Gênesis 36
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Voici l'histoire des|strong="H8435" générations|strong="H8435" d'Ésaü|strong="H6215" (c|strong="H1931"'est-à-dire d'Édom).
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Ésaü|strong="H6215" prit|strong="H3947" ses|strong="H3947" femmes|strong="H3947" parmi|strong="H1323" les|strong="H3947" filles|strong="H1323" de|strong="H1323" Canaan|strong="H3667" : Ada|strong="H5711", fille|strong="H1323" d'Élon, le|strong="H3947" Héthien|strong="H2850" ; Oholibama, fille|strong="H1323" d'Ana|strong="H6034", fille|strong="H1323" de|strong="H1323" Tsibeon|strong="H6649", le|strong="H3947" Hévien|strong="H2340" ;
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 et Basemath, fille|strong="H1323" d'Ismaël|strong="H3458", sœur de|strong="H1323" Nebaïoth.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada|strong="H5711" enfanta|strong="H3205" à|strong="H3205" Ésaü|strong="H6215" Éliphaz|strong="H3205". Basemath enfanta|strong="H3205" Reuel|strong="H7467".
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 Oholibama|strong="H1121" enfanta|strong="H3205" Jéusch|strong="H3274", Jalam et|strong="H1121" Koré|strong="H7141". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215", qui|strong="H1121" lui|strong="H3205" naquirent|strong="H3205" dans|strong="H1121" le|strong="H1121" pays|strong="H1121" de|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Ésaü|strong="H6215" prit|strong="H3947" ses|strong="H6440" femmes|strong="H3947", ses|strong="H6440" fils|strong="H1121", ses|strong="H6440" filles|strong="H1323" et|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H6440" membres|strong="H6440" de|strong="H1121" sa|strong="H6440" famille|strong="H1004", avec|strong="H3212" son|strong="H6440" bétail|strong="H4735", tous|strong="H3605" ses|strong="H6440" animaux|strong="H1121" et|strong="H1121" tous|strong="H3605" ses|strong="H6440" biens|strong="H7075" qu'il|strong="H5315" avait|strong="H1121" amassés au|strong="H6440" pays|strong="H6440" de|strong="H1121" Canaan|strong="H3667", et|strong="H1121" il|strong="H5315" s'en|strong="H3212" alla|strong="H3212" dans|strong="H6440" un|strong="H1121" pays|strong="H6440" éloigné|strong="H3212" de|strong="H1121" son|strong="H6440" frère|strong="H6440" Jacob|strong="H3290".
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Car|strong="H3588" leurs|strong="H6440" biens|strong="H7399" étaient|strong="H6440" trop|strong="H1961" importants pour|strong="H6440" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1961" puissent habiter|strong="H3427" ensemble|strong="H3162", et|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H6440" de|strong="H6440" leurs|strong="H6440" voyages ne|strong="H3808" pouvait|strong="H3201" pas|strong="H3808" les|strong="H6440" supporter|strong="H5375" à|strong="H3427" cause|strong="H6440" de|strong="H6440" leur|strong="H1961" bétail|strong="H4735".
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Ésaü|strong="H6215" habitait|strong="H3427" la|strong="H3427" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Séir|strong="H8165". Ésaü|strong="H6215", c|strong="H1931"'est|strong="H1931" Édom.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Voici l'histoire des|strong="H2022" générations|strong="H8435" d'Ésaü|strong="H6215", père des|strong="H2022" Édomites, dans|strong="H2022" la|strong="H2022" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Séir|strong="H8165" :
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215" : Éliphaz, fils|strong="H1121" d'Ada|strong="H5711", femme|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215", et|strong="H1121" Réuel|strong="H7467", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Basemath, femme|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215".
10 — ausente —
11 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éliphaz étaient|strong="H1121" : Théman|strong="H8487", Omar, Zépho, Gatam et|strong="H1121" Kenaz|strong="H7073".
11 — ausente —
12 Timna était|strong="H1961" concubine|strong="H6370" d'Éliphaz|strong="H3205", fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215", et|strong="H1121" elle|strong="H1121" enfanta|strong="H3205" à|strong="H1121" Éliphaz|strong="H3205" Amalek|strong="H6002". Tels sont|strong="H1121" les|strong="H1121" descendants|strong="H1121" d'Ada|strong="H5711", femme|strong="H3205" d'Ésaü|strong="H6215".
