Isaías 11

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Un|strong="H3318" rameau|strong="H2415" sortira|strong="H3318" de|strong="H3318" la|strong="H3318" souche de|strong="H3318" Jessé,
1 Do tronco de Jessé sairá um rebento, e das suas raízes brotará um renovo.
2 L|strong="H3068"'Esprit|strong="H7307" de|strong="H7307" Yahvé reposera|strong="H5117" sur|strong="H5921" lui|strong="H3068" :
2 Repousará sobre ele o Espírito do o Espírito de sabedoria e de entendimento, o Espírito de conselho e de fortaleza, o Espírito de conhecimento e de temor do
3 Son|strong="H3068" plaisir sera|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H5869" Yahvé.
3 Ele terá o seu prazer no temor do Não julgará segundo a aparência, nem decidirá pelo que ouviu dizer,
4 mais il|strong="H7563" jugera|strong="H8199" les|strong="H5221" pauvres|strong="H1800" avec|strong="H8199" justice|strong="H6664",
4 mas julgará com justiça os pobres e decidirá com equidade a favor dos mansos da terra. Castigará a terra com a vara de sua boca e com o sopro dos seus lábios matará o perverso.
5 La|strong="H1961" justice|strong="H6664" sera|strong="H1961" la|strong="H1961" ceinture|strong="H4975" de|strong="H1961" sa|strong="H1961" taille,
5 O cinto dele será a justiça, e a verdade será a faixa na cintura.
6 Le|strong="H5090" loup|strong="H2061" vivra avec|strong="H5973" l'agneau|strong="H3532",
6 O lobo habitará com o cordeiro, o leopardo se deitará junto do cabrito, o bezerro, o leão novo e o novilho gordo andarão juntos, e um pequenino os guiará.
7 La|strong="H3162" vache|strong="H6510" et|strong="H1241" l'ours|strong="H1677" vont|strong="H3162" paître|strong="H7462".
7 A vaca e a ursa pastarão juntas, e as suas crias juntas se deitarão; e o leão comerá palha como o boi.
8 L|strong="H3068"'enfant|strong="H3243" allaitant jouera près|strong="H5921" du|strong="H3027" trou d'un|strong="H3027" cobra,
8 A criança de peito brincará sobre a toca da cobra, e o já desmamado meterá a mão no ninho da serpente.
9 Ils|strong="H3588" ne|strong="H3808" feront|strong="H3068" ni|strong="H3808" mal|strong="H7489" ni|strong="H3808" destruction|strong="H7843" sur|strong="H3068" toute|strong="H3605" ma|strong="H4390" montagne|strong="H2022" sainte|strong="H6944" ;
9 Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte, porque a terra se encherá do conhecimento do como as águas cobrem o mar.
10 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", les|strong="H5975" nations|strong="H1471" chercheront le|strong="H3117" rejeton|strong="H8328" d'Isaï|strong="H3448", qui|strong="H5971" sert de|strong="H3117" bannière|strong="H5251" aux|strong="H5971" peuples|strong="H5971", et|strong="H3117" sa|strong="H3117" demeure|strong="H4496" sera|strong="H1961" glorieuse|strong="H3519".
10 Naquele dia, a raiz de Jessé estará posta por estandarte dos povos. As nações recorrerão a ela, e a glória será a sua morada.
11 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", l|strong="H5971"'Éternel lèvera|strong="H5971" sa|strong="H3117" main|strong="H3027" une|strong="H3117" seconde|strong="H8145" fois|strong="H8145" pour|strong="H3027" récupérer ce|strong="H1931" qui|strong="H5971" reste|strong="H7605" de|strong="H3117" son|strong="H3027" peuple|strong="H5971", de|strong="H3117" l|strong="H5971"'Assyrie|strong="H3117", de|strong="H3117" l|strong="H5971"'Égypte|strong="H4714", de|strong="H3117" Pathros|strong="H6624", de|strong="H3117" Cush, d'Élam|strong="H5867", de|strong="H3117" Shinar, de|strong="H3117" Hamath|strong="H2574" et|strong="H3117" des|strong="H3027" îles|strong="H3027" de|strong="H3117" la|strong="H3117" mer|strong="H3220".
