Gênesis 36

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici l'histoire des|strong="H8435" générations|strong="H8435" d'Ésaü|strong="H6215" (c|strong="H1931"'est-à-dire d'Édom).
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Ésaü|strong="H6215" prit|strong="H3947" ses|strong="H3947" femmes|strong="H3947" parmi|strong="H1323" les|strong="H3947" filles|strong="H1323" de|strong="H1323" Canaan|strong="H3667" : Ada|strong="H5711", fille|strong="H1323" d'Élon, le|strong="H3947" Héthien|strong="H2850" ; Oholibama, fille|strong="H1323" d'Ana|strong="H6034", fille|strong="H1323" de|strong="H1323" Tsibeon|strong="H6649", le|strong="H3947" Hévien|strong="H2340" ;
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 et Basemath, fille|strong="H1323" d'Ismaël|strong="H3458", sœur de|strong="H1323" Nebaïoth.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada|strong="H5711" enfanta|strong="H3205" à|strong="H3205" Ésaü|strong="H6215" Éliphaz|strong="H3205". Basemath enfanta|strong="H3205" Reuel|strong="H7467".
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Oholibama|strong="H1121" enfanta|strong="H3205" Jéusch|strong="H3274", Jalam et|strong="H1121" Koré|strong="H7141". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215", qui|strong="H1121" lui|strong="H3205" naquirent|strong="H3205" dans|strong="H1121" le|strong="H1121" pays|strong="H1121" de|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Ésaü|strong="H6215" prit|strong="H3947" ses|strong="H6440" femmes|strong="H3947", ses|strong="H6440" fils|strong="H1121", ses|strong="H6440" filles|strong="H1323" et|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H6440" membres|strong="H6440" de|strong="H1121" sa|strong="H6440" famille|strong="H1004", avec|strong="H3212" son|strong="H6440" bétail|strong="H4735", tous|strong="H3605" ses|strong="H6440" animaux|strong="H1121" et|strong="H1121" tous|strong="H3605" ses|strong="H6440" biens|strong="H7075" qu'il|strong="H5315" avait|strong="H1121" amassés au|strong="H6440" pays|strong="H6440" de|strong="H1121" Canaan|strong="H3667", et|strong="H1121" il|strong="H5315" s'en|strong="H3212" alla|strong="H3212" dans|strong="H6440" un|strong="H1121" pays|strong="H6440" éloigné|strong="H3212" de|strong="H1121" son|strong="H6440" frère|strong="H6440" Jacob|strong="H3290".
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Car|strong="H3588" leurs|strong="H6440" biens|strong="H7399" étaient|strong="H6440" trop|strong="H1961" importants pour|strong="H6440" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1961" puissent habiter|strong="H3427" ensemble|strong="H3162", et|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H6440" de|strong="H6440" leurs|strong="H6440" voyages ne|strong="H3808" pouvait|strong="H3201" pas|strong="H3808" les|strong="H6440" supporter|strong="H5375" à|strong="H3427" cause|strong="H6440" de|strong="H6440" leur|strong="H1961" bétail|strong="H4735".
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Ésaü|strong="H6215" habitait|strong="H3427" la|strong="H3427" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Séir|strong="H8165". Ésaü|strong="H6215", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" Édom.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Voici l'histoire des|strong="H2022" générations|strong="H8435" d'Ésaü|strong="H6215", père des|strong="H2022" Édomites, dans|strong="H2022" la|strong="H2022" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Séir|strong="H8165" :
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215" : Éliphaz, fils|strong="H1121" d'Ada|strong="H5711", femme|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215", et|strong="H1121" Réuel|strong="H7467", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Basemath, femme|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215".
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éliphaz étaient|strong="H1121" : Théman|strong="H8487", Omar, Zépho, Gatam et|strong="H1121" Kenaz|strong="H7073".
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Timna était|strong="H1961" concubine|strong="H6370" d'Éliphaz|strong="H3205", fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215", et|strong="H1121" elle|strong="H1121" enfanta|strong="H3205" à|strong="H1121" Éliphaz|strong="H3205" Amalek|strong="H6002". Tels sont|strong="H1121" les|strong="H1121" descendants|strong="H1121" d'Ada|strong="H5711", femme|strong="H3205" d'Ésaü|strong="H6215".
