Gênesis 10
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Voici|strong="H1121" l'histoire des|strong="H1121" générations|strong="H8435" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146", de|strong="H1121" Sem|strong="H8035", de|strong="H1121" Cham|strong="H2526" et|strong="H1121" de|strong="H1121" Japhet|strong="H3315". Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" leur|strong="H1121" sont|strong="H1121" nés|strong="H3205" après|strong="H3205" le|strong="H1121" déluge|strong="H3999".
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Japhet|strong="H3315" étaient|strong="H1121" : Gomer|strong="H1586", Magog|strong="H4031", Madai|strong="H4074", Javan|strong="H3120", Tubal|strong="H8422", Meshech et|strong="H1121" Tiras|strong="H8494".
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gomer|strong="H1586" étaient|strong="H1121" : Ashkenaz, Riphath et|strong="H1121" Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Javan|strong="H3120" étaient|strong="H1121" : Élischa, Tarsis|strong="H8659", Kittim|strong="H3794" et|strong="H1121" Dodanim|strong="H1721".
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 C'est|strong="H3956" de|strong="H4940" là que|strong="H1471" datent les|strong="H1471" îles|strong="H1471" des|strong="H4940" nations|strong="H1471", réparties selon leurs terres, chacun selon sa|strong="H1471" langue|strong="H3956", selon ses familles|strong="H4940", selon ses nations|strong="H1471".
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Cham|strong="H2526" étaient|strong="H1121" : Cush, Mizraïm, Put et|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Cush étaient|strong="H1121" : Seba|strong="H7614", Havilah, Sabtah, Raamah et|strong="H1121" Sabteca|strong="H5455". Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Raama étaient|strong="H1121" : Saba|strong="H5434" et|strong="H1121" Dedan|strong="H1719".
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Cush fut|strong="H1961" le|strong="H1961" père|strong="H3205" de|strong="H3205" Nimrod|strong="H5248". Celui-ci commença|strong="H2490" à|strong="H3205" être|strong="H1961" puissant|strong="H1368" sur|strong="H3205" la|strong="H1961" terre|strong="H1961".
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Il|strong="H3068" fut|strong="H3068" un|strong="H3068" puissant|strong="H1368" chasseur|strong="H6718" devant|strong="H6440" Yahvé. C|strong="H1931"'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" on|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « comme|strong="H3068" Nimrod|strong="H5248", un|strong="H3068" puissant|strong="H1368" chasseur|strong="H6718" devant|strong="H6440" Yahvé ».
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Le|strong="H1961" commencement|strong="H7225" de|strong="H1961" son|strong="H1961" royaume|strong="H4467" était|strong="H1961" Babel, Erech, Accad et|strong="H1961" Calneh, dans|strong="H1961" le|strong="H1961" pays|strong="H1961" de|strong="H1961" Shinar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 De|strong="H5892" ce|strong="H1931" pays|strong="H3318", il|strong="H1931" alla|strong="H3318" en|strong="H3318" Assyrie, et|strong="H3318" bâtit|strong="H1129" Ninive|strong="H5210", Rehoboth|strong="H7344" Ir, Calah,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 et|strong="H1419" Resen|strong="H7449" entre|strong="H5892" Ninive|strong="H5210" et|strong="H1419" la|strong="H5892" grande|strong="H1419" ville|strong="H5892" de|strong="H5892" Calah.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Mizraïm engendra|strong="H3205" Ludim|strong="H3866", Anamim|strong="H6047", Lehabim|strong="H3853", Naphtuhim|strong="H5320",
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Pathrusim, Casluhim|strong="H3695" (dont|strong="H3318" descendent les|strong="H3318" Philistins|strong="H6430") et|strong="H3318" Caphtorim|strong="H3732".
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Canaan|strong="H3667" engendra|strong="H3205" Sidon|strong="H6721", son|strong="H3205" premier-né|strong="H1060", Heth|strong="H2845",
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 les|strong="H2983" Jébusiens|strong="H2983", les|strong="H2983" Amorites, les|strong="H2983" Girgashites,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 les Hivites, les Arkites, les Sinites,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 les|strong="H6327" Arvadites, les|strong="H6327" Zemarites et les|strong="H6327" Hamathites. Par|strong="H6327" la suite, les|strong="H6327" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Cananéens|strong="H3669" se|strong="H3669" sont|strong="H4940" dispersées|strong="H6327".
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 La|strong="H5704" frontière|strong="H1366" des|strong="H1961" Cananéens|strong="H3669" s|strong="H1366"'étendait de|strong="H1366" Sidon|strong="H6721", en|strong="H5704" allant vers|strong="H5704" Gerar, à|strong="H5704" Gaza|strong="H5804", en|strong="H5704" allant vers|strong="H5704" Sodome|strong="H5467", Gomorrhe|strong="H6017", Adma et|strong="H1366" Zéboïm, à|strong="H5704" Lasha.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Cham|strong="H2526", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" langues|strong="H3956", dans|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pays|strong="H1121" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" nations|strong="H1471".
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" naquirent|strong="H3205" aussi|strong="H1571" à|strong="H1121" Sem|strong="H8035" (frère|strong="H1931" aîné|strong="H1419" de|strong="H1121" Japhet|strong="H3315"), père|strong="H3205" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Eber|strong="H5677".
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Sem|strong="H8035" furent|strong="H1121" : Élam|strong="H5867", Asshur, Arpachshad, Lud|strong="H3865" et|strong="H1121" Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aram étaient|strong="H1121" : Uz, Hul|strong="H2343", Gether et|strong="H1121" Mash.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpacshad engendra|strong="H3205" Shéla. Schéla engendra|strong="H3205" Eber|strong="H5677".
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 A|strong="H3068" Eber|strong="H5677" naquirent|strong="H3205" deux|strong="H8147" fils|strong="H1121". Le|strong="H3117" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" l'un|strong="H1121" était|strong="H1121" Peleg|strong="H6389", car|strong="H3588" en|strong="H3117" son|strong="H3117" temps|strong="H3117" la|strong="H3117" terre|strong="H3117" fut|strong="H1121" divisée. Le|strong="H3117" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" son|strong="H3117" frère|strong="H3117" était|strong="H1121" Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joktan engendra|strong="H3205" Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram|strong="H1913", Uzal, Diklah,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal|strong="H5745", Abimael, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Havilah et|strong="H1121" Jobab|strong="H3103". Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Leur|strong="H1961" demeure|strong="H4186" s'étendait depuis|strong="H4186" Mesha, en|strong="H2022" allant vers|strong="H1961" Séphar|strong="H5611", la|strong="H1961" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" l'orient|strong="H6924".
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Sem|strong="H8035", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" langues|strong="H3956", leurs|strong="H1121" terres et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" nations|strong="H1471".
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" générations|strong="H8435", en|strong="H1471" fonction de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" nations|strong="H1471". Les|strong="H1121" nations|strong="H1471" se|strong="H1121" sont|strong="H1121" divisées à|strong="H1121" partir de|strong="H1121" celles-ci sur|strong="H1121" la|strong="H1121" terre|strong="H1121" après|strong="H1121" le|strong="H1121" déluge|strong="H3999".
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.