotaram, e cujos territórios ocuparam além do Jordão, para o nascente, desde a torrente de Arnon até o monte Hermon, com a planície ao oriente:
2 Sihon|strong="H5511", roi|strong="H4428" des|strong="H1121" Amoréens|strong="H4428", qui|strong="H1121" habitait|strong="H3427" à|strong="H3427" Hesbon|strong="H2809", et|strong="H1121" qui|strong="H1121" dominait|strong="H4910" depuis|strong="H1366" Aroër|strong="H6177", sur|strong="H5921" le|strong="H1121" bord|strong="H8193" du|strong="H1121" torrent|strong="H5158" de|strong="H1121" l'Arnon, et|strong="H1121" le|strong="H1121" milieu|strong="H8432" du|strong="H1121" torrent|strong="H5158", et|strong="H1121" la|strong="H5921" moitié|strong="H2677" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", jusqu'au|strong="H3427" fleuve Jabbok|strong="H2999", frontière|strong="H1366" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983" ;
2 Seon, rei dos amorreus, em Hesebon. Seu domínio estendia-se desde Aroer, à margem da torrente do Arnon, e desde o meio da torrente, sobre a metade de Galaad, até a torrente do Jaboc, fronteira dos amonitas;
3 et|strong="H1870" la|strong="H5704" plaine|strong="H6160" jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" mer|strong="H3220" de|strong="H1870" Chinneroth, à|strong="H5704" l'orient|strong="H4217", et|strong="H1870" jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" mer|strong="H3220" de|strong="H1870" la|strong="H5704" plaine|strong="H6160", la|strong="H5704" mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417", à|strong="H5704" l'orient|strong="H4217", jusqu'à|strong="H5704" Beth Jeshimoth, et|strong="H1870" au|strong="H5704" midi|strong="H8486", sous|strong="H8478" les|strong="H3220" pentes du|strong="H1870" Pisga|strong="H6449" :
3 e desde a planície até o mar de Ceneret, ao oriente, e até o mar da Planície, o mar Salgado, para o lado oriental, pelo caminho que vai a Betsimot; e do lado meridional até o pé das encostas do monte Fasga.
4 et|strong="H4428" la|strong="H3427" frontière|strong="H1366" d'Og|strong="H5747", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Basan|strong="H1316", du|strong="H3427" reste|strong="H3499" des|strong="H4428" Rephaïm|strong="H7497", qui|strong="H4428" habitaient|strong="H3427" à|strong="H3427" Aschtaroth|strong="H6252" et|strong="H4428" à|strong="H3427" Édréi,
4 Em seguida a terra de Og, rei de Basã, um dos sobreviventes dos refains, em Astarot e Edrai,
5 et|strong="H4428" qui|strong="H4428" dominaient|strong="H4910" sur|strong="H4428" la|strong="H5704" montagne|strong="H2022" de|strong="H4428" l'Hermon|strong="H2768", à|strong="H5704" Salca|strong="H5548" et|strong="H4428" dans|strong="H5704" tout|strong="H3605" Basan|strong="H1316", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" frontière|strong="H1366" des|strong="H4428" Gueschuriens|strong="H1651" et|strong="H4428" des|strong="H4428" Maacathiens|strong="H4602", et|strong="H4428" à|strong="H5704" la|strong="H5704" moitié|strong="H2677" de|strong="H4428" Galaad|strong="H1568", frontière|strong="H1366" de|strong="H4428" Sihon|strong="H5511", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Hesbon|strong="H2809".
5 que reinava sobre a montanha de Hermon, sobre Saleca, sobre todo o Basã até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e até o meio de Galaad, limite de Seon, rei de Hesebon.
6 Moïse|strong="H4872", serviteur|strong="H5650" de|strong="H1121" Yahvé, et|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" les|strong="H3068" frappèrent|strong="H5221". Moïse|strong="H4872", serviteur|strong="H5650" de|strong="H1121" Yahvé, la|strong="H5414" donna|strong="H5414" en|strong="H5414" possession|strong="H5414" aux|strong="H5414" Rubénites|strong="H7206", aux|strong="H5414" Gadites|strong="H1425" et|strong="H1121" à|strong="H3068" la|strong="H5414" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519".
