Gênesis 36
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Voici l'histoire des|strong="H8435" générations|strong="H8435" d'Ésaü|strong="H6215" (c|strong="H1931"'est-à-dire d'Édom).
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Ésaü|strong="H6215" prit|strong="H3947" ses|strong="H3947" femmes|strong="H3947" parmi|strong="H1323" les|strong="H3947" filles|strong="H1323" de|strong="H1323" Canaan|strong="H3667" : Ada|strong="H5711", fille|strong="H1323" d'Élon, le|strong="H3947" Héthien|strong="H2850" ; Oholibama, fille|strong="H1323" d'Ana|strong="H6034", fille|strong="H1323" de|strong="H1323" Tsibeon|strong="H6649", le|strong="H3947" Hévien|strong="H2340" ;
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 et Basemath, fille|strong="H1323" d'Ismaël|strong="H3458", sœur de|strong="H1323" Nebaïoth.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada|strong="H5711" enfanta|strong="H3205" à|strong="H3205" Ésaü|strong="H6215" Éliphaz|strong="H3205". Basemath enfanta|strong="H3205" Reuel|strong="H7467".
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Oholibama|strong="H1121" enfanta|strong="H3205" Jéusch|strong="H3274", Jalam et|strong="H1121" Koré|strong="H7141". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215", qui|strong="H1121" lui|strong="H3205" naquirent|strong="H3205" dans|strong="H1121" le|strong="H1121" pays|strong="H1121" de|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Ésaü|strong="H6215" prit|strong="H3947" ses|strong="H6440" femmes|strong="H3947", ses|strong="H6440" fils|strong="H1121", ses|strong="H6440" filles|strong="H1323" et|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H6440" membres|strong="H6440" de|strong="H1121" sa|strong="H6440" famille|strong="H1004", avec|strong="H3212" son|strong="H6440" bétail|strong="H4735", tous|strong="H3605" ses|strong="H6440" animaux|strong="H1121" et|strong="H1121" tous|strong="H3605" ses|strong="H6440" biens|strong="H7075" qu'il|strong="H5315" avait|strong="H1121" amassés au|strong="H6440" pays|strong="H6440" de|strong="H1121" Canaan|strong="H3667", et|strong="H1121" il|strong="H5315" s'en|strong="H3212" alla|strong="H3212" dans|strong="H6440" un|strong="H1121" pays|strong="H6440" éloigné|strong="H3212" de|strong="H1121" son|strong="H6440" frère|strong="H6440" Jacob|strong="H3290".
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Car|strong="H3588" leurs|strong="H6440" biens|strong="H7399" étaient|strong="H6440" trop|strong="H1961" importants pour|strong="H6440" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1961" puissent habiter|strong="H3427" ensemble|strong="H3162", et|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H6440" de|strong="H6440" leurs|strong="H6440" voyages ne|strong="H3808" pouvait|strong="H3201" pas|strong="H3808" les|strong="H6440" supporter|strong="H5375" à|strong="H3427" cause|strong="H6440" de|strong="H6440" leur|strong="H1961" bétail|strong="H4735".
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Ésaü|strong="H6215" habitait|strong="H3427" la|strong="H3427" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Séir|strong="H8165". Ésaü|strong="H6215", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" Édom.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Voici l'histoire des|strong="H2022" générations|strong="H8435" d'Ésaü|strong="H6215", père des|strong="H2022" Édomites, dans|strong="H2022" la|strong="H2022" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Séir|strong="H8165" :
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215" : Éliphaz, fils|strong="H1121" d'Ada|strong="H5711", femme|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215", et|strong="H1121" Réuel|strong="H7467", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Basemath, femme|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215".
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éliphaz étaient|strong="H1121" : Théman|strong="H8487", Omar, Zépho, Gatam et|strong="H1121" Kenaz|strong="H7073".
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Timna était|strong="H1961" concubine|strong="H6370" d'Éliphaz|strong="H3205", fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215", et|strong="H1121" elle|strong="H1121" enfanta|strong="H3205" à|strong="H1121" Éliphaz|strong="H3205" Amalek|strong="H6002". Tels sont|strong="H1121" les|strong="H1121" descendants|strong="H1121" d'Ada|strong="H5711", femme|strong="H3205" d'Ésaü|strong="H6215".