12 — ausente —
13 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Réuel|strong="H7467" : Nahath|strong="H5184", Zérah, Shammah et|strong="H1121" Mizzah. Ce|strong="H1961" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" descendants|strong="H1121" de|strong="H1121" Basemath, femme|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215".
13 — ausente —
14 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Oholibama|strong="H1121", fille|strong="H1323" d'Ana|strong="H6034", fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Tsibeon|strong="H6649", femme|strong="H1323" d'Ésaü|strong="H6215" : elle|strong="H1121" enfanta|strong="H3205" à|strong="H1121" Ésaü|strong="H6215" Jéusch|strong="H3274", Jalam et|strong="H1121" Koré|strong="H7141".
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215", les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éliphaz, premier-né|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215" : le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Théman|strong="H8487", le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Omar, le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Zépho, le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Kenaz|strong="H7073",
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Koré|strong="H7141", le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Gatam, le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Amalek|strong="H6002". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H1121" qui|strong="H1121" sont|strong="H1121" venus|strong="H1121" d'Éliphaz au|strong="H1121" pays|strong="H1121" d'Édom. Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ada|strong="H5711".
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Réuel|strong="H7467", fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215" : le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Nahath|strong="H5184", le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Zérach|strong="H2226", le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Schamma|strong="H8048", le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Mizza|strong="H4199". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H1121" issus de|strong="H1121" Réuel|strong="H7467" au|strong="H1121" pays|strong="H1121" d'Édom. Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Basemath, femme|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215".
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Oholibama|strong="H1121", femme|strong="H1323" d'Ésaü|strong="H6215" : le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Jeush, le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Jalam, le|strong="H1121" chef|strong="H1121" Koré|strong="H7141". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H1121" issus d'Oholibama|strong="H1121", fille|strong="H1323" d'Ana|strong="H6034", femme|strong="H1323" d'Ésaü|strong="H6215".
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Ce|strong="H1931" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ésaü|strong="H6215" (c|strong="H1931"'est-à-dire d'Édom), et|strong="H1121" ce|strong="H1931" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" leurs|strong="H1121" chefs|strong="H1121".
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Séir|strong="H8165", le|strong="H1121" Horien|strong="H2752", les|strong="H1121" habitants|strong="H3427" du|strong="H1121" pays|strong="H3427" : Lotan, Shobal, Tsibeon|strong="H6649", Ana|strong="H6034",
20 — ausente —
21 Dishon, Ezer et|strong="H1121" Dishan. Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H1121" des|strong="H1121" Horites, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Séir|strong="H8165", au|strong="H1121" pays|strong="H1121" d'Édom.
21 — ausente —
22 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lotan étaient|strong="H1121" Hori|strong="H2753" et|strong="H1121" Heman. La|strong="H1121" sœur|strong="H1121" de|strong="H1121" Lotan était|strong="H1961" Timna.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shobal : Alvan|strong="H5935", Manahath|strong="H4506", Ebal|strong="H5858", Shepho et|strong="H1121" Onam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zibeon : Aiah et|strong="H1121" Anah. C|strong="H1931"'est|strong="H1931" Anah qui|strong="H1121" a|strong="H3068" trouvé|strong="H4672" les|strong="H1121" sources|strong="H7462" chaudes|strong="H3222" dans|strong="H4672" le|strong="H1121" désert|strong="H4057", alors|strong="H1121" qu'il|strong="H1931" nourrissait les|strong="H1121" ânes|strong="H2543" de|strong="H1121" Tsibeon|strong="H6649", son|strong="H4672" père|strong="H1121".
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Anah : Dishon et|strong="H1121" Oholibama|strong="H1121", fille|strong="H1323" d'Anah.
25 — ausente —
26 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dishon : Hemdan|strong="H2533", Eshban, Ithran et|strong="H1121" Cheran.
26 — ausente —
27 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ezer : Bilhan|strong="H1092", Zaavan|strong="H2190" et|strong="H1121" Akan|strong="H6130".
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dishan : Uz et|strong="H1121" Aran.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Voici les chefs des Horites : le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Zibeon, le chef Anah,
29 — ausente —
30 le chef Dishon, le chef Ezer et|strong="H2753" le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens|strong="H2753", selon leurs chefs dans le pays de Séir|strong="H8165".
