João 12

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Six|strong="G1803" jours|strong="G2250" avant|strong="G4253" la|strong="G1519" Pâque|strong="G3957", Jésus|strong="G2424" se|strong="G3588" rendit|strong="G2064" à|strong="G1519" Béthanie|strong="G1519", où|strong="G3699" était|strong="G3588" Lazare|strong="G2976", qui|strong="G3588" était|strong="G3588" mort|strong="G3498", et|strong="G3767" qu|strong="G3739"'il|strong="G3739" avait|strong="G2424" ressuscité|strong="G1453" des|strong="G1537" morts|strong="G3498".
1 Seis dias antes de começar a Páscoa, Jesus chegou a Betânia, onde morava Lázaro, o homem que ele havia ressuscitado dos mortos.
2 Là|strong="G2532", on|strong="G2532" lui|strong="G2532" fit|strong="G4160" un|strong="G2532" souper|strong="G1173". Marthe|strong="G3136" servait|strong="G1247", mais|strong="G1161" Lazare|strong="G2976" était|strong="G3588" du|strong="G2532" nombre|strong="G1537" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" à|strong="G2532" table|strong="G1173" avec|strong="G4862" lui|strong="G2532".
2 Prepararam um jantar em homenagem a Jesus; Marta servia, e Lázaro estava à mesa com ele.
3 Marie|strong="G3137" prit|strong="G2983" une|strong="G2532" livre|strong="G2532" d|strong="G1537"'onguent de|strong="G2532" nard|strong="G4101" pur|strong="G4101", très|strong="G2532" précieux, et|strong="G2532" elle|strong="G2532" oignit|strong="G2532" les|strong="G2532" pieds|strong="G4228" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" ; elle|strong="G2532" lui|strong="G2532" essuya|strong="G1591" les|strong="G2532" pieds|strong="G4228" avec|strong="G2532" ses|strong="G2532" cheveux|strong="G2359". La|strong="G2532" maison|strong="G3614" fut|strong="G2532" remplie|strong="G4137" de|strong="G2532" l|strong="G1161"'odeur|strong="G3744" du|strong="G2532" parfum|strong="G3464".
3 Então Maria pegou um frasco de perfume caro feito de essência de óleo aromático, ungiu com ele os pés de Jesus e os enxugou com os cabelos. A casa se encheu com a fragrância do perfume.
4 Alors|strong="G1161" Judas|strong="G2455" Iscariote, fils|strong="G3588" de|strong="G1537" Simon, l|strong="G1161"'un|strong="G1520" de|strong="G1537" ses|strong="G3004" disciples|strong="G3101", qui|strong="G3588" allait|strong="G3195" le|strong="G1161" trahir, dit|strong="G3004" :
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que em breve trairia Jesus, disse:
5 « Pourquoi|strong="G5101" ce|strong="G3778" parfum|strong="G3464" n|strong="G3756"'a-t-il|strong="G2532" pas|strong="G3756" été|strong="G3756" vendu|strong="G4097" trois|strong="G3464" cents|strong="G5145" deniers|strong="G1220" et|strong="G2532" donné|strong="G1325" aux|strong="G2532" pauvres|strong="G4434" ? »
5 “Este perfume valia trezentas moedas de prata. Deveria ter sido vendido, e o dinheiro, dado aos pobres”.
6 Il|strong="G2532" disait|strong="G3004" cela|strong="G2532", non|strong="G3756" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" se|strong="G2532" souciât des|strong="G2532" pauvres|strong="G4434", mais|strong="G1161" parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" était|strong="G3588" voleur|strong="G2812" et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'ayant|strong="G2532" la|strong="G2532" tirelire, il|strong="G2532" avait|strong="G2192" l|strong="G1161"'habitude de|strong="G2532" voler ce|strong="G3778" qu|strong="G3754"'on|strong="G2532" y|strong="G1161" mettait|strong="G1161".
6 Não que ele se importasse com os pobres; na verdade, era ladrão e, como responsável pelo dinheiro dos discípulos, muitas vezes roubava uma parte para si.