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Réuel|strong="H7467" : Nahath|strong="H5184", Zérah, Shammah et|strong="H1121" Mizzah. Ce|strong="H1961" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" descendants|strong="H1121" de|strong="H1121" Basemath, femme|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215".
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Oholibama|strong="H1121", fille|strong="H1323" d'Ana|strong="H6034", fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Tsibeon|strong="H6649", femme|strong="H1323" d'Ésaü|strong="H6215" : elle|strong="H1121" enfanta|strong="H3205" à|strong="H1121" Ésaü|strong="H6215" Jéusch|strong="H3274", Jalam et|strong="H1121" Koré|strong="H7141".
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215", les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éliphaz, premier-né|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215" : le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Théman|strong="H8487", le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Omar, le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Zépho, le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Kenaz|strong="H7073",
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Koré|strong="H7141", le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Gatam, le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Amalek|strong="H6002". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H1121" qui|strong="H1121" sont|strong="H1121" venus|strong="H1121" d'Éliphaz au|strong="H1121" pays|strong="H1121" d'Édom. Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ada|strong="H5711".
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Réuel|strong="H7467", fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215" : le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Nahath|strong="H5184", le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Zérach|strong="H2226", le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Schamma|strong="H8048", le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Mizza|strong="H4199". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H1121" issus de|strong="H1121" Réuel|strong="H7467" au|strong="H1121" pays|strong="H1121" d'Édom. Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Basemath, femme|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215".
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Oholibama|strong="H1121", femme|strong="H1323" d'Ésaü|strong="H6215" : le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Jeush, le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Jalam, le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Koré|strong="H7141". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H1121" issus d'Oholibama|strong="H1121", fille|strong="H1323" d'Ana|strong="H6034", femme|strong="H1323" d'Ésaü|strong="H6215".
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Ce|strong="H1931" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215" (c|strong="H1931"'est-à-dire d'Édom), et|strong="H1121" ce|strong="H1931" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" leurs|strong="H1121" chefs|strong="H1121".
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Séir|strong="H8165", le|strong="H1121" Horien|strong="H2752", les|strong="H1121" habitants|strong="H3427" du|strong="H1121" pays|strong="H3427" : Lotan, Shobal, Tsibeon|strong="H6649", Ana|strong="H6034",
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Dishon, Ezer et|strong="H1121" Dishan. Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H1121" des|strong="H1121" Horites, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Séir|strong="H8165", au|strong="H1121" pays|strong="H1121" d'Édom.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lotan étaient|strong="H1121" Hori|strong="H2753" et|strong="H1121" Heman. La|strong="H1121" sœur|strong="H1121" de|strong="H1121" Lotan était|strong="H1961" Timna.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shobal : Alvan|strong="H5935", Manahath|strong="H4506", Ebal|strong="H5858", Shepho et|strong="H1121" Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zibeon : Aiah et|strong="H1121" Anah. C|strong="H1931"'est|strong="H1931" Anah qui|strong="H1121" a|strong="H3068" trouvé|strong="H4672" les|strong="H1121" sources|strong="H7462" chaudes|strong="H3222" dans|strong="H4672" le|strong="H1121" désert|strong="H4057", alors|strong="H1121" qu'il|strong="H1931" nourrissait les|strong="H1121" ânes|strong="H2543" de|strong="H1121" Tsibeon|strong="H6649", son|strong="H4672" père|strong="H1121".
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Anah : Dishon et|strong="H1121" Oholibama|strong="H1121", fille|strong="H1323" d'Anah.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dishon : Hemdan|strong="H2533", Eshban, Ithran et|strong="H1121" Cheran.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ezer : Bilhan|strong="H1092", Zaavan|strong="H2190" et|strong="H1121" Akan|strong="H6130".
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dishan : Uz et|strong="H1121" Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Voici les chefs des Horites : le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Zibeon, le chef Anah,
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 le chef Dishon, le chef Ezer et|strong="H2753" le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens|strong="H2753", selon leurs chefs dans le pays de Séir|strong="H8165".