30 — ausente —
31 Voici|strong="H1121" les|strong="H6440" rois|strong="H4428" qui|strong="H3478" ont|strong="H3478" régné|strong="H4427" dans|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H6440" d|strong="H6440"'Édom|strong="H3478", avant|strong="H6440" qu'aucun roi|strong="H4428" ne|strong="H3478" règne|strong="H4427" sur|strong="H6440" les|strong="H6440" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478".
31 — ausente —
32 Béla|strong="H1106", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Béor|strong="H1160", régna|strong="H4427" sur|strong="H4427" Édom. Le|strong="H1121" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" sa|strong="H1121" ville|strong="H5892" était|strong="H5892" Dinhaba|strong="H1838".
32 — ausente —
33 Béla|strong="H1106" mourut|strong="H4191" ; et|strong="H1121" Jobab|strong="H3103", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zérach|strong="H2226", de|strong="H1121" Botsra|strong="H1224", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478".
33 — ausente —
34 Jobab|strong="H3103" mourut|strong="H4191" ; et Huscham|strong="H2367", du|strong="H4427" pays|strong="H4191" des|strong="H8478" Thémanites|strong="H8489", régna|strong="H4427" à|strong="H4191" sa|strong="H4191" place|strong="H8478".
34 — ausente —
35 Husham mourut|strong="H4191" ; et|strong="H1121" Hadad|strong="H1908", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bedad, qui|strong="H1121" avait|strong="H1121" frappé|strong="H5221" Madian|strong="H4080" dans|strong="H8034" le|strong="H5221" champ|strong="H7704" de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478". Le|strong="H5221" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" sa|strong="H1121" ville|strong="H5892" était|strong="H5892" Avith|strong="H5762".
35 — ausente —
36 Hadad|strong="H1908" mourut|strong="H4191". Samla|strong="H8072", de|strong="H4191" Masréka|strong="H4957", régna|strong="H4427" à|strong="H4191" sa|strong="H4191" place|strong="H8478".
36 — ausente —
37 Samla|strong="H8072" mourut|strong="H4191" ; et|strong="H7586" Saül|strong="H7586", de|strong="H4191" Rehoboth|strong="H7344", près du|strong="H5104" fleuve|strong="H5104", régna|strong="H4427" à|strong="H4191" sa|strong="H7586" place|strong="H8478".
37 — ausente —
38 Shaoul mourut|strong="H4191". Baal Hanan|strong="H1177", fils|strong="H1121" d`Acbor|strong="H5907", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478".
38 — ausente —
39 Baal Hanan|strong="H1177", fils|strong="H1121" d`Acbor|strong="H5907", mourut|strong="H4191" ; et|strong="H1121" Hadar|strong="H1924" régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478". Le|strong="H1121" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" sa|strong="H1121" ville|strong="H5892" était|strong="H5892" Pau|strong="H6464". Sa|strong="H1121" femme|strong="H1323" s|strong="H5892"'appelait|strong="H8034" Mehetabel, fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Matred, fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Mezahab|strong="H4314".
39 — ausente —
40 Voici les|strong="H8034" noms|strong="H8034" des|strong="H4940" chefs issus d`Ésaü|strong="H6215", selon leurs|strong="H8034" familles|strong="H4940", selon leurs|strong="H8034" lieux|strong="H4725" et|strong="H8034" selon leurs|strong="H8034" noms|strong="H8034" : le|strong="H4725" chef|strong="H4725" Timna, le|strong="H4725" chef|strong="H4725" Alva|strong="H5933", le|strong="H4725" chef|strong="H4725" Jetheth|strong="H3509",
40 — ausente —
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon|strong="H6373",
41 — ausente —
42 le chef Kenaz|strong="H7073", le chef Teman, le chef Mibzar,
42 — ausente —
43 le|strong="H1931" chef|strong="H1931" Magdiel|strong="H4025" et|strong="H6215" le|strong="H1931" chef|strong="H1931" Iram|strong="H5902". Ce|strong="H1931" sont|strong="H1931" là|strong="H1931" les|strong="H6215" chefs d'Édom, selon leurs habitations|strong="H4186" dans|strong="H1931" le|strong="H1931" pays|strong="H1931" qu'ils possèdent. Voici Ésaü|strong="H6215", le|strong="H1931" père des|strong="H4186" Édomites.
43 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.