7 Mais|strong="G3767" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" : « Laisse-la tranquille. \+w Elle|strong="G1438"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w gardé|strong="G5083"\+w* \+w cela|strong="G1519"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ma|strong="G1519"\+w* \+w sépulture|strong="G1780"\+w*.
7 Jesus respondeu: “Deixe-a em paz. Ela fez isto como preparação para meu sepultamento.
8 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w vous|strong="G1063"\+w* \+w avez|strong="G2192"\+w* \+w toujours|strong="G3842"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w pauvres|strong="G4434"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w vous|strong="G1063"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G1063"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w avez|strong="G2192"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w toujours|strong="G3842"\+w*, \+w moi|strong="G1473"\+w*. »
8 Vocês sempre terão os pobres em seu meio, mas nem sempre terão a mim”.
9 Une|strong="G2532" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" de|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" apprit donc|strong="G3767" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" était|strong="G3588" là|strong="G2532", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" vinrent|strong="G2064", non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" à|strong="G2532" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424", mais|strong="G2532" aussi|strong="G2532" pour|strong="G2532" voir|strong="G3708" Lazare|strong="G2976", qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" avait|strong="G2532" ressuscité|strong="G1453" des|strong="G2532" morts|strong="G3498".
9 Quando o povo soube da chegada de Jesus, correu para vê-lo, e também a Lázaro, a quem Jesus havia ressuscitado dos mortos.
10 Mais|strong="G1161" les|strong="G2532" principaux|strong="G2532" sacrificateurs|strong="G2532" complotèrent de|strong="G2532" faire|strong="G2532" mourir|strong="G2532" aussi|strong="G2532" Lazare|strong="G2976",
10 Então os principais sacerdotes decidiram matar também Lázaro,
11 parce|strong="G2532" que|strong="G3754", à|strong="G1519" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" lui|strong="G2532", beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" allèrent|strong="G1519" et|strong="G2532" crurent|strong="G4100" en|strong="G2532" Jésus|strong="G2424".
11 pois, por causa dele, muitos do povo os haviam abandonado e criam em Jesus.
12 Le|strong="G1519" lendemain|strong="G1887", une|strong="G1519" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" était|strong="G3588" venue|strong="G2064" à|strong="G1519" la|strong="G1519" fête|strong="G1859". Lorsqu'ils|strong="G3748" apprirent|strong="G3588" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" venait|strong="G2064" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414",
12 No dia seguinte, correu pela cidade a notícia de que Jesus estava a caminho de Jerusalém. Uma grande multidão de visitantes que tinham vindo para a Páscoa
13 ils|strong="G2532" prirent|strong="G2983" les|strong="G2532" branches|strong="G2532" des|strong="G2532" palmiers|strong="G5404", sortirent|strong="G1831" à|strong="G1519" sa|strong="G2532" rencontre|strong="G2532" et|strong="G2532" s|strong="G2532"'écrièrent|strong="G2905" : « Hosanna|strong="G5614" ! Béni|strong="G2127" soit|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vient|strong="G2064" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", le|strong="G2532" roi|strong="G2532" d|strong="G1722"'Israël|strong="G2474" ! »
13 tomou ramos de palmeiras e saiu ao seu encontro, gritando: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor! Bendito é o Rei de Israel!”.
14 Jésus|strong="G2424", ayant|strong="G1161" trouvé|strong="G2147" un|strong="G1161" jeune|strong="G1161" âne, s|strong="G1161"'assit|strong="G2523" dessus|strong="G1909". Selon|strong="G2531" qu|strong="G3588"'il|strong="G1161" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125" :
14 Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, cumprindo a profecia que dizia:
15 « Ne|strong="G3361" crains|strong="G5399" pas|strong="G3361", fille|strong="G2364" de|strong="G3588" Sion|strong="G4622". Voici|strong="G2400" que|strong="G3588" ton|strong="G3361" Roi|strong="G3361" vient|strong="G2064", assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" un|strong="G1909" ânon|strong="G4454". »
15 “Não tenha medo, povo de Sião. Vejam, seu Rei se aproxima, montado num jumentinho”.
