Gênesis 10

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voici|strong="H1121" l'histoire des|strong="H1121" générations|strong="H8435" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146", de|strong="H1121" Sem|strong="H8035", de|strong="H1121" Cham|strong="H2526" et|strong="H1121" de|strong="H1121" Japhet|strong="H3315". Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" leur|strong="H1121" sont|strong="H1121" nés|strong="H3205" après|strong="H3205" le|strong="H1121" déluge|strong="H3999".
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Japhet|strong="H3315" étaient|strong="H1121" : Gomer|strong="H1586", Magog|strong="H4031", Madai|strong="H4074", Javan|strong="H3120", Tubal|strong="H8422", Meshech et|strong="H1121" Tiras|strong="H8494".
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gomer|strong="H1586" étaient|strong="H1121" : Ashkenaz, Riphath et|strong="H1121" Togarmah.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Javan|strong="H3120" étaient|strong="H1121" : Élischa, Tarsis|strong="H8659", Kittim|strong="H3794" et|strong="H1121" Dodanim|strong="H1721".
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 C'est|strong="H3956" de|strong="H4940" là que|strong="H1471" datent les|strong="H1471" îles|strong="H1471" des|strong="H4940" nations|strong="H1471", réparties selon leurs terres, chacun selon sa|strong="H1471" langue|strong="H3956", selon ses familles|strong="H4940", selon ses nations|strong="H1471".
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Cham|strong="H2526" étaient|strong="H1121" : Cush, Mizraïm, Put et|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Cush étaient|strong="H1121" : Seba|strong="H7614", Havilah, Sabtah, Raamah et|strong="H1121" Sabteca|strong="H5455". Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Raama étaient|strong="H1121" : Saba|strong="H5434" et|strong="H1121" Dedan|strong="H1719".
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Cush fut|strong="H1961" le|strong="H1961" père|strong="H3205" de|strong="H3205" Nimrod|strong="H5248". Celui-ci commença|strong="H2490" à|strong="H3205" être|strong="H1961" puissant|strong="H1368" sur|strong="H3205" la|strong="H1961" terre|strong="H1961".
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Il|strong="H3068" fut|strong="H3068" un|strong="H3068" puissant|strong="H1368" chasseur|strong="H6718" devant|strong="H6440" Yahvé. C|strong="H1931"'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" on|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « comme|strong="H3068" Nimrod|strong="H5248", un|strong="H3068" puissant|strong="H1368" chasseur|strong="H6718" devant|strong="H6440" Yahvé ».
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Le|strong="H1961" commencement|strong="H7225" de|strong="H1961" son|strong="H1961" royaume|strong="H4467" était|strong="H1961" Babel, Erech, Accad et|strong="H1961" Calneh, dans|strong="H1961" le|strong="H1961" pays|strong="H1961" de|strong="H1961" Shinar.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 De|strong="H5892" ce|strong="H1931" pays|strong="H3318", il|strong="H1931" alla|strong="H3318" en|strong="H3318" Assyrie, et|strong="H3318" bâtit|strong="H1129" Ninive|strong="H5210", Rehoboth|strong="H7344" Ir, Calah,
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 et|strong="H1419" Resen|strong="H7449" entre|strong="H5892" Ninive|strong="H5210" et|strong="H1419" la|strong="H5892" grande|strong="H1419" ville|strong="H5892" de|strong="H5892" Calah.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Mizraïm engendra|strong="H3205" Ludim|strong="H3866", Anamim|strong="H6047", Lehabim|strong="H3853", Naphtuhim|strong="H5320",
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 Pathrusim, Casluhim|strong="H3695" (dont|strong="H3318" descendent les|strong="H3318" Philistins|strong="H6430") et|strong="H3318" Caphtorim|strong="H3732".
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Canaan|strong="H3667" engendra|strong="H3205" Sidon|strong="H6721", son|strong="H3205" premier-né|strong="H1060", Heth|strong="H2845",
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 les|strong="H2983" Jébusiens|strong="H2983", les|strong="H2983" Amorites, les|strong="H2983" Girgashites,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 les|strong="H6327" Arvadites, les|strong="H6327" Zemarites et les|strong="H6327" Hamathites. Par|strong="H6327" la suite, les|strong="H6327" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Cananéens|strong="H3669" se|strong="H3669" sont|strong="H4940" dispersées|strong="H6327".
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 La|strong="H5704" frontière|strong="H1366" des|strong="H1961" Cananéens|strong="H3669" s|strong="H1366"'étendait de|strong="H1366" Sidon|strong="H6721", en|strong="H5704" allant vers|strong="H5704" Gerar, à|strong="H5704" Gaza|strong="H5804", en|strong="H5704" allant vers|strong="H5704" Sodome|strong="H5467", Gomorrhe|strong="H6017", Adma et|strong="H1366" Zéboïm, à|strong="H5704" Lasha.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Cham|strong="H2526", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" langues|strong="H3956", dans|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pays|strong="H1121" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" nations|strong="H1471".
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" naquirent|strong="H3205" aussi|strong="H1571" à|strong="H1121" Sem|strong="H8035" (frère|strong="H1931" aîné|strong="H1419" de|strong="H1121" Japhet|strong="H3315"), père|strong="H3205" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Eber|strong="H5677".
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Sem|strong="H8035" furent|strong="H1121" : Élam|strong="H5867", Asshur, Arpachshad, Lud|strong="H3865" et|strong="H1121" Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aram étaient|strong="H1121" : Uz, Hul|strong="H2343", Gether et|strong="H1121" Mash.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpacshad engendra|strong="H3205" Shéla. Schéla engendra|strong="H3205" Eber|strong="H5677".
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 A|strong="H3068" Eber|strong="H5677" naquirent|strong="H3205" deux|strong="H8147" fils|strong="H1121". Le|strong="H3117" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" l'un|strong="H1121" était|strong="H1121" Peleg|strong="H6389", car|strong="H3588" en|strong="H3117" son|strong="H3117" temps|strong="H3117" la|strong="H3117" terre|strong="H3117" fut|strong="H1121" divisée. Le|strong="H3117" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" son|strong="H3117" frère|strong="H3117" était|strong="H1121" Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Joktan engendra|strong="H3205" Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram|strong="H1913", Uzal, Diklah,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 Obal|strong="H5745", Abimael, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havilah et|strong="H1121" Jobab|strong="H3103". Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 Leur|strong="H1961" demeure|strong="H4186" s'étendait depuis|strong="H4186" Mesha, en|strong="H2022" allant vers|strong="H1961" Séphar|strong="H5611", la|strong="H1961" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" l'orient|strong="H6924".
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Sem|strong="H8035", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" langues|strong="H3956", leurs|strong="H1121" terres et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" nations|strong="H1471".
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" générations|strong="H8435", en|strong="H1471" fonction de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" nations|strong="H1471". Les|strong="H1121" nations|strong="H1471" se|strong="H1121" sont|strong="H1121" divisées à|strong="H1121" partir de|strong="H1121" celles-ci sur|strong="H1121" la|strong="H1121" terre|strong="H1121" après|strong="H1121" le|strong="H1121" déluge|strong="H3999".
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.