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Réuel|strong="H7467" : Nahath|strong="H5184", Zérah, Shammah et|strong="H1121" Mizzah. Ce|strong="H1961" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" descendants|strong="H1121" de|strong="H1121" Basemath, femme|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215".
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Oholibama|strong="H1121", fille|strong="H1323" d'Ana|strong="H6034", fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Tsibeon|strong="H6649", femme|strong="H1323" d'Ésaü|strong="H6215" : elle|strong="H1121" enfanta|strong="H3205" à|strong="H1121" Ésaü|strong="H6215" Jéusch|strong="H3274", Jalam et|strong="H1121" Koré|strong="H7141".
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215", les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éliphaz, premier-né|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215" : le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Théman|strong="H8487", le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Omar, le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Zépho, le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Kenaz|strong="H7073",
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Koré|strong="H7141", le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Gatam, le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Amalek|strong="H6002". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H1121" qui|strong="H1121" sont|strong="H1121" venus|strong="H1121" d'Éliphaz au|strong="H1121" pays|strong="H1121" d'Édom. Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ada|strong="H5711".
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Réuel|strong="H7467", fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215" : le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Nahath|strong="H5184", le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Zérach|strong="H2226", le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Schamma|strong="H8048", le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Mizza|strong="H4199". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H1121" issus de|strong="H1121" Réuel|strong="H7467" au|strong="H1121" pays|strong="H1121" d'Édom. Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Basemath, femme|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215".
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Oholibama|strong="H1121", femme|strong="H1323" d'Ésaü|strong="H6215" : le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Jeush, le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Jalam, le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Koré|strong="H7141". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H1121" issus d'Oholibama|strong="H1121", fille|strong="H1323" d'Ana|strong="H6034", femme|strong="H1323" d'Ésaü|strong="H6215".
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Ce|strong="H1931" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215" (c|strong="H1931"'est-à-dire d'Édom), et|strong="H1121" ce|strong="H1931" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" leurs|strong="H1121" chefs|strong="H1121".
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Séir|strong="H8165", le|strong="H1121" Horien|strong="H2752", les|strong="H1121" habitants|strong="H3427" du|strong="H1121" pays|strong="H3427" : Lotan, Shobal, Tsibeon|strong="H6649", Ana|strong="H6034",
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Dishon, Ezer et|strong="H1121" Dishan. Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H1121" des|strong="H1121" Horites, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Séir|strong="H8165", au|strong="H1121" pays|strong="H1121" d'Édom.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lotan étaient|strong="H1121" Hori|strong="H2753" et|strong="H1121" Heman. La|strong="H1121" sœur|strong="H1121" de|strong="H1121" Lotan était|strong="H1961" Timna.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shobal : Alvan|strong="H5935", Manahath|strong="H4506", Ebal|strong="H5858", Shepho et|strong="H1121" Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zibeon : Aiah et|strong="H1121" Anah. C|strong="H1931"'est|strong="H1931" Anah qui|strong="H1121" a|strong="H3068" trouvé|strong="H4672" les|strong="H1121" sources|strong="H7462" chaudes|strong="H3222" dans|strong="H4672" le|strong="H1121" désert|strong="H4057", alors|strong="H1121" qu'il|strong="H1931" nourrissait les|strong="H1121" ânes|strong="H2543" de|strong="H1121" Tsibeon|strong="H6649", son|strong="H4672" père|strong="H1121".
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Anah : Dishon et|strong="H1121" Oholibama|strong="H1121", fille|strong="H1323" d'Anah.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dishon : Hemdan|strong="H2533", Eshban, Ithran et|strong="H1121" Cheran.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ezer : Bilhan|strong="H1092", Zaavan|strong="H2190" et|strong="H1121" Akan|strong="H6130".
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dishan : Uz et|strong="H1121" Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Voici les chefs des Horites : le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Zibeon, le chef Anah,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 le chef Dishon, le chef Ezer et|strong="H2753" le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens|strong="H2753", selon leurs chefs dans le pays de Séir|strong="H8165".
