Êxodo 28

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 « Fais|strong="H7126" venir|strong="H1121" auprès|strong="H1121" de|strong="H1121" toi|strong="H1121" Aaron|strong="H1121", ton|strong="H1121" frère|strong="H1121", et|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121" avec|strong="H1121" lui|strong="H3478", du|strong="H1121" milieu|strong="H8432" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", afin|strong="H3478" qu'il|strong="H3478" soit|strong="H1121" à|strong="H3478" mon|strong="H8432" service|strong="H1121" dans|strong="H8432" le|strong="H1121" sacerdoce|strong="H3547" : Aaron|strong="H1121", avec|strong="H1121" Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H1121", Éléazar|strong="H1121" et|strong="H1121" Ithamar, fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121".
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" à|strong="H6213" Aaron|strong="H6213", ton|strong="H6213" frère|strong="H6213", des|strong="H6213" vêtements|strong="H6213" sacrés|strong="H6944", pour|strong="H6213" sa|strong="H6213" gloire|strong="H3519" et|strong="H6213" sa|strong="H6213" beauté|strong="H8597".
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Tu|strong="H6213" parleras|strong="H1696" à|strong="H6213" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" ont|strong="H6213" le|strong="H6213" cœur|strong="H3820" sage|strong="H2450", que|strong="H1696" j'ai|strong="H6213" remplis|strong="H4390" de|strong="H6213" l'esprit|strong="H7307" de|strong="H6213" sagesse|strong="H2451", pour|strong="H6213" qu'ils|strong="H6213" fassent|strong="H6213" les|strong="H6213" vêtements|strong="H6213" d'Aaron|strong="H6942" afin de|strong="H6213" le|strong="H6213" sanctifier|strong="H6942", pour|strong="H6213" qu'il|strong="H3820" soit|strong="H3820" à|strong="H6213" mon|strong="H3820" service|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" sacerdoce|strong="H3547".
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Voici|strong="H1121" les|strong="H6213" vêtements|strong="H6213" qu'ils|strong="H1121" feront|strong="H6213" : un|strong="H1121" pectoral|strong="H2833", un|strong="H1121" éphod|strong="H6213", une|strong="H6213" robe|strong="H4598", une|strong="H6213" tunique|strong="H3801" ajustée, un|strong="H1121" turban et|strong="H1121" une|strong="H6213" ceinture|strong="H6213". Ils|strong="H1121" feront|strong="H6213" des|strong="H6213" vêtements|strong="H6213" sacrés|strong="H6944" pour|strong="H6213" Aaron|strong="H1121", ton|strong="H6213" frère|strong="H6213", et|strong="H1121" pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" fils|strong="H1121", afin qu'ils|strong="H1121" soient|strong="H1121" à|strong="H6213" mon|strong="H6213" service|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" sacerdoce|strong="H3547".
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Ils|strong="H1992" utiliseront l'or|strong="H2091", le|strong="H3947" bleu|strong="H8504", le|strong="H3947" pourpre|strong="H8438", l'écarlate et|strong="H3947" le|strong="H3947" lin|strong="H8336" fin|strong="H2091".
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 « On|strong="H6213" fera|strong="H6213" l'éphod|strong="H6213" d'or|strong="H2091", de|strong="H6213" bleu|strong="H8504", de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", ouvrage|strong="H4639" d'un|strong="H6213" habile ouvrier|strong="H6213".
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Il|strong="H1961" aura|strong="H1961" deux|strong="H8147" bretelles attachées à|strong="H1961" ses|strong="H1961" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098", afin qu'on puisse le|strong="H1961" joindre.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 La|strong="H5921" ceinture|strong="H2805" qui|strong="H2091" l'entourera sera|strong="H1961" semblable à|strong="H1961" son|strong="H1961" ouvrage|strong="H4639" et|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" même|strong="H5921" pièce, en|strong="H5921" or|strong="H2091", en|strong="H5921" bleu|strong="H8504", en|strong="H5921" pourpre|strong="H8438", en|strong="H5921" cramoisi|strong="H8144" et|strong="H5921" en|strong="H5921" fin|strong="H2091" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806".
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Tu|strong="H3478" prendras|strong="H3947" deux|strong="H8147" pierres|strong="H8147" d'onyx|strong="H7718", et|strong="H1121" tu|strong="H3478" graveras|strong="H6605" sur|strong="H5921" elles|strong="H3478" les|strong="H3947" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478".