16 Ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" ne|strong="G3756" comprirent|strong="G1097" pas|strong="G3756" d|strong="G2532"'abord|strong="G3754" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" ; mais|strong="G2532", lorsque|strong="G3753" Jésus|strong="G2424" fut|strong="G2532" glorifié|strong="G1392", ils|strong="G2532" se|strong="G2532" souvinrent que|strong="G3754" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" étaient|strong="G3588" écrites|strong="G1125" de|strong="G2532" lui|strong="G2532", et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" les|strong="G2532" avaient|strong="G3588" faites|strong="G4160" pour|strong="G2532" lui|strong="G2532".
16 Seus discípulos não entenderam, naquele momento, que se tratava do cumprimento de uma profecia. Depois que Jesus foi glorificado, porém, eles se lembraram do que havia acontecido e perceberam que era a respeito dele que essas coisas tinham sido escritas.
17 La|strong="G2532" foule|strong="G3793" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" avec|strong="G3326" lui|strong="G2532", lorsqu|strong="G2532"'il|strong="G2532" appela|strong="G5455" Lazare|strong="G2976" hors|strong="G1537" du|strong="G2532" sépulcre|strong="G3419" et|strong="G2532" le|strong="G2532" ressuscita|strong="G1453" des|strong="G2532" morts|strong="G3498", rendait|strong="G3588" donc|strong="G3767" témoignage|strong="G3140" à|strong="G2532" ce|strong="G3588" sujet|strong="G3767".
17 Muitos tinham visto quando Jesus mandou Lázaro sair do túmulo e o ressuscitou dos mortos, e contavam esse fato a outros.
18 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" aussi|strong="G2532" la|strong="G2532" foule|strong="G3793" alla|strong="G2532" au-devant de|strong="G2532" lui|strong="G2532", parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'elle|strong="G2532" avait|strong="G2532" appris|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" avait|strong="G2532" fait|strong="G4160" ce|strong="G3778" miracle|strong="G4592".
18 Destes, muitos saíram ao encontro de Jesus, porque tinham ouvido falar desse sinal.
19 Les|strong="G3754" pharisiens|strong="G5330" se|strong="G1438" dirent|strong="G3004" alors|strong="G3767" entre|strong="G4314" eux|strong="G1438" : « Voyez|strong="G2334" comme|strong="G3767" vous|strong="G3754" ne|strong="G3756" faites|strong="G3767" rien|strong="G3762". Voici|strong="G2396" que|strong="G3754" le|strong="G3754" monde|strong="G2889" est|strong="G3588" allé|strong="G3588" après|strong="G3694" lui|strong="G4314". »
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: “Não podemos fazer nada. Vejam, todo mundo o segue!”.
20 Or|strong="G1161", il|strong="G1161" y|strong="G1161" avait|strong="G1161" quelques|strong="G5100" Grecs|strong="G1672" parmi|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" montaient se|strong="G1161" prosterner|strong="G4352" à|strong="G1722" la|strong="G1722" fête|strong="G1859".
20 Alguns gregos que tinham vindo a Jerusalém para adorar durante a festa da Páscoa
21 Ils|strong="G2532" vinrent|strong="G4334" donc|strong="G3767" trouver|strong="G2532" Philippe|strong="G5376", qui|strong="G3588" était|strong="G3588" de|strong="G2532" Bethsaïda|strong="G2532" en|strong="G2532" Galilée|strong="G1056", et|strong="G2532" lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G2065" : « Seigneur|strong="G2962", nous|strong="G2532" voulons|strong="G2309" voir|strong="G3708" Jésus|strong="G2424". »
21 procuraram Filipe, que era de Betsaida, da Galileia, e lhe disseram: “Por favor, gostaríamos de ver Jesus”.
22 Philippe|strong="G5376" vint|strong="G2064" le|strong="G2532" dire|strong="G3004" à|strong="G2532" André|strong="G2532" ; et|strong="G2532" André|strong="G2532" vint|strong="G2064" à|strong="G2532" son|strong="G2532" tour|strong="G2532" avec|strong="G2532" Philippe|strong="G5376", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" le|strong="G2532" dirent|strong="G3004" à|strong="G2532" Jésus|strong="G2424".
