Jó 27

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Job reprit sa|strong="H5375" parabole|strong="H4912", et|strong="H5375" dit,
1 E Jó prosseguiu em seu discurso:
2 « Dieu|strong="H5315" est|strong="H5315" vivant|strong="H2416", il|strong="H5315" m|strong="H5315"'a|strong="H3068" enlevé|strong="H5493" mon|strong="H5315" droit|strong="H4941",
2 "Pelo Deus vivo, que me negou justiça, pelo Todo-poderoso, que deu amargura à minha alma,
3 (car|strong="H3588" la|strong="H3588" durée de|strong="H7307" ma|strong="H3588" vie est|strong="H7307" encore|strong="H5750" en|strong="H3588" moi|strong="H3588",
3 enquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,
4 Mes|strong="H1696" lèvres|strong="H8193" ne|strong="H8193" diront|strong="H1696" pas|strong="H1696" l'iniquité|strong="H5766",
4 meus lábios não falarão maldade, e minha língua não proferirá nada que seja falso.
5 Loin|strong="H2486" de|strong="H5493" moi|strong="H5493" l'idée de|strong="H5493" vous|strong="H3808" justifier|strong="H6663".
5 Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até à morte.
6 Je|strong="H3068" tiens|strong="H2388" fermement|strong="H3824" à|strong="H3117" ma|strong="H3117" justice|strong="H6666", je|strong="H3117" ne|strong="H3808" la|strong="H3117" lâcherai pas|strong="H3808".
6 Manterei minha retidão, e nunca a deixarei; enquanto eu viver, a minha consciência não me repreenderá.
7 « Que|strong="H1961" mon|strong="H6965" ennemi|strong="H6965" soit|strong="H1961" comme|strong="H1961" les|strong="H6965" méchants|strong="H7563".
7 "Sejam os meus inimigos como os ímpios, e os meus adversários como os injustos!
8 Car|strong="H3588" quelle|strong="H4100" est|strong="H5315" l'espérance|strong="H8615" de|strong="H5315" l'impie|strong="H2611", quand|strong="H3588" il|strong="H5315" est|strong="H5315" exterminé ?
8 Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é eliminado, quando Deus lhe tira a vida?
9 Dieu|strong="H3588" entendra-t-il son|strong="H3588" cri|strong="H6818" quand|strong="H3588" la|strong="H8085" détresse|strong="H6869" s'abattra sur|strong="H5921" lui|strong="H5921" ?
9 Ouvirá Deus o seu clamor, quando vier sobre ele a aflição?
10 Il|strong="H5921" se|strong="H6256" complaira dans|strong="H5921" le|strong="H7121" Tout-Puissant|strong="H7121",
10 Terá ele prazer no Todo-poderoso? Chamará a Deus a cada instante?
11 Je|strong="H3068" vous|strong="H3027" enseignerai|strong="H3384" la|strong="H3027" main|strong="H3027" de|strong="H3027" Dieu|strong="H3027".
11 "Eu os ensinarei sobre o poder de Deus; não esconderei de vocês os caminhos do Todo-poderoso.
12 Voici|strong="H2005", vous|strong="H3605" l'avez|strong="H2372" tous|strong="H3605" vu|strong="H2372" vous-mêmes ;
12 Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Por que então essa conversa sem sentido?
13 « C'est|strong="H7563" la|strong="H3947" part|strong="H2506" du|strong="H3947" méchant|strong="H7563" avec|strong="H5973" Dieu|strong="H2088",
13 "Este é o destino que Deus determinou para o ímpio, a herança que o mau recebe do Todo-poderoso:
14 Si|strong="H3808" ses|strong="H1121" enfants|strong="H1121" se|strong="H1121" multiplient|strong="H7235", c'est|strong="H1121" pour|strong="H3899" l'épée|strong="H2719".
14 Por mais filhos que tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
15 Ceux|strong="H8300" qui|strong="H3808" restent de|strong="H3808" lui|strong="H3808" seront|strong="H3808" enterrés|strong="H6912" dans|strong="H3808" la|strong="H4194" mort|strong="H4194".
15 A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 Quand il|strong="H6083" amasse|strong="H6651" l'argent|strong="H3701" comme|strong="H3559" la|strong="H3559" poussière|strong="H6083",
16 Ainda que ele acumule prata como pó e roupas como barro, amontoe;
17 il|strong="H6662" peut la|strong="H3559" préparer|strong="H3559", mais le|strong="H3559" juste|strong="H6662" la|strong="H3559" mettra|strong="H3847",
17 o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.
18 Il|strong="H1004" bâtit|strong="H1129" sa|strong="H6213" maison|strong="H1004" comme|strong="H6213" la|strong="H6213" teigne|strong="H6211",
18 A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana feita pela sentinela.
19 Il|strong="H3808" se|strong="H5869" couche|strong="H7901" richement, mais il|strong="H3808" ne|strong="H3808" le|strong="H5869" fera|strong="H3808" plus|strong="H3808".
19 Rico ele se deita, mas nunca mais será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
20 Des|strong="H4325" terreurs|strong="H1091" l'envahissent comme|strong="H4325" des|strong="H4325" eaux|strong="H4325".
20 Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
21 Le|strong="H5375" vent d'est|strong="H4725" l'emporte|strong="H5375", et|strong="H3212" il|strong="H3212" s'en|strong="H3212" va|strong="H3068".
21 O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
22 Car il|strong="H3027" se|strong="H3027" jette|strong="H7993" sur|strong="H5921" lui|strong="H3027", et|strong="H3027" ne|strong="H3808" l'épargne|strong="H2550" pas|strong="H3808",
22 Atira-se contra ele sem piedade, enquanto ele foge às pressas do seu poder.
23 Les|strong="H5921" hommesbattront des|strong="H5921" mains|strong="H3709" devant lui|strong="H4725",
23 Bate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.