Josué 12

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Voici|strong="H1121" les|strong="H5221" rois|strong="H4428" du|strong="H1121" pays|strong="H1121" que|strong="H1121" les|strong="H5221" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" battirent|strong="H5221" et|strong="H1121" dont|strong="H3478" ils|strong="H1121" possédèrent|strong="H3423" le|strong="H5221" pays|strong="H1121" au-delà|strong="H4428" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", vers|strong="H4428" le|strong="H5221" soleil|strong="H8121" levant|strong="H4217", depuis|strong="H3478" le|strong="H5221" torrent|strong="H5158" de|strong="H1121" l'Arnon jusqu'à|strong="H3478" la|strong="H1121" montagne|strong="H2022" de|strong="H1121" l'Hermon|strong="H2768", et|strong="H1121" toute|strong="H3605" la|strong="H1121" plaine|strong="H6160" à|strong="H3478" l'orient|strong="H4217" :
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
2 Sihon|strong="H5511", roi|strong="H4428" des|strong="H1121" Amoréens|strong="H4428", qui|strong="H1121" habitait|strong="H3427" à|strong="H3427" Hesbon|strong="H2809", et|strong="H1121" qui|strong="H1121" dominait|strong="H4910" depuis|strong="H1366" Aroër|strong="H6177", sur|strong="H5921" le|strong="H1121" bord|strong="H8193" du|strong="H1121" torrent|strong="H5158" de|strong="H1121" l'Arnon, et|strong="H1121" le|strong="H1121" milieu|strong="H8432" du|strong="H1121" torrent|strong="H5158", et|strong="H1121" la|strong="H5921" moitié|strong="H2677" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", jusqu'au|strong="H3427" fleuve Jabbok|strong="H2999", frontière|strong="H1366" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983" ;
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
3 et|strong="H1870" la|strong="H5704" plaine|strong="H6160" jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" mer|strong="H3220" de|strong="H1870" Chinneroth, à|strong="H5704" l'orient|strong="H4217", et|strong="H1870" jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" mer|strong="H3220" de|strong="H1870" la|strong="H5704" plaine|strong="H6160", la|strong="H5704" mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417", à|strong="H5704" l'orient|strong="H4217", jusqu'à|strong="H5704" Beth Jeshimoth, et|strong="H1870" au|strong="H5704" midi|strong="H8486", sous|strong="H8478" les|strong="H3220" pentes du|strong="H1870" Pisga|strong="H6449" :
3 e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
4 et|strong="H4428" la|strong="H3427" frontière|strong="H1366" d'Og|strong="H5747", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Basan|strong="H1316", du|strong="H3427" reste|strong="H3499" des|strong="H4428" Rephaïm|strong="H7497", qui|strong="H4428" habitaient|strong="H3427" à|strong="H3427" Aschtaroth|strong="H6252" et|strong="H4428" à|strong="H3427" Édréi,
4 como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
5 et|strong="H4428" qui|strong="H4428" dominaient|strong="H4910" sur|strong="H4428" la|strong="H5704" montagne|strong="H2022" de|strong="H4428" l'Hermon|strong="H2768", à|strong="H5704" Salca|strong="H5548" et|strong="H4428" dans|strong="H5704" tout|strong="H3605" Basan|strong="H1316", jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" frontière|strong="H1366" des|strong="H4428" Gueschuriens|strong="H1651" et|strong="H4428" des|strong="H4428" Maacathiens|strong="H4602", et|strong="H4428" à|strong="H5704" la|strong="H5704" moitié|strong="H2677" de|strong="H4428" Galaad|strong="H1568", frontière|strong="H1366" de|strong="H4428" Sihon|strong="H5511", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Hesbon|strong="H2809".
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Moïse|strong="H4872", serviteur|strong="H5650" de|strong="H1121" Yahvé, et|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" les|strong="H3068" frappèrent|strong="H5221". Moïse|strong="H4872", serviteur|strong="H5650" de|strong="H1121" Yahvé, la|strong="H5414" donna|strong="H5414" en|strong="H5414" possession|strong="H5414" aux|strong="H5414" Rubénites|strong="H7206", aux|strong="H5414" Gadites|strong="H1425" et|strong="H1121" à|strong="H3068" la|strong="H5414" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519".
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
7 Voici|strong="H1121" les|strong="H5414" rois|strong="H4428" du|strong="H1121" pays|strong="H5414" que|strong="H1121" Josué|strong="H3091" et|strong="H1121" les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" battirent|strong="H5221" au-delà|strong="H4428" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", à|strong="H5414" l'occident|strong="H3220", depuis|strong="H3478" Baal Gad|strong="H1171", dans|strong="H5414" la|strong="H5414" vallée|strong="H1237" du|strong="H1121" Liban|strong="H3844", jusqu'à|strong="H5414" la|strong="H5414" montagne|strong="H2022" de|strong="H1121" Halak, qui|strong="H3478" monte|strong="H5927" vers|strong="H5927" Séir|strong="H8165". Josué|strong="H3091" le|strong="H5414" donna|strong="H5414" en|strong="H5414" possession|strong="H5414" aux|strong="H5414" tribus|strong="H7626" d'Israël|strong="H3478", selon|strong="H1121" leurs|strong="H5414" divisions|strong="H4256",
7 E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir {e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 dans|strong="H2022" la|strong="H4057" montagne|strong="H2022", dans|strong="H2022" la|strong="H4057" plaine|strong="H6160", dans|strong="H2022" la|strong="H4057" plaine|strong="H6160", dans|strong="H2022" les|strong="H2022" coteaux, dans|strong="H2022" le|strong="H4057" désert|strong="H4057" et|strong="H2022" dans|strong="H2022" le|strong="H4057" midi|strong="H5045" : le|strong="H4057" Héthien|strong="H2850", l'Amoréen, le|strong="H4057" Cananéen|strong="H3669", le|strong="H4057" Phérézien, le|strong="H4057" Hévien|strong="H2340" et|strong="H2022" le|strong="H4057" Jébusien|strong="H2983" :
8 isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu};
9 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Jéricho|strong="H3405", un|strong="H4428" ;
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
10 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Jérusalem|strong="H3389", un|strong="H3389" ;
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Jarmuth|strong="H3412", un|strong="H4428" ;
11 o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
12 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" d'Églon|strong="H5700", un|strong="H4428" ;
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Debir|strong="H1688", un|strong="H4428" ;
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Hormah, un|strong="H4428" ;
14 o rei de Horma, o rei de Arade,
15 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Libna|strong="H3841", un|strong="H4428" ;
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Makkéda|strong="H4719", un|strong="H4428" ;
16 o rei de Maqueda, o rei de Betel,
17 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Tappuah, un|strong="H4428" ;
17 o rei de Tapua, o rei de Hefer,
18 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" d'Aphek, un|strong="H4428" ;
18 o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
19 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Madon|strong="H4068", un|strong="H4428" ;
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Shimron Meron|strong="H8112", un|strong="H4428" ;
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Taanach, un|strong="H4428" ;
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Kedesh, un|strong="H4428" ;
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Dor|strong="H1756", dans|strong="H4428" les|strong="H4428" hauteurs|strong="H5299" de|strong="H4428" Dor|strong="H1756", un|strong="H4428" ;
23 o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goim em Gilgal,
24 le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Tirza, un|strong="H4428" :
24 o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.