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Voici|strong="H1121" les|strong="H6440" rois|strong="H4428" qui|strong="H3478" ont|strong="H3478" régné|strong="H4427" dans|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H6440" d|strong="H6440"'Édom|strong="H3478", avant|strong="H6440" qu'aucun roi|strong="H4428" ne|strong="H3478" règne|strong="H4427" sur|strong="H6440" les|strong="H6440" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478".
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Béla|strong="H1106", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Béor|strong="H1160", régna|strong="H4427" sur|strong="H4427" Édom. Le|strong="H1121" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" sa|strong="H1121" ville|strong="H5892" était|strong="H5892" Dinhaba|strong="H1838".
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Béla|strong="H1106" mourut|strong="H4191" ; et|strong="H1121" Jobab|strong="H3103", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zérach|strong="H2226", de|strong="H1121" Botsra|strong="H1224", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478".
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Jobab|strong="H3103" mourut|strong="H4191" ; et Huscham|strong="H2367", du|strong="H4427" pays|strong="H4191" des|strong="H8478" Thémanites|strong="H8489", régna|strong="H4427" à|strong="H4191" sa|strong="H4191" place|strong="H8478".
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husham mourut|strong="H4191" ; et|strong="H1121" Hadad|strong="H1908", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bedad, qui|strong="H1121" avait|strong="H1121" frappé|strong="H5221" Madian|strong="H4080" dans|strong="H8034" le|strong="H5221" champ|strong="H7704" de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478". Le|strong="H5221" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" sa|strong="H1121" ville|strong="H5892" était|strong="H5892" Avith|strong="H5762".
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Hadad|strong="H1908" mourut|strong="H4191". Samla|strong="H8072", de|strong="H4191" Masréka|strong="H4957", régna|strong="H4427" à|strong="H4191" sa|strong="H4191" place|strong="H8478".
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samla|strong="H8072" mourut|strong="H4191" ; et|strong="H7586" Saül|strong="H7586", de|strong="H4191" Rehoboth|strong="H7344", près du|strong="H5104" fleuve|strong="H5104", régna|strong="H4427" à|strong="H4191" sa|strong="H7586" place|strong="H8478".
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Shaoul mourut|strong="H4191". Baal Hanan|strong="H1177", fils|strong="H1121" d`Acbor|strong="H5907", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478".
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Baal Hanan|strong="H1177", fils|strong="H1121" d`Acbor|strong="H5907", mourut|strong="H4191" ; et|strong="H1121" Hadar|strong="H1924" régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478". Le|strong="H1121" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" sa|strong="H1121" ville|strong="H5892" était|strong="H5892" Pau|strong="H6464". Sa|strong="H1121" femme|strong="H1323" s|strong="H5892"'appelait|strong="H8034" Mehetabel, fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Matred, fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Mezahab|strong="H4314".
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Voici les|strong="H8034" noms|strong="H8034" des|strong="H4940" chefs issus d`Ésaü|strong="H6215", selon leurs|strong="H8034" familles|strong="H4940", selon leurs|strong="H8034" lieux|strong="H4725" et|strong="H8034" selon leurs|strong="H8034" noms|strong="H8034" : le|strong="H4725" chef|strong="H4725" Timna, le|strong="H4725" chef|strong="H4725" Alva|strong="H5933", le|strong="H4725" chef|strong="H4725" Jetheth|strong="H3509",
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon|strong="H6373",
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 le chef Kenaz|strong="H7073", le chef Teman, le chef Mibzar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 le|strong="H1931" chef|strong="H1931" Magdiel|strong="H4025" et|strong="H6215" le|strong="H1931" chef|strong="H1931" Iram|strong="H5902". Ce|strong="H1931" sont|strong="H1931" là|strong="H1931" les|strong="H6215" chefs d'Édom, selon leurs habitations|strong="H4186" dans|strong="H1931" le|strong="H1931" pays|strong="H1931" qu'ils possèdent. Voici Ésaü|strong="H6215", le|strong="H1931" père des|strong="H4186" Édomites.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.