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Six|strong="H8337" de|strong="H8034" leurs|strong="H5921" noms|strong="H8034" sur|strong="H5921" l'une|strong="H5921" des|strong="H5921" pierres, et|strong="H5921" les|strong="H5921" noms|strong="H8034" des|strong="H5921" six|strong="H8337" autres|strong="H5921" sur|strong="H5921" l'autre|strong="H8145" pierre|strong="H5921", dans|strong="H5921" l'ordre de|strong="H8034" leur|strong="H5921" naissance.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Avec|strong="H6213" le|strong="H6213" travail|strong="H4639" d'un|strong="H1121" graveur sur|strong="H5921" pierre|strong="H5921", comme|strong="H6213" les|strong="H6213" gravures d'un|strong="H1121" sceau|strong="H2368", tu|strong="H3478" graveras|strong="H6605" les|strong="H6213" deux|strong="H8147" pierres|strong="H6213", selon|strong="H5921" les|strong="H6213" noms|strong="H8034" des|strong="H6213" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". Tu|strong="H3478" les|strong="H6213" feras|strong="H6213" enfermer dans|strong="H5921" des|strong="H6213" montures|strong="H4865" d'or|strong="H2091".
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Tu|strong="H3478" mettras|strong="H7760" les|strong="H3068" deux|strong="H8147" pierres|strong="H3068" sur|strong="H5921" les|strong="H3068" bretelles de|strong="H1121" l|strong="H6440"'éphod|strong="H5375", comme|strong="H3068" pierres|strong="H3068" de|strong="H1121" souvenir|strong="H2146" pour|strong="H6440" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478". Aaron|strong="H3068" portera|strong="H5375" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034" devant|strong="H6440" Yahvé sur|strong="H5921" ses|strong="H6440" deux|strong="H8147" épaules|strong="H3802", en|strong="H3068" souvenir|strong="H2146".
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" montures|strong="H4865" d'or|strong="H2091",
13 Faça filigranas de ouro
14 et|strong="H6213" deux|strong="H8147" chaînettes|strong="H8333" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889" ; tu|strong="H5414" les|strong="H6213" feras|strong="H6213" comme|strong="H6213" des|strong="H6213" cordons|strong="H5688" tressés. Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" les|strong="H6213" chaînettes|strong="H8333" tressées|strong="H5688" sur|strong="H5921" les|strong="H6213" montures|strong="H4865".
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" pectoral|strong="H2833" de|strong="H6213" jugement|strong="H4941", ouvrage|strong="H4639" d'un|strong="H6213" habile ouvrier|strong="H6213" ; tu|strong="H6213" le|strong="H6213" feras|strong="H6213" comme|strong="H6213" l'ouvrage|strong="H4639" de|strong="H6213" l'éphod|strong="H6213" ; tu|strong="H6213" le|strong="H6213" feras|strong="H6213" d'or|strong="H2091", de|strong="H6213" bleu|strong="H8504", de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate, et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806".
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Il|strong="H1961" sera|strong="H1961" carré|strong="H7251" et|strong="H7341" plié en deux|strong="H1961" ; sa|strong="H1961" longueur|strong="H1961" sera|strong="H1961" d'un|strong="H1961" empan|strong="H2239", et|strong="H7341" sa|strong="H1961" largeur|strong="H7341" d'un|strong="H1961" empan|strong="H2239".
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Tu y sertiras des|strong="H4390" pierres|strong="H2905", quatre|strong="H4390" rangées|strong="H2905" de|strong="H4390" pierres|strong="H2905" : une|strong="H4390" rangée|strong="H2905" de|strong="H4390" rubis, de|strong="H4390" topaze|strong="H6357" et de|strong="H4390" béryl pour|strong="H4390" la|strong="H4390" première|strong="H4390" rangée|strong="H2905" ;
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 une|strong="H8145" deuxième rangée|strong="H2905" de|strong="H2905" turquoise, de|strong="H2905" saphir|strong="H5601" et d'émeraude ;
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 une|strong="H7992" troisième|strong="H7992" rangée|strong="H2905" de|strong="H2905" jacinthe, d'agate|strong="H7618" et d'améthyste ;
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 une|strong="H1961" quatrième|strong="H7243" rangée|strong="H2905" de|strong="H2091" chrysolithe|strong="H8658", d'onyx|strong="H7718" et|strong="H2091" de|strong="H2091" jaspe|strong="H3471". Ils|strong="H1961" seront|strong="H1961" entourés d'or|strong="H2091" dans|strong="H1961" leurs|strong="H2091" montures|strong="H4396".
