João 16

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 « \+w Je|strong="G2443"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ai|strong="G5210"\+w* \+w dit|strong="G2980"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3778"\+w* \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w soyez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* induits \+w en|strong="G3361"\+w* erreur.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 On \+w vous|strong="G5210"\+w* chassera \+w des|strong="G4160"\+w* synagogues. Oui, \+w le|strong="G3956"\+w* \+w temps|strong="G4160"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w où|strong="G2443"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* tuera pensera \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w il|strong="G3588"\+w* \+w offre|strong="G4374"\+w* \+w un|strong="G4160"\+w* \+w service|strong="G2999"\+w* \+w à|strong="G2316"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 \+w Ils|strong="G2532"\+w* \+w feront|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w ils|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w ont|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w connu|strong="G1097"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ai|strong="G5210"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w*, \+w le|strong="G1161"\+w* \+w moment|strong="G5610"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w souveniez|strong="G3421"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w en|strong="G3004"\+w* \+w ai|strong="G5210"\+w* \+w parlé|strong="G2980"\+w*. \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ai|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w dès|strong="G1537"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w commencement|strong="G1161"\+w*, \+w parce|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w étais|strong="G4771"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w maintenant|strong="G3568"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vais|strong="G5217"\+w* \+w vers|strong="G4314"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w aucun|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w demande|strong="G2065"\+w* : « \+w Où|strong="G2532"\+w* vas-tu ? »
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 \+w Mais|strong="G3754"\+w* parce \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ai|strong="G5210"\+w* \+w dit|strong="G2980"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*, \+w la|strong="G3754"\+w* \+w tristesse|strong="G3077"\+w* \+w a|strong="G3588"\+w* \+w rempli|strong="G4137"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w*.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w la|strong="G1161"\+w* \+w vérité|strong="G4314"\+w* : \+w il|strong="G1161"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w avantageux|strong="G4851"\+w* \+w pour|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w en|strong="G3004"\+w* \+w aille|strong="G4198"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w en|strong="G3004"\+w* \+w vais|strong="G4198"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*, \+w le|strong="G1161"\+w* conseiller \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w viendra|strong="G2064"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w vers|strong="G4314"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*. \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w pars|strong="G4198"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w enverrai|strong="G3992"\+w*.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 \+w Quand|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w convaincra|strong="G1651"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w au|strong="G2532"\+w* \+w sujet|strong="G4012"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w péché|strong="G2532"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w justice|strong="G1343"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w* ;
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 \+w au|strong="G1519"\+w* \+w sujet|strong="G4012"\+w* \+w du|strong="G4012"\+w* \+w péché|strong="G1519"\+w*, \+w parce|strong="G3756"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w ils|strong="G3748"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w croient|strong="G4100"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* ;
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 \+w au|strong="G2532"\+w* \+w sujet|strong="G4012"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w justice|strong="G1343"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vais|strong="G5217"\+w* \+w vers|strong="G4314"\+w* \+w mon|strong="G1161"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w verrez|strong="G2334"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* ;
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 \+w au|strong="G1161"\+w* \+w sujet|strong="G4012"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w*, \+w parce|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w prince|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w été|strong="G1161"\+w* \+w jugé|strong="G2919"\+w*.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 J'\+w ai|strong="G2192"\+w* \+w encore|strong="G2089"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w choses|strong="G4183"\+w* \+w à|strong="G2192"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dire|strong="G3004"\+w*, mais \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w pouvez|strong="G1410"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w les|strong="G3756"\+w* supporter maintenant.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w*, \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w Esprit|strong="G4151"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G1722"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w conduira|strong="G3594"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w toute|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G1722"\+w* ; \+w car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w parlera|strong="G2980"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w lui-même|strong="G1722"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w dira|strong="G2980"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w qu|strong="G1063"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w entendu|strong="G1161"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w annoncera|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* doivent \+w arriver|strong="G2064"\+w*.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w glorifiera|strong="G1392"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w prendra|strong="G2983"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w appartient|strong="G3588"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w annoncera|strong="G2532"\+w*.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 \+w Tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* ; \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G1223"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2192"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w prend|strong="G2983"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w annoncera|strong="G2532"\+w*.
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 « \+w Encore|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w peu|strong="G3398"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w verrez|strong="G2334"\+w* \+w pas|strong="G3708"\+w*. \+w Encore|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w peu|strong="G3398"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w verrez|strong="G2334"\+w*. »
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Quelques-uns|strong="G2532" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" se|strong="G2532" dirent|strong="G3004" donc|strong="G3767" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" aux|strong="G2532" autres|strong="G4314" : « Qu|strong="G3754"'est-ce|strong="G2532" que|strong="G3754" cela|strong="G2532" signifie|strong="G3004" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" nous|strong="G2249" dit|strong="G3004" : « \+w Encore|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w peu|strong="G3398"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w verrez|strong="G2334"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w encore|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w peu|strong="G3398"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w verrez|strong="G2334"\+w* ; » \+w et|strong="G2532"\+w* : « \+w Parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vais|strong="G5217"\+w* \+w au|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* » ? »
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Ils|strong="G3739" dirent|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « Qu|strong="G3739"'est-ce|strong="G3588" que|strong="G3739" cela|strong="G3739" signifie|strong="G3004" qu|strong="G3739"'il|strong="G3739" dit|strong="G3004" : « \+w Un|strong="G3756"\+w* \+w peu|strong="G3398"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* temps » ? \+w Nous|strong="G3739"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w savons|strong="G1492"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G3739"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w*. »
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Jésus|strong="G2424" comprit|strong="G1097" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" voulaient|strong="G2309" l|strong="G2532"'interroger|strong="G2065", et|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Vous|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w interrogez|strong="G2065"\+w* \+w entre|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w sur|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Encore|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w peu|strong="G3398"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w verrez|strong="G2334"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* ; \+w puis|strong="G2532"\+w* \+w encore|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w peu|strong="G3398"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w verrez|strong="G2334"\+w* ».