11 Naquele dia, o Senhor tornará a estender a mão para resgatar o resto do seu povo, que for deixado, da Assíria, do Egito, de Patros, da Etiópia, de Elão, de Sinar, de Hamate e das terras do mar.
12 Il|strong="H3478" dressera une|strong="H5375" bannière|strong="H5251" pour|strong="H3478" les|strong="H5375" nations|strong="H1471", il|strong="H3478" rassemblera|strong="H6908" les|strong="H5375" exilés|strong="H1760" d'Israël|strong="H3478", il|strong="H3478" réunira les|strong="H5375" dispersés|strong="H5310" de|strong="H5375" Juda|strong="H3063" des|strong="H5375" quatre|strong="H3478" coins|strong="H3671" de|strong="H5375" la|strong="H5375" terre|strong="H5375".
12 Levantará um estandarte para as nações, ajuntará os desterrados de Israel e recolherá os dispersos de Judá desde os quatro cantos da terra.
13 La|strong="H5493" jalousie|strong="H7068" d'Ephraïm disparaîtra|strong="H5493", et|strong="H3063" ceux|strong="H3808" qui|strong="H3063" persécutent|strong="H6887" Juda|strong="H3063" seront|strong="H3063" exterminés|strong="H3772". Ephraïm n'enviera pas|strong="H3808" Juda|strong="H3063", et|strong="H3063" Juda|strong="H3063" ne|strong="H3808" persécutera pas|strong="H3808" Ephraïm.
13 A inveja de Efraim acabará, e os adversários de Judá serão eliminados. Efraim não terá inveja de Judá, e Judá não oprimirá Efraim.
14 Ils|strong="H1121" voleront|strong="H5774" sur|strong="H3027" les|strong="H3027" épaules|strong="H3802" des|strong="H1121" Philistins|strong="H6430", à|strong="H1121" l'ouest. Ensemble|strong="H3162", ils|strong="H1121" pilleront|strong="H1121" les|strong="H3027" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" l'Orient|strong="H6924". Ils|strong="H1121" étendront leur|strong="H3027" pouvoir|strong="H3027" sur|strong="H3027" Édom|strong="H3027" et|strong="H1121" Moab|strong="H4124", et|strong="H1121" les|strong="H3027" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983" leur|strong="H3027" obéiront.
14 Ao contrário, voarão sobre os ombros dos filisteus, ao Ocidente; juntos despojarão os filhos do Oriente; estenderão as mãos sobre Edom e Moabe, e os filhos de Amom lhes serão sujeitos.
15 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" détruira la|strong="H3068" langue|strong="H3956" de|strong="H3027" la|strong="H3068" mer|strong="H3220" d'Égypte|strong="H4714", et|strong="H3068" de|strong="H3027" son|strong="H3027" vent|strong="H7307" brûlant il|strong="H3068" agitera|strong="H5130" sa|strong="H3068" main|strong="H3027" sur|strong="H5921" le|strong="H3068" fleuve|strong="H5104", il|strong="H3068" le|strong="H3068" fendra en|strong="H3068" sept|strong="H7651" ruisseaux|strong="H5158", et|strong="H3068" il|strong="H3068" fera|strong="H3068" marcher|strong="H1869" les|strong="H3068" hommes|strong="H3068" en|strong="H3068" sandales.
15 O Senhor destruirá totalmente o golfo do mar do Egito, e com a força do seu vento moverá a mão contra o Eufrates, dividindo-o em sete canais, para que qualquer um possa atravessá-lo de sandálias.
16 Il|strong="H3117" y|strong="H5971" aura|strong="H1961" une|strong="H3117" route|strong="H4546" pour|strong="H5927" ce|strong="H5927" qui|strong="H5971" restera|strong="H7604" de|strong="H3117" son|strong="H3117" peuple|strong="H5971" en|strong="H3117" Assyrie|strong="H3117", comme|strong="H1961" il|strong="H3117" y|strong="H5971" en|strong="H3117" eut|strong="H3478" une|strong="H3117" pour|strong="H5927" Israël|strong="H3478" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" il|strong="H3117" sortit|strong="H5927" du|strong="H3117" pays|strong="H3117" d'Égypte|strong="H4714".
16 Haverá um caminho plano para o resto do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel no dia em que saiu da terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.