Isaías 11
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Un|strong="H3318" rameau|strong="H2415" sortira|strong="H3318" de|strong="H3318" la|strong="H3318" souche de|strong="H3318" Jessé,
1 Um renovo sairá do tronco de Jessé, e um rebento brotará de suas raízes.
2 L|strong="H3068"'Esprit|strong="H7307" de|strong="H7307" Yahvé reposera|strong="H5117" sur|strong="H5921" lui|strong="H3068" :
2 Sobre ele repousará o Espírito do Senhor, Espírito de sabedoria e de entendimento, Espírito de prudência e de coragem, Espírito de ciência e de temor ao Senhor.
3 Son|strong="H3068" plaisir sera|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H5869" Yahvé.
3 {Sua alegria se encontrará no temor ao Senhor.} Ele não julgará pelas aparências, e não decidirá pelo que ouvir dizer;
4 mais il|strong="H7563" jugera|strong="H8199" les|strong="H5221" pauvres|strong="H1800" avec|strong="H8199" justice|strong="H6664",
4 mas julgará os fracos com eqüidade, fará justiça aos pobres da terra, ferirá o homem impetuoso com uma sentença de sua boca, e com o sopro dos seus lábios fará morrer o ímpio.
5 La|strong="H1961" justice|strong="H6664" sera|strong="H1961" la|strong="H1961" ceinture|strong="H4975" de|strong="H1961" sa|strong="H1961" taille,
5 A justiça será como o cinto de seus rins, e a lealdade circundará seus flancos.
6 Le|strong="H5090" loup|strong="H2061" vivra avec|strong="H5973" l'agneau|strong="H3532",
6 Então o lobo será hóspede do cordeiro, a pantera se deitará ao pé do cabrito, o touro e o leão comerão juntos, e um menino pequeno os conduzirá;
7 La|strong="H3162" vache|strong="H6510" et|strong="H1241" l'ours|strong="H1677" vont|strong="H3162" paître|strong="H7462".
7 a vaca e o urso se fraternizarão, suas crias repousarão juntas, e o leão comerá palha com o boi.
8 L|strong="H3068"'enfant|strong="H3243" allaitant jouera près|strong="H5921" du|strong="H3027" trou d'un|strong="H3027" cobra,
8 A criança de peito brincará junto à toca da víbora, e o menino desmamado meterá a mão na caverna da áspide.
9 Ils|strong="H3588" ne|strong="H3808" feront|strong="H3068" ni|strong="H3808" mal|strong="H7489" ni|strong="H3808" destruction|strong="H7843" sur|strong="H3068" toute|strong="H3605" ma|strong="H4390" montagne|strong="H2022" sainte|strong="H6944" ;
9 Não se fará mal nem dano em todo o meu santo monte, porque a terra estará cheia de ciência do Senhor, assim como as águas recobrem o fundo do mar.
10 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", les|strong="H5975" nations|strong="H1471" chercheront le|strong="H3117" rejeton|strong="H8328" d'Isaï|strong="H3448", qui|strong="H5971" sert de|strong="H3117" bannière|strong="H5251" aux|strong="H5971" peuples|strong="H5971", et|strong="H3117" sa|strong="H3117" demeure|strong="H4496" sera|strong="H1961" glorieuse|strong="H3519".
10 Naquele tempo, o rebento de Jessé, posto como estandarte para os povos, será procurado pelas nações e gloriosa será a sua morada.
11 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", l|strong="H5971"'Éternel lèvera|strong="H5971" sa|strong="H3117" main|strong="H3027" une|strong="H3117" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" pour|strong="H3027" récupérer ce|strong="H1931" qui|strong="H5971" reste|strong="H7605" de|strong="H3117" son|strong="H3027" peuple|strong="H5971", de|strong="H3117" l|strong="H5971"'Assyrie|strong="H3117", de|strong="H3117" l|strong="H5971"'Égypte|strong="H4714", de|strong="H3117" Pathros|strong="H6624", de|strong="H3117" Cush, d'Élam|strong="H5867", de|strong="H3117" Shinar, de|strong="H3117" Hamath|strong="H2574" et|strong="H3117" des|strong="H3027" îles|strong="H3027" de|strong="H3117" la|strong="H3117" mer|strong="H3220".