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel derrotaram-nos; e Moisés, servo do Senhor, deu sua terra aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Voici|strong="H1121" les|strong="H5414" rois|strong="H4428" du|strong="H1121" pays|strong="H5414" que|strong="H1121" Josué|strong="H3091" et|strong="H1121" les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" battirent|strong="H5221" au-delà|strong="H4428" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", à|strong="H5414" l'occident|strong="H3220", depuis|strong="H3478" Baal Gad|strong="H1171", dans|strong="H5414" la|strong="H5414" vallée|strong="H1237" du|strong="H1121" Liban|strong="H3844", jusqu'à|strong="H5414" la|strong="H5414" montagne|strong="H2022" de|strong="H1121" Halak, qui|strong="H3478" monte|strong="H5927" vers|strong="H5927" Séir|strong="H8165". Josué|strong="H3091" le|strong="H5414" donna|strong="H5414" en|strong="H5414" possession|strong="H5414" aux|strong="H5414" tribus|strong="H7626" d'Israël|strong="H3478", selon|strong="H1121" leurs|strong="H5414" divisions|strong="H4256",
7 Estes são os reis da terra que Josué e os israelitas derrotaram aquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gal, no vale do Líbano, até a montanha nua que sobe para Seir. Josué deu essa terra em possessão às tribos de Israel, dividindo-a segundo suas famílias,
8 dans|strong="H2022" la|strong="H4057" montagne|strong="H2022", dans|strong="H2022" la|strong="H4057" plaine|strong="H6160", dans|strong="H2022" la|strong="H4057" plaine|strong="H6160", dans|strong="H2022" les|strong="H2022" coteaux, dans|strong="H2022" le|strong="H4057" désert|strong="H4057" et|strong="H2022" dans|strong="H2022" le|strong="H4057" midi|strong="H5045" : le|strong="H4057" Héthien|strong="H2850", l'Amoréen, le|strong="H4057" Cananéen|strong="H3669", le|strong="H4057" Phérézien, le|strong="H4057" Hévien|strong="H2340" et|strong="H2022" le|strong="H4057" Jébusien|strong="H2983" :
8 tanto na montanha como nas planícies, e sobre as colinas, no deserto e no Negeb, toda a terra dos hiteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Jéricho|strong="H3405", un|strong="H4428" ;
9 Foram eles: o rei de Jericó, o rei de Hai, perto de Betel;
10 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Jérusalem|strong="H3389", un|strong="H3389" ;
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebron,
11 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Jarmuth|strong="H3412", un|strong="H4428" ;
11 o rei de Jerimot, o rei de Laquis,
12 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" d'Églon|strong="H5700", un|strong="H4428" ;
12 o rei de Eglon, o rei de Gaser,
13 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Debir|strong="H1688", un|strong="H4428" ;
13 o rei de Dabir, o rei de Gader,
14 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Hormah, un|strong="H4428" ;
14 o rei de Herma, o rei de Hered,
15 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Libna|strong="H3841", un|strong="H4428" ;
15 o rei de Libna, o rei de Odolão,
16 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Makkéda|strong="H4719", un|strong="H4428" ;
16 o rei de Maceda, o rei de Betel,
17 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Tappuah, un|strong="H4428" ;
17 o rei de Tafna, o rei de Ofer,
18 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" d'Aphek, un|strong="H4428" ;
18 o rei de Afec, o rei de Lasaron,
19 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Madon|strong="H4068", un|strong="H4428" ;
19 o rei de Madon, o rei de Asor,
20 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Shimron Meron|strong="H8112", un|strong="H4428" ;
20 o rei de Semeron, o rei de Acsaf,
21 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Taanach, un|strong="H4428" ;
21 o rei de Tanac, o rei de Magedo,
22 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Kedesh, un|strong="H4428" ;
22 o rei de Cades, o rei de Jacanã, no Carmelo;
23 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Dor|strong="H1756", dans|strong="H4428" les|strong="H4428" hauteurs|strong="H5299" de|strong="H4428" Dor|strong="H1756", un|strong="H4428" ;
23 o rei de Dor, sobre os altos de Dor; o rei de Gojim, em Gálgala;
24 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Tirza, un|strong="H4428" :
24 o rei de Tersa. Ao todo trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.