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Les|strong="H1121" pierres|strong="H8147" seront|strong="H1121" selon|strong="H5921" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", douze|strong="H8147", selon|strong="H5921" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034" ; comme|strong="H1961" les|strong="H1121" gravures d'un|strong="H1121" cachet|strong="H2368", chacun|strong="H1121" selon|strong="H5921" son|strong="H1961" nom|strong="H8034", elles|strong="H3478" seront|strong="H1121" pour|strong="H5921" les|strong="H1121" douze|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" pectoral|strong="H2833" des|strong="H6213" chaînettes|strong="H8331" semblables à|strong="H6213" des|strong="H6213" cordons|strong="H5688", tressées|strong="H5688" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889".
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Tu|strong="H5414" feras|strong="H6213" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" pectoral|strong="H2833" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091", et|strong="H6213" tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" les|strong="H6213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" aux|strong="H5414" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du|strong="H5414" pectoral|strong="H2833".
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" les|strong="H5414" deux|strong="H8147" chaînes|strong="H5688" d'or|strong="H2091" tressées|strong="H5688" dans|strong="H5414" les|strong="H5414" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885", aux|strong="H5414" extrémités|strong="H7098" du|strong="H5414" pectoral|strong="H2833".
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" les|strong="H6440" deux|strong="H8147" autres|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" des|strong="H5414" deux|strong="H8147" chaînettes tressées|strong="H5688" sur|strong="H5921" les|strong="H6440" deux|strong="H8147" montures|strong="H4865", et|strong="H6440" tu|strong="H5414" les|strong="H6440" mettras|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H6440" bretelles de|strong="H6440" l|strong="H6440"'éphod dans|strong="H5414" sa|strong="H5414" partie antérieure.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091", et|strong="H1004" tu|strong="H6213" les|strong="H6213" mettras|strong="H6213" aux|strong="H6213" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du|strong="H1004" pectoral|strong="H2833", sur|strong="H5921" son|strong="H6213" bord|strong="H8193", qui|strong="H2091" est|strong="H1004" du|strong="H1004" côté|strong="H5676" de|strong="H1004" l'éphod|strong="H6213", vers|strong="H8147" l'intérieur|strong="H1004".
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Tu|strong="H5414" feras|strong="H6213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d|strong="H6440"'or|strong="H2091", et|strong="H6440" tu|strong="H5414" les|strong="H6213" mettras|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H6213" deux|strong="H8147" bretelles de|strong="H6440" l|strong="H6440"'éphod|strong="H6213", en|strong="H5414" dessous|strong="H4295", dans|strong="H5414" sa|strong="H5414" partie antérieure, près|strong="H5921" de|strong="H6440" son|strong="H5414" attache, au-dessus|strong="H5921" de|strong="H6440" la|strong="H6213" bande habilement tissée de|strong="H6440" l|strong="H6440"'éphod|strong="H6213".
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 On|strong="H3808" attachera|strong="H7405" le|strong="H1961" pectoral|strong="H2833" par|strong="H3808" ses|strong="H5921" anneaux|strong="H2885" aux|strong="H2885" anneaux|strong="H2885" de|strong="H5921" l'éphod, avec|strong="H3808" un|strong="H1961" lacet bleu|strong="H8504", pour|strong="H5921" qu'il|strong="H5921" soit|strong="H1961" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" ceinture|strong="H2805" de|strong="H5921" l'éphod et|strong="H5921" que|strong="H3808" le|strong="H1961" pectoral|strong="H2833" ne|strong="H3808" se|strong="H3808" détache pas|strong="H3808" de|strong="H5921" l'éphod.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 Aaron|strong="H3068" portera|strong="H5375" sur|strong="H5921" son|strong="H6440" cœur|strong="H3820" les|strong="H3068" noms|strong="H8034" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" dans|strong="H5921" le|strong="H6440" pectoral|strong="H2833" du|strong="H1121" jugement|strong="H4941", lorsqu'il|strong="H3068" entrera|strong="H3068" dans|strong="H5921" le|strong="H6440" sanctuaire|strong="H6944", en|strong="H3068" souvenir|strong="H2146" permanent devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" dans|strong="H5414" le|strong="H6440" pectoral|strong="H2833" du|strong="H1121" jugement|strong="H4941" l|strong="H6440"'urim et|strong="H1121" le|strong="H6440" thummim|strong="H8550", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" seront|strong="H3068" sur|strong="H5921" le|strong="H6440" cœur|strong="H3820" d|strong="H6440"'Aaron|strong="H3068", lorsqu'il|strong="H3068" entrera|strong="H3068" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068". Aaron|strong="H3068" portera|strong="H5375" sur|strong="H5921" son|strong="H5414" cœur|strong="H3820" le|strong="H6440" jugement|strong="H4941" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478", devant|strong="H6440" Yahvé, en|strong="H5414" permanence.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" la|strong="H6213" robe|strong="H4598" de|strong="H6213" l'éphod|strong="H6213" toute|strong="H6213" bleue|strong="H8504".
