Isaías 9

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mais il|strong="H5971" n'y|strong="H5971" aura|strong="H3427" plus|strong="H5971" de|strong="H3427" tristesse|strong="H5921" pour|strong="H5971" celle|strong="H1419" qui|strong="H5971" était|strong="H5971" dans|strong="H5921" l|strong="H5971"'angoisse. Dans|strong="H5921" le|strong="H7200" temps|strong="H7200" passé|strong="H3427", il|strong="H5971" a|strong="H3068" méprisé|strong="H5971" le|strong="H7200" pays|strong="H3427" de|strong="H3427" Zabulon et|strong="H1419" le|strong="H7200" pays|strong="H3427" de|strong="H3427" Nephtali ; mais dans|strong="H5921" le|strong="H7200" temps|strong="H7200" passé|strong="H3427", il|strong="H5971" l|strong="H5971"'a|strong="H3068" rendu glorieux, par|strong="H7200" le|strong="H7200" chemin|strong="H1980" de|strong="H3427" la|strong="H7200" mer|strong="H5921", au-delà|strong="H5921" du|strong="H5971" Jourdain, la|strong="H7200" Galilée des|strong="H5921" nations|strong="H3427".
1 Apesar disso, a escuridão não será tal, como foi em sua aflição; quando no passado ele levemente afligiu a terra de Zebulom e a terra de Naftali e, posteriormente e depois a afligiu mais gravemente pelo caminho do mar, além do Jordão, na Galileia das nações.
2 Le|strong="H6440" peuple|strong="H1471" qui|strong="H1471" marchait dans|strong="H6440" les|strong="H6440" ténèbres a|strong="H3068" vu une|strong="H3808" grande|strong="H7235" lumière|strong="H6440".
2 O povo que caminhou na escuridão tem visto uma grande luz: aqueles que habitam na terra da sombra da morte, sobre eles a luz tem brilhado.
3 Tu|strong="H3588" as|strong="H3588" multiplié la|strong="H3117" nation.
3 Tu tens multiplicado a nação e não aumentado a alegria: eles se alegram ante a tua presença como a alegria observada na colheita, e como os homens regozijam-se quando eles dividem o despojo.
4 Car|strong="H3588" le|strong="H1961" joug de|strong="H1961" son|strong="H3588" fardeau, le|strong="H1961" bâton de|strong="H1961" son|strong="H3588" épaule, la|strong="H3588" verge de|strong="H1961" son|strong="H3588" oppresseur, tu|strong="H3588" les|strong="H3605" as|strong="H3588" brisés comme|strong="H1961" au|strong="H1818" temps de|strong="H1961" Madian.
4 Porque tu tens quebrado o jugo da sua carga e a canga do seu ombro, a vara do seu opressor, como no dia de Midiã.
5 Car|strong="H3588" toute|strong="H5414" l'armure de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121" armé dans|strong="H5414" le|strong="H5414" combat bruyant, et|strong="H1121" les|strong="H5414" vêtements|strong="H5414" roulés dans|strong="H5414" le|strong="H5414" sang, seront|strong="H1121" pour|strong="H5414" brûler, combustible pour|strong="H5414" le|strong="H5414" feu|strong="H5414".
5 Porque toda batalha do guerreiro é com barulho confuso e vestes roladas em sangue. Porém isto será com queimadura e combustível de fogo.
6 Car un|strong="H6213" enfant nous|strong="H3068" est|strong="H3068" né|strong="H3068", un|strong="H6213" fils|strong="H1732" nous|strong="H3068" est|strong="H3068" donné|strong="H6213". Un|strong="H6213" fils|strong="H1732" nous|strong="H3068" est|strong="H3068" donné|strong="H6213" ; et|strong="H3068" le|strong="H3068" gouvernement sera|strong="H3068" sur|strong="H5921" ses|strong="H6213" épaules. Son|strong="H6213" nom|strong="H3068" sera|strong="H3068" appelé : Merveilleux conseiller, Dieu|strong="H3068" puissant|strong="H3068", Père|strong="H6213" éternel|strong="H3068", Prince de|strong="H6213" la|strong="H6213" paix|strong="H7965".
6 Porque para nós um menino é nascido, para nós um filho é dado. E o governo estará sobre seu ombro, e seu nome será chamado Maravilhoso, Conselheiro, O poderoso Deus, O Pai eterno, O Príncipe de Paz.
7 L|strong="H3068"'accroissement de|strong="H1697" son|strong="H7971" gouvernement et|strong="H3478" de|strong="H1697" la|strong="H7971" paix n'aura|strong="H3478" pas de|strong="H1697" fin|strong="H1697", sur|strong="H5307" le|strong="H7971" trône de|strong="H1697" David|strong="H1697" et|strong="H3478" sur|strong="H5307" son|strong="H7971" royaume, pour|strong="H7971" l'affermir et|strong="H3478" le|strong="H7971" soutenir par|strong="H5307" la|strong="H7971" justice et|strong="H3478" l'équité, dès|strong="H7971" ce|strong="H1697" moment et|strong="H3478" à|strong="H3478" jamais. Le|strong="H7971" zèle de|strong="H1697" Yahvé des|strong="H7971" Armées accomplira cela|strong="H1697".