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 En|strong="G2532" vérité|strong="G2532", \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w pleurerez|strong="G2799"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w lamenterez|strong="G2354"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w réjouira|strong="G5463"\+w*. \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w tristesse|strong="G3077"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w tristesse|strong="G3077"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* transformera \+w en|strong="G2532"\+w* \+w joie|strong="G5479"\+w*.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 \+w La|strong="G1519"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w*, \+w lorsqu|strong="G1161"\+w*'\+w elle|strong="G1161"\+w* accouche, \+w est|strong="G3588"\+w* triste, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w son|strong="G1519"\+w* \+w heure|strong="G5610"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w venue|strong="G2064"\+w*. \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w elle|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w mis|strong="G2064"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w enfant|strong="G3813"\+w*, \+w elle|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G1161"\+w* \+w se|strong="G1161"\+w* \+w souvient|strong="G3421"\+w* \+w plus|strong="G3765"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'angoisse, \+w à|strong="G1519"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w joie|strong="G5479"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* procure \+w la|strong="G1519"\+w* \+w naissance|strong="G1080"\+w* \+w d|strong="G1519"\+w*'\+w un|strong="G1519"\+w* \+w être|strong="G1519"\+w* humain \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 \+w C|strong="G1161"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G3767"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w maintenant|strong="G3568"\+w* \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w tristesse|strong="G3077"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* reverrai, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w cœur|strong="G2588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w réjouira|strong="G5463"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w personne|strong="G3762"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* enlèvera \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w joie|strong="G5479"\+w*.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 « \+w En|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w jour-là|strong="G1565"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* poserez \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* questions. \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vérité|strong="G1722"\+w*, \+w tout|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w demanderez|strong="G5210"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w donnera|strong="G1325"\+w*.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 \+w Jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G1722"\+w* \+w présent|strong="G3588"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w rien|strong="G3762"\+w* \+w demandé|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*. \+w Demandez|strong="G3756"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w recevrez|strong="G2983"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w joie|strong="G5479"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w complète|strong="G4137"\+w*.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 « \+w Je|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ai|strong="G5210"\+w* \+w dit|strong="G2980"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* figures \+w de|strong="G1722"\+w* rhétorique. Mais \+w le|strong="G1722"\+w* \+w temps|strong="G1722"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w où|strong="G1722"\+w* \+w je|strong="G1722"\+w* \+w ne|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w parlerai|strong="G2980"\+w* \+w plus|strong="G3765"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w paroles|strong="G2980"\+w*, mais \+w où|strong="G1722"\+w* \+w je|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w parlerai|strong="G2980"\+w* clairement \+w du|strong="G1722"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w jour-là|strong="G1565"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w demanderez|strong="G5210"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w prierai|strong="G2065"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 \+w car|strong="G1063"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w lui-même|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aime|strong="G5368"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w aimé|strong="G5368"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w cru|strong="G4100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* venais \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w suis|strong="G2064"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w suis|strong="G2064"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*. \+w De|strong="G2532"\+w* \+w nouveau|strong="G3825"\+w*, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w quitte|strong="G1831"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vais|strong="G4198"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*. »
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004" : « Voici|strong="G2396" que|strong="G2532" tu|strong="G2532" parles|strong="G2980" clairement et|strong="G2532" sans|strong="G2532" figure|strong="G2532" de|strong="G2532" style.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Nous|strong="G2532" savons|strong="G1492" maintenant|strong="G3568" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" sais|strong="G1492" tout|strong="G3956", et|strong="G2532" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" n|strong="G3756"'as|strong="G2192" pas|strong="G3756" besoin|strong="G5532" qu|strong="G3754"'on|strong="G2532" t'interroge|strong="G2065". C|strong="G3778"'est|strong="G2316" pourquoi|strong="G1722" nous|strong="G2532" croyons|strong="G4100" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" venu|strong="G1831" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316". »
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2424" répondit : « Croyez-vous maintenant ?
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 \+w Voici|strong="G2400"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2532"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w déjà|strong="G2532"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w*, \+w où|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* \+w dispersés|strong="G4650"\+w*, \+w chacun|strong="G1538"\+w* \+w chez|strong="G1519"\+w* soi, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w laisserez|strong="G1473"\+w* \+w seul|strong="G3441"\+w*. \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w seul|strong="G3441"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ai|strong="G2192"\+w* \+w dit|strong="G2980"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w en|strong="G1722"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ayez|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w*. \+w Dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w des|strong="G1722"\+w* difficultés ; mais prenez \+w courage|strong="G2293"\+w* ! \+w Moi|strong="G1473"\+w*, \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2192"\+w* \+w vaincu|strong="G3528"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* ».
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.