22 Filipe falou a esse respeito com André, e os dois foram juntos falar com Jesus.
23 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G1161" répondit|strong="G3004" : « \+w Le|strong="G1161"\+w* \+w temps|strong="G5610"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* \+w où|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G1161"\+w* \+w sera|strong="G3588"\+w* \+w glorifié|strong="G1392"\+w*.
23 Jesus respondeu: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado.
24 \+w Je|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w vérité|strong="G1161"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w grain|strong="G2848"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w blé|strong="G4621"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w tombe|strong="G4098"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w et|strong="G1161"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* meurt, \+w il|strong="G1161"\+w* \+w reste|strong="G3306"\+w* \+w seul|strong="G3441"\+w*. \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w s|strong="G1437"\+w*'\+w il|strong="G1161"\+w* meurt, \+w il|strong="G1161"\+w* \+w porte|strong="G5342"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w*.
24 Eu lhes digo a verdade: se o grão de trigo não for plantado na terra e não morrer, ficará só. Sua morte, porém, produzirá muitos novos grãos.
25 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w aime|strong="G5368"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w perdra|strong="G3588"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w hait|strong="G3404"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* gardera \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w éternelle|strong="G2222"\+w*.
25 Quem ama sua vida neste mundo a perderá. Quem odeia sua vida neste mundo a conservará por toda a eternidade.
26 \+w Si|strong="G1437"\+w* quelqu'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w sert|strong="G1247"\+w*, \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* suive. \+w Là|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G3699"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w*, \+w là|strong="G2532"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1699"\+w* \+w serviteur|strong="G1249"\+w*. \+w Si|strong="G1437"\+w* quelqu'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w sert|strong="G1247"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w honorera|strong="G5091"\+w*.
26 Se alguém quer ser meu discípulo, siga-me, pois meus servos devem estar onde eu estou. E o Pai honrará quem me servir.
27 « \+w Maintenant|strong="G3568"\+w* \+w mon|strong="G1519"\+w* \+w âme|strong="G5590"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w troublée|strong="G5015"\+w*. \+w Que|strong="G2532"\+w* \+w dirai-je|strong="G5101"\+w* ? « \+w Père|strong="G3962"\+w*, sauve-moi \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w temps|strong="G2532"\+w* » ? \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w arrivé|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w moment|strong="G5610"\+w*.
27 “Agora minha alma está angustiada. Acaso devo orar ‘Pai, salva-me desta hora’? Mas foi exatamente por esse motivo que eu vim!
28 \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w glorifie|strong="G1392"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w* ! »
28 Pai, glorifica teu nome!”. Então uma voz falou do céu: “Eu já glorifiquei meu nome, e o farei novamente em breve”.
29 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G3767" la|strong="G2532" foule|strong="G3793" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" tenait|strong="G2476" là|strong="G2532" et|strong="G2532" qui|strong="G3588" l|strong="G2532"'entendait|strong="G2532" disait|strong="G3004" que|strong="G2532" c|strong="G2532"'était|strong="G3588" un|strong="G2532" tonnerre|strong="G1027". D|strong="G2532"'autres disaient|strong="G3004" : « Un|strong="G2532" ange|strong="G2532" lui|strong="G2532" a|strong="G2532" parlé|strong="G2980". »
29 Quando a multidão ouviu a voz, alguns pensaram que era um trovão, enquanto outros afirmavam que um anjo havia falado com ele.
30 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G3004" : « \+w Cette|strong="G3778"\+w* \+w voix|strong="G5456"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w venue|strong="G1096"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cause|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
30 Então Jesus lhes disse: “A voz foi por causa de vocês, e não por minha causa.
31 \+w Maintenant|strong="G3568"\+w*, \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1510"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*. \+w Maintenant|strong="G3568"\+w*, \+w le|strong="G1510"\+w* \+w prince|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w sera|strong="G3778"\+w* \+w chassé|strong="G1544"\+w*.
31 Chegou a hora de julgar o mundo; agora, o governante deste mundo será expulso.
32 \+w Et|strong="G2504"\+w* \+w moi|strong="G2504"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w je|strong="G2504"\+w* \+w suis|strong="G2504"\+w* \+w élevé|strong="G5312"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G1537"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w*, \+w j|strong="G2504"\+w*'\+w attirerai|strong="G1670"\+w* \+w à|strong="G4314"\+w* \+w moi|strong="G2504"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w les|strong="G3956"\+w* peuples. »
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todos a mim”.