7 E o aumento de seu governo e paz não haverá fim, sobre o trono de Davi e sobre seu reino, para comandá-lo e estabelecê-lo com julgamento e com justiça, de agora em diante, para sempre. O zelo do SENHOR dos Exércitos realizará isto.
8 Le|strong="H3045" Seigneur|strong="H3045" envoya une|strong="H3427" parole|strong="H3605" à|strong="H3427" Jacob,
8 O Senhor enviou uma palavra na direção de Jacó, e ela tem lançado luz sobre Israel.
9 Tout le|strong="H5307" peuple saura,
9 E todo o povo saberá, Efraim e o habitante de Samaria, que diz no orgulho e firmeza de coração,
10 « Les|strong="H3068" briques sont|strong="H3068" tombées,
10 os tijolos estão caídos, porém nós construiremos com pedras talhadas. Os sicômoros estão cortados, porém nós os trocaremos por cedros.
11 C'est|strong="H3478" pourquoi Yahvé élèvera contre|strong="H3027" lui|strong="H3027" les|strong="H7725" adversaires de|strong="H3027" Rezin,
11 Portanto, o SENHOR fortalecerá os adversários de Rezim contra ele e unirá os inimigos dele entre si.
12 Les|strong="H3068" Syriens|strong="H5221" devant,
12 Os Sírios adiante, e os filisteus atrás, e eles devorarão Israel com boca aberta. Apesar disto tudo a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.
13 Et|strong="H3068" le|strong="H3068" peuple|strong="H3772" ne|strong="H3068" s|strong="H3478"'est|strong="H3068" pas|strong="H3068" retourné vers|strong="H3478" celui|strong="H3117" qui|strong="H3068" l'a|strong="H3068" frappé|strong="H3068",
13 Pois o povo não se volta em direção a ele, que os afligiu, nem buscam eles o SENHOR dos Exércitos.
14 C|strong="H1931"'est|strong="H1931" pourquoi|strong="H6440" Yahvé retranchera d|strong="H6440"'Israël la|strong="H6440" tête|strong="H7218" et|strong="H6440" la|strong="H6440" queue|strong="H2180",
14 Portanto, o SENHOR cortará de Israel cabeça e cauda, galho e caule, em um dia.
15 L|strong="H3068"'homme|strong="H2088" le|strong="H5971" plus|strong="H5971" âgé et|strong="H5971" le|strong="H5971" plus|strong="H5971" honorable est|strong="H5971" le|strong="H5971" chef,
15 O ancião e honrado, ele é a cabeça. E o profeta que ensina mentiras, ele é a cauda.
16 Car|strong="H3588" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3027" conduisent ce|strong="H3605" peuple l|strong="H2063"'égarent ;
16 Porque os líderes deste povo os fazem errar e os que são guiados por eles são destruídos.
17 C'est pourquoi|strong="H3588" l'Éternel ne se|strong="H3588" réjouira pas de|strong="H1348" leurs|strong="H3588" jeunes gens,
17 Portanto, o Senhor não terá alegria em seus jovens, nem terá misericórdia dos seus órfãos de pai, e viúvas, porque cada um é um hipócrita, e um malfeitor, e toda boca fala loucura. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel,
18 Car la|strong="H3068" méchanceté brûle comme|strong="H3068" un|strong="H3068" feu|strong="H3068".
18 porque a perversidade queima como o fogo. Ela devorará os arbustos com espinhos e os espinheiros, e incendiará nas moitas da floresta. E eles elevar-se-ão como o levantar da fumaça.
19 Par|strong="H3808" la|strong="H5921" colère de|strong="H5921" Yahvé des|strong="H5921" armées, le|strong="H5921" pays|strong="H5921" est|strong="H1320" brûlé ;
19 Por causa da ira do SENHOR dos Exércitos a terra está escurecida, e as pessoas serão como o combustível do fogo. Nenhum homem poupará seu irmão.
20 L|strong="H3068"'un|strong="H3027" d|strong="H1992"'eux|strong="H1992" dévorera à|strong="H7725" sa|strong="H7725" droite, et|strong="H3063" aura|strong="H7725" faim ;
20 E ele morderá sua mão direita, e estará faminto. E comerá a mão esquerda e eles não estarão satisfeitos. Eles comerão, cada homem, a carne de seu próprio braço.
21 Manassé mangeant Éphraïm et Éphraïm mangeant Manassé, et ils seront ensemble contre Juda.
21 Manassés, Efraim; e Efraim, Manassés e eles juntamente serão contra Judá. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.