Jó 27
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Job reprit sa|strong="H5375" parabole|strong="H4912", et|strong="H5375" dit,
1 E Jó continuou em sua fala e disse:
2 « Dieu|strong="H5315" est|strong="H5315" vivant|strong="H2416", il|strong="H5315" m|strong="H5315"'a|strong="H3068" enlevé|strong="H5493" mon|strong="H5315" droit|strong="H4941",
2 “Juro por Deus, pelo Todo-Poderoso, que não quer me fazer justiça e que enche de amargura o meu coração,
3 (car|strong="H3588" la|strong="H3588" durée de|strong="H7307" ma|strong="H3588" vie est|strong="H7307" encore|strong="H5750" en|strong="H3588" moi|strong="H3588",
3 juro que, enquanto ele me der forças para respirar,
4 Mes|strong="H1696" lèvres|strong="H8193" ne|strong="H8193" diront|strong="H1696" pas|strong="H1696" l'iniquité|strong="H5766",
4 os meus lábios nunca dirão coisas más, e a minha língua não contará mentiras.
5 Loin|strong="H2486" de|strong="H5493" moi|strong="H5493" l'idée de|strong="H5493" vous|strong="H3808" justifier|strong="H6663".
5 Nunca direi que vocês têm razão de me acusar; enquanto viver, insistirei na minha inocência.
6 Je|strong="H3068" tiens|strong="H2388" fermement|strong="H3824" à|strong="H3117" ma|strong="H3117" justice|strong="H6666", je|strong="H3117" ne|strong="H3808" la|strong="H3117" lâcherai pas|strong="H3808".
6 Fico firme e não desisto de dizer que estou certo, pois a minha consciência nunca me acusou.
7 « Que|strong="H1961" mon|strong="H6965" ennemi|strong="H6965" soit|strong="H1961" comme|strong="H1961" les|strong="H6965" méchants|strong="H7563".
7 “Que todos os que são contra mim, os que são meus inimigos, sejam castigados como os maus, como os perversos!
8 Car|strong="H3588" quelle|strong="H4100" est|strong="H5315" l'espérance|strong="H8615" de|strong="H5315" l'impie|strong="H2611", quand|strong="H3588" il|strong="H5315" est|strong="H5315" exterminé ?
8 Que esperança terão os ateus quando Deus lhes tirar a vida?
9 Dieu|strong="H3588" entendra-t-il son|strong="H3588" cri|strong="H6818" quand|strong="H3588" la|strong="H8085" détresse|strong="H6869" s'abattra sur|strong="H5921" lui|strong="H5921" ?
9 Quando estiverem em dificuldades, ele não ouvirá os seus gritos,
10 Il|strong="H5921" se|strong="H6256" complaira dans|strong="H5921" le|strong="H7121" Tout-Puissant|strong="H7121",
10 pois Deus não é a alegria deles, e eles nunca fizeram orações ao Todo-Poderoso.
11 Je|strong="H3068" vous|strong="H3027" enseignerai|strong="H3384" la|strong="H3027" main|strong="H3027" de|strong="H3027" Dieu|strong="H3027".
11 “Vou ensinar a vocês como é grande o poder de Deus, vou explicar os planos do Todo-Poderoso.
12 Voici|strong="H2005", vous|strong="H3605" l'avez|strong="H2372" tous|strong="H3605" vu|strong="H2372" vous-mêmes ;
12 Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?”
13 « C'est|strong="H7563" la|strong="H3947" part|strong="H2506" du|strong="H3947" méchant|strong="H7563" avec|strong="H5973" Dieu|strong="H2088",
13 “Vou dizer como Deus, o Todo-Poderoso, castiga os homens maus e violentos.
14 Si|strong="H3808" ses|strong="H1121" enfants|strong="H1121" se|strong="H1121" multiplient|strong="H7235", c'est|strong="H1121" pour|strong="H3899" l'épée|strong="H2719".
14 As suas crianças passarão fome, e os seus filhos, mesmo que sejam muitos, morrerão na guerra;
15 Ceux|strong="H8300" qui|strong="H3808" restent de|strong="H3808" lui|strong="H3808" seront|strong="H3808" enterrés|strong="H6912" dans|strong="H3808" la|strong="H4194" mort|strong="H4194".
15 os que ficarem vivos morrerão de doença, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 Quand il|strong="H6083" amasse|strong="H6651" l'argent|strong="H3701" comme|strong="H3559" la|strong="H3559" poussière|strong="H6083",
16 “O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,
17 il|strong="H6662" peut la|strong="H3559" préparer|strong="H3559", mais le|strong="H3559" juste|strong="H6662" la|strong="H3559" mettra|strong="H3847",
17 mas algum dia uma pessoa direita usará essas roupas, e um homem honesto ficará com a prata.
18 Il|strong="H1004" bâtit|strong="H1129" sa|strong="H6213" maison|strong="H1004" comme|strong="H6213" la|strong="H6213" teigne|strong="H6211",
18 A casa que o homem mau constrói dura tão pouco tempo como uma teia de aranha ou como a cabana de um vigia numa plantação.
19 Il|strong="H3808" se|strong="H5869" couche|strong="H7901" richement, mais il|strong="H3808" ne|strong="H3808" le|strong="H5869" fera|strong="H3808" plus|strong="H3808".
19 O homem mau vai rico para a cama, mas é pela última vez, pois, quando acorda, a sua riqueza já se foi.
20 Des|strong="H4325" terreurs|strong="H1091" l'envahissent comme|strong="H4325" des|strong="H4325" eaux|strong="H4325".
20 O terror o arrasará como se fosse uma enchente, e de noite a tempestade o jogará longe.
21 Le|strong="H5375" vent d'est|strong="H4725" l'emporte|strong="H5375", et|strong="H3212" il|strong="H3212" s'en|strong="H3212" va|strong="H3068".
21 O vento violento do Leste o arrancará da sua casa,
22 Car il|strong="H3027" se|strong="H3027" jette|strong="H7993" sur|strong="H5921" lui|strong="H3027", et|strong="H3027" ne|strong="H3808" l'épargne|strong="H2550" pas|strong="H3808",
22 soprando contra ele sem piedade, enquanto ele faz tudo para escapar.
23 Les|strong="H5921" hommesbattront des|strong="H5921" mains|strong="H3709" devant lui|strong="H4725",
23 Ele corre, e o vento assobia e o apavora com o seu poder destruidor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.