33 Mais|strong="G1161" il|strong="G1161" disait|strong="G3004" cela|strong="G1161" en|strong="G3004" indiquant par|strong="G1161" quel|strong="G4169" genre de|strong="G1161" mort|strong="G2288" il|strong="G1161" devait|strong="G3195" mourir|strong="G3195".
33 Ele disse isso para indicar como morreria.
34 La|strong="G2532" foule|strong="G3793" lui|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « Nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" appris|strong="G2532" par|strong="G1537" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" que|strong="G3754" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547" demeure|strong="G3306" éternellement|strong="G1519". Comment|strong="G4459" dis-tu|strong="G3754" : « \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w faut|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G3778"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w élevé|strong="G5312"\+w* » ? \+w Qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G3778"\+w* ? »
34 A multidão disse: “Entendemos pelas Escrituras que o Cristo viveria para sempre. Como pode dizer que o Filho do Homem morrerá? Afinal, quem é esse Filho do Homem?”.
35 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « \+w La|strong="G2532"\+w* \+w lumière|strong="G5457"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w encore|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w peu|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G5550"\+w* \+w avec|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*. \+w Marchez|strong="G4043"\+w* \+w pendant|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w lumière|strong="G5457"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w ténèbres|strong="G4653"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w surprennent|strong="G2638"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w marche|strong="G4043"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w ténèbres|strong="G4653"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w sait|strong="G1492"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w va|strong="G5217"\+w*.
35 Jesus respondeu: “Minha luz brilhará para vocês só mais um pouco. Andem na luz enquanto podem, para que a escuridão não os pegue de surpresa. Quem anda na escuridão não consegue ver aonde vai.
36 \+w Pendant|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w avez|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w lumière|strong="G5457"\+w*, \+w croyez|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w lumière|strong="G5457"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w devenir|strong="G1096"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w lumière|strong="G5457"\+w*. » Jésus|strong="G2424" dit|strong="G2980" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", puis|strong="G2532" il|strong="G2532" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" alla|strong="G2532" et|strong="G2532" se|strong="G2532" cacha|strong="G2928" d|strong="G1519"'eux|strong="G3778".
36 Creiam na luz enquanto ainda há tempo; desse modo vocês se tornarão filhos da luz”. Depois de dizer essas coisas, Jesus foi embora e se ocultou deles.
37 Mais|strong="G1161", bien|strong="G1161" qu|strong="G1519"'il|strong="G1161" eût|strong="G1161" fait|strong="G4160" devant|strong="G1715" eux|strong="G1161" tant|strong="G5118" de|strong="G3756" miracles|strong="G4592", ils|strong="G1161" ne|strong="G3756" crurent|strong="G4100" pas|strong="G3756" en|strong="G1519" lui|strong="G1519",
37 Apesar de todos os sinais que Jesus havia realizado, não creram nele.
38 afin|strong="G2443" que|strong="G3739" s|strong="G2532"'accomplît|strong="G4137" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" qu|strong="G3739"'Ésaïe|strong="G2268", le|strong="G2532" prophète|strong="G4396", avait|strong="G2532" prononcée|strong="G3739" :
38 Aconteceu conforme o profeta Isaías tinha dito: “Senhor, quem creu em nossa mensagem? A quem o Senhor revelou seu braço forte?”.
39 C|strong="G3778"'est|strong="G3778" pour|strong="G1223" cela|strong="G1223" qu|strong="G3754"'ils|strong="G3748" ne|strong="G3756" pouvaient|strong="G1410" pas|strong="G3756" croire|strong="G4100", car|strong="G3754" Ésaïe|strong="G2268" a|strong="G3004" encore|strong="G3825" dit|strong="G3004" :
39 Mas o povo não podia crer, pois como Isaías também disse:
40 « Il|strong="G2532" a|strong="G2532" aveuglé|strong="G5186" leurs|strong="G2532" yeux|strong="G3788" et|strong="G2532" il|strong="G2532" a|strong="G2532" endurci|strong="G4456" leur|strong="G2532" cœur|strong="G2588",
40 “O Senhor cegou seus olhos e endureceu seu coração para que seus olhos não vejam, e seu coração não entenda, e não se voltem para mim, nem permitam que eu os cure”.