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Voici|strong="H1121" les|strong="H6440" rois|strong="H4428" qui|strong="H3478" ont|strong="H3478" régné|strong="H4427" dans|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H6440" d|strong="H6440"'Édom|strong="H3478", avant|strong="H6440" qu'aucun roi|strong="H4428" ne|strong="H3478" règne|strong="H4427" sur|strong="H6440" les|strong="H6440" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478".
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Béla|strong="H1106", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Béor|strong="H1160", régna|strong="H4427" sur|strong="H4427" Édom. Le|strong="H1121" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" sa|strong="H1121" ville|strong="H5892" était|strong="H5892" Dinhaba|strong="H1838".
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Béla|strong="H1106" mourut|strong="H4191" ; et|strong="H1121" Jobab|strong="H3103", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zérach|strong="H2226", de|strong="H1121" Botsra|strong="H1224", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478".
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Jobab|strong="H3103" mourut|strong="H4191" ; et Huscham|strong="H2367", du|strong="H4427" pays|strong="H4191" des|strong="H8478" Thémanites|strong="H8489", régna|strong="H4427" à|strong="H4191" sa|strong="H4191" place|strong="H8478".
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husham mourut|strong="H4191" ; et|strong="H1121" Hadad|strong="H1908", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bedad, qui|strong="H1121" avait|strong="H1121" frappé|strong="H5221" Madian|strong="H4080" dans|strong="H8034" le|strong="H5221" champ|strong="H7704" de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478". Le|strong="H5221" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" sa|strong="H1121" ville|strong="H5892" était|strong="H5892" Avith|strong="H5762".
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Hadad|strong="H1908" mourut|strong="H4191". Samla|strong="H8072", de|strong="H4191" Masréka|strong="H4957", régna|strong="H4427" à|strong="H4191" sa|strong="H4191" place|strong="H8478".
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samla|strong="H8072" mourut|strong="H4191" ; et|strong="H7586" Saül|strong="H7586", de|strong="H4191" Rehoboth|strong="H7344", près du|strong="H5104" fleuve|strong="H5104", régna|strong="H4427" à|strong="H4191" sa|strong="H7586" place|strong="H8478".
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Shaoul mourut|strong="H4191". Baal Hanan|strong="H1177", fils|strong="H1121" d`Acbor|strong="H5907", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478".
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Baal Hanan|strong="H1177", fils|strong="H1121" d`Acbor|strong="H5907", mourut|strong="H4191" ; et|strong="H1121" Hadar|strong="H1924" régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478". Le|strong="H1121" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" sa|strong="H1121" ville|strong="H5892" était|strong="H5892" Pau|strong="H6464". Sa|strong="H1121" femme|strong="H1323" s|strong="H5892"'appelait|strong="H8034" Mehetabel, fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Matred, fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Mezahab|strong="H4314".
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Voici les|strong="H8034" noms|strong="H8034" des|strong="H4940" chefs issus d`Ésaü|strong="H6215", selon leurs|strong="H8034" familles|strong="H4940", selon leurs|strong="H8034" lieux|strong="H4725" et|strong="H8034" selon leurs|strong="H8034" noms|strong="H8034" : le|strong="H4725" chef|strong="H4725" Timna, le|strong="H4725" chef|strong="H4725" Alva|strong="H5933", le|strong="H4725" chef|strong="H4725" Jetheth|strong="H3509",
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon|strong="H6373",
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 le chef Kenaz|strong="H7073", le chef Teman, le chef Mibzar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 le|strong="H1931" chef|strong="H1931" Magdiel|strong="H4025" et|strong="H6215" le|strong="H1931" chef|strong="H1931" Iram|strong="H5902". Ce|strong="H1931" sont|strong="H1931" là|strong="H1931" les|strong="H6215" chefs d'Édom, selon leurs habitations|strong="H4186" dans|strong="H1931" le|strong="H1931" pays|strong="H1931" qu'ils possèdent. Voici Ésaü|strong="H6215", le|strong="H1931" père des|strong="H4186" Édomites.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.