Jó 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 « Appelle|strong="H7121" maintenant ; y|strong="H3426" a-t-il|strong="H4310" quelqu'un|strong="H7121" qui|strong="H4310" te|strong="H3426" réponde|strong="H6030" ?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Car|strong="H3588" la|strong="H3588" rancune tue|strong="H2026" l'homme|strong="H4191" insensé,
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 J|strong="H3068"'ai|strong="H7200" vu|strong="H7200" l'insensé prendre racine|strong="H8327",
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Ses|strong="H1121" enfants|strong="H1121" sont|strong="H1121" loin|strong="H7368" de|strong="H1121" la|strong="H1121" sécurité.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 dont la|strong="H3947" récolte|strong="H7105" est|strong="H7105" dévorée|strong="H7105" par|strong="H3947" les|strong="H3947" affamés,
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Car|strong="H3588" l'affliction ne|strong="H3808" sort|strong="H3318" pas|strong="H3808" de|strong="H3318" la|strong="H3318" poussière|strong="H6083",
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 mais|strong="H3588" l'homme|strong="H1121" est|strong="H1121" né|strong="H1121" pour|strong="H3588" les|strong="H1121" problèmes,
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 « Quant à|strong="H7760" moi, je chercherais Dieu|strong="H7760".
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 qui|strong="H6213" fait|strong="H6213" de|strong="H6213" grandes|strong="H1419" choses|strong="H1419" qui|strong="H6213" ne|strong="H6213" peuvent pas|strong="H6213" être|strong="H6213" sondées,
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 qui|strong="H4325" donne|strong="H5414" la|strong="H5414" pluie|strong="H4306" sur|strong="H5921" la|strong="H5414" terre|strong="H6440",
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 afin qu'il|strong="H7760" élève|strong="H7682" en|strong="H7760" haut|strong="H4791" ceux|strong="H7760" qui sont bas,
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Il|strong="H3027" fait|strong="H6213" échouer|strong="H6565" les|strong="H6213" plans des|strong="H6213" rusés|strong="H6175",
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Il prend|strong="H3920" les|strong="H3920" sages|strong="H2450" dans|strong="H3920" leur propre ruse|strong="H6193" ;
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 Ils|strong="H2822" rencontrent|strong="H6298" les|strong="H2822" ténèbres|strong="H2822" pendant le|strong="H3915" jour|strong="H3119",
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Mais il|strong="H3027" sauve|strong="H3467" de|strong="H3027" l'épée|strong="H2719" de|strong="H3027" leur|strong="H3027" bouche|strong="H6310",
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Le|strong="H1961" pauvre|strong="H1800" a|strong="H3068" donc de|strong="H6310" l'espoir|strong="H8615",
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 « Voici|strong="H2009", heureux l'homme que Dieu corrige|strong="H3198".
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Car|strong="H3588" il|strong="H1931" blesse|strong="H4272" et|strong="H3027" panse|strong="H2280".
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Il|strong="H3808" te|strong="H3808" délivrera|strong="H5337" dans|strong="H3808" six|strong="H8337" épreuves ;
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Dans|strong="H7458" la|strong="H3027" famine|strong="H7458", il|strong="H3027" te|strong="H3027" rachètera|strong="H6299" de|strong="H3027" la|strong="H3027" mort|strong="H4194" ;
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Tu|strong="H3588" seras|strong="H3588" à|strong="H3588" l'abri|strong="H2244" du|strong="H3956" fléau|strong="H7752" de|strong="H3372" la|strong="H3588" langue|strong="H3956",
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Vous rirez de|strong="H2416" la|strong="H3372" destruction et|strong="H2416" de|strong="H2416" la|strong="H3372" famine|strong="H3720",
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Car|strong="H3588" vous|strong="H3588" serez alliés aux|strong="H2416" pierres|strong="H7999" des|strong="H2416" champs|strong="H7704".
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Tu|strong="H3588" sauras|strong="H3045" que|strong="H3588" ta|strong="H3045" tente|strong="H3588" est|strong="H2398" en|strong="H3588" paix|strong="H7965".
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Tu|strong="H3588" sauras|strong="H3045" aussi que|strong="H3588" ta|strong="H3045" descendance sera|strong="H2233" grande|strong="H7227",
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Tu|strong="H5927" viendras au|strong="H5927" tombeau|strong="H6913" dans|strong="H5927" un|strong="H5927" âge|strong="H5927" avancé|strong="H5927",
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Voici|strong="H2009", nous|strong="H8085" avons|strong="H8085" fait|strong="H1931" des|strong="H8085" recherches. Il|strong="H1931" en|strong="H8085" est|strong="H1931" ainsi|strong="H3651".
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.