41 Ésaïe|strong="G2268" a|strong="G2532" dit|strong="G3004" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" en|strong="G2532" voyant|strong="G3708" sa|strong="G2532" gloire|strong="G1391", et|strong="G2532" il|strong="G2532" a|strong="G2532" parlé|strong="G2980" de|strong="G2532" lui|strong="G2532".
41 As palavras de Isaías referiam-se a Jesus, pois viu sua glória e falou sobre ele.
42 Cependant|strong="G2532", beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" chefs|strong="G2532" croyaient|strong="G4100" en|strong="G2532" lui|strong="G2532" ; mais|strong="G2532", à|strong="G1519" cause|strong="G1223" des|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330", ils|strong="G2532" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" confessaient pas|strong="G3756", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" ne|strong="G3756" pas|strong="G3756" être|strong="G2532" exclus de|strong="G2532" la|strong="G2532" synagogue,
42 Ainda assim, muitos creram em Jesus, incluindo alguns dos líderes judeus. Eles, porém, não declararam sua fé abertamente, por medo de que os fariseus os expulsassem da sinagoga.
43 car|strong="G1063" ils|strong="G1063" aimaient mieux|strong="G3123" les|strong="G1063" louanges des|strong="G3588" hommes|strong="G2316" que|strong="G3588" celles|strong="G3588" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316".
43 Amaram a aprovação das pessoas mais que a aprovação de Deus.
44 Jésus|strong="G2424" s|strong="G2532"'écria|strong="G2896" : « \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w croit|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w croit|strong="G4100"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G1519"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*.
44 Jesus disse em alta voz às multidões: “Se vocês creem em mim, não creem apenas em mim, mas também naquele que me enviou.
45 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w voit|strong="G2334"\+w* \+w voit|strong="G2334"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*.
45 Pois, quando veem a mim, veem aquele que me enviou.
46 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* \+w comme|strong="G1722"\+w* \+w une|strong="G1722"\+w* \+w lumière|strong="G5457"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w quiconque|strong="G3956"\+w* \+w croit|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w demeure|strong="G3306"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w ténèbres|strong="G4653"\+w*.
46 Eu vim como luz para brilhar neste mundo, a fim de que todo aquele que crê em mim não permaneça na escuridão.
47 \+w Si|strong="G1437"\+w* quelqu'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w écoute|strong="G3588"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w paroles|strong="G4487"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* croit \+w pas|strong="G3756"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w juge|strong="G2919"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*. \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* \+w non|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w juger|strong="G2919"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w sauver|strong="G4982"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*.
47 Não julgarei aqueles que me ouvem mas não me obedecem, pois vim para salvar o mundo, e não para julgá-lo.
48 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w rejette|strong="G1473"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w reçoit|strong="G2983"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w paroles|strong="G3056"\+w*, \+w a|strong="G1722"\+w* quelqu'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w juge|strong="G2919"\+w*. \+w La|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2192"\+w* \+w prononcée|strong="G3739"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w jugera|strong="G2919"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w dernier|strong="G2078"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w*.
48 Mas todos que me rejeitam e desprezam minha mensagem serão julgados no dia do julgamento pela verdade que tenho falado.
49 \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w parlé|strong="G2980"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi-même|strong="G5101"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w commandement|strong="G1785"\+w*, \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w savoir|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G5101"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w dois|strong="G1473"\+w* \+w dire|strong="G3004"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G5101"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w dois|strong="G1473"\+w* \+w dire|strong="G3004"\+w*.
49 Não falo com minha própria autoridade. O Pai, que me enviou, me ordenou o que dizer.
50 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w sais|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w commandement|strong="G1785"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w éternelle|strong="G2222"\+w*. \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w comme|strong="G2531"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w dites|strong="G3004"\+w*. »
50 E eu sei que o mandamento dele conduz à vida eterna; por isso digo tudo que o Pai me mandou dizer”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.