11 Naquele tempo, o Senhor levantará de novo a mão para resgatar o resto de seu povo, os sobreviventes da Assíria e do Egito {de Patros, da Etiópia, de Elão, de Senaar, de Emat e das ilhas do mar}.
12 Il|strong="H3478" dressera une|strong="H5375" bannière|strong="H5251" pour|strong="H3478" les|strong="H5375" nations|strong="H1471", il|strong="H3478" rassemblera|strong="H6908" les|strong="H5375" exilés|strong="H1760" d'Israël|strong="H3478", il|strong="H3478" réunira les|strong="H5375" dispersés|strong="H5310" de|strong="H5375" Juda|strong="H3063" des|strong="H5375" quatre|strong="H3478" coins|strong="H3671" de|strong="H5375" la|strong="H5375" terre|strong="H5375".
12 Levantará o seu estandarte entre as nações, reunirá os exilados de Israel, e recolherá os dispersos de Judá dos quatro cantos da terra.
13 La|strong="H5493" jalousie|strong="H7068" d'Ephraïm disparaîtra|strong="H5493", et|strong="H3063" ceux|strong="H3808" qui|strong="H3063" persécutent|strong="H6887" Juda|strong="H3063" seront|strong="H3063" exterminés|strong="H3772". Ephraïm n'enviera pas|strong="H3808" Juda|strong="H3063", et|strong="H3063" Juda|strong="H3063" ne|strong="H3808" persécutera pas|strong="H3808" Ephraïm.
13 A inveja de Efraim abrandar-se-á, e os inimigos de Judá se desvanecerão. {Efraim não mais invejará Judá, e Judá não será mais inimigo de Efraim.}
14 Ils|strong="H1121" voleront|strong="H5774" sur|strong="H3027" les|strong="H3027" épaules|strong="H3802" des|strong="H1121" Philistins|strong="H6430", à|strong="H1121" l'ouest. Ensemble|strong="H3162", ils|strong="H1121" pilleront|strong="H1121" les|strong="H3027" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" l'Orient|strong="H6924". Ils|strong="H1121" étendront leur|strong="H3027" pouvoir|strong="H3027" sur|strong="H3027" Édom|strong="H3027" et|strong="H1121" Moab|strong="H4124", et|strong="H1121" les|strong="H3027" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983" leur|strong="H3027" obéiront.
14 Eles voarão para o lado dos filisteus ao Ocidente e, juntos, saquearão os filhos do Oriente. Estenderão a mão sobre a Iduméia e Moab, e os amonitas lhes serão submissos.
15 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" détruira la|strong="H3068" langue|strong="H3956" de|strong="H3027" la|strong="H3068" mer|strong="H3220" d'Égypte|strong="H4714", et|strong="H3068" de|strong="H3027" son|strong="H3027" vent|strong="H7307" brûlant il|strong="H3068" agitera|strong="H5130" sa|strong="H3068" main|strong="H3027" sur|strong="H5921" le|strong="H3068" fleuve|strong="H5104", il|strong="H3068" le|strong="H3068" fendra en|strong="H3068" sept|strong="H7651" ruisseaux|strong="H5158", et|strong="H3068" il|strong="H3068" fera|strong="H3068" marcher|strong="H1869" les|strong="H3068" hommes|strong="H3068" en|strong="H3068" sandales.
15 Assim como o Senhor pôs a seco o braço de mar do Egito, com seu sopro ardente, ele estenderá a mão sobre o rio e o dividirá em sete braços, de sorte que se poderá atravessar a vau.
16 Il|strong="H3117" y|strong="H5971" aura|strong="H1961" une|strong="H3117" route|strong="H4546" pour|strong="H5927" ce|strong="H5927" qui|strong="H5971" restera|strong="H7604" de|strong="H3117" son|strong="H3117" peuple|strong="H5971" en|strong="H3117" Assyrie|strong="H3117", comme|strong="H1961" il|strong="H3117" y|strong="H5971" en|strong="H3117" eut|strong="H3478" une|strong="H3117" pour|strong="H5927" Israël|strong="H3478" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" sortit|strong="H5927" du|strong="H3117" pays|strong="H3117" d'Égypte|strong="H4714".
16 O caminho se abrirá para o resto de seu povo que escapar da Assíria, como se abriu para Israel no tempo em que ele saiu da terra do Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.