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Elle|strong="H3808" sera|strong="H1961" percée en|strong="H3808" son|strong="H1961" milieu|strong="H8432" d'un|strong="H7218" trou pour|strong="H6310" la|strong="H8432" tête|strong="H7218". Il|strong="H3808" sera|strong="H1961" entouré|strong="H5439" d'une|strong="H3808" bordure tissée, comme|strong="H1961" le|strong="H1961" trou d'une|strong="H3808" cotte de|strong="H7218" mailles|strong="H8473", afin qu'il|strong="H3808" ne|strong="H3808" se|strong="H7218" déchire|strong="H7167" pas|strong="H3808".
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 Sur|strong="H5921" son|strong="H6213" ourlet, tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" grenades|strong="H7416" bleues|strong="H8504", pourpres et|strong="H6213" écarlates, tout|strong="H2091" autour|strong="H5439" de|strong="H6213" l'ourlet, avec|strong="H6213" des|strong="H6213" clochettes|strong="H6472" d'or|strong="H2091" entre|strong="H8432" elles|strong="H5921" et|strong="H6213" autour|strong="H5439" d'elles|strong="H5921" :
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 une|strong="H5921" clochette|strong="H6472" d'or|strong="H2091" et|strong="H5921" une|strong="H5921" grenade|strong="H7416", une|strong="H5921" clochette|strong="H6472" d'or|strong="H2091" et|strong="H5921" une|strong="H5921" grenade|strong="H7416", autour|strong="H5439" du|strong="H5921" bord de|strong="H5921" la|strong="H5921" robe|strong="H4598".
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Elle|strong="H6440" sera|strong="H3068" sur|strong="H5921" Aaron|strong="H3068" pour|strong="H3318" le|strong="H6440" service|strong="H8334" ; on|strong="H3808" en|strong="H3068" entendra|strong="H8085" le|strong="H6440" son|strong="H6440" quand|strong="H3808" il|strong="H3068" entrera|strong="H3068" dans|strong="H5921" le|strong="H6440" sanctuaire|strong="H6944" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" et|strong="H3068" quand|strong="H3808" il|strong="H3068" en|strong="H3068" sortira|strong="H3318", afin|strong="H3068" qu'il|strong="H3068" ne|strong="H3808" meure|strong="H4191" pas|strong="H3808".
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Tu|strong="H3068" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" plaque d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889", et|strong="H3068" tu|strong="H3068" graveras|strong="H6605" dessus|strong="H5921", comme|strong="H3068" on|strong="H6213" grave|strong="H6603" un|strong="H6213" cachet|strong="H2368" : « Sainteté|strong="H6944" à|strong="H3068" Yahvé ».
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Tu|strong="H6440" la|strong="H6440" mettras|strong="H7760" sur|strong="H5921" un|strong="H7760" lacet bleu|strong="H8504", et|strong="H6440" elle|strong="H6440" sera|strong="H1961" sur|strong="H5921" la|strong="H6440" ceinture. Elle|strong="H6440" sera|strong="H1961" sur|strong="H5921" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" ceinture.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Elle|strong="H6440" sera|strong="H3068" sur|strong="H5921" le|strong="H6440" front|strong="H4696" d|strong="H6440"'Aaron|strong="H3068" ; Aaron|strong="H3068" portera|strong="H5375" l|strong="H6440"'iniquité|strong="H5771" des|strong="H3068" choses|strong="H5921" saintes|strong="H6944" que|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" sanctifieront|strong="H6942" dans|strong="H5921" tous|strong="H3605" leurs|strong="H1121" dons|strong="H4979" sacrés|strong="H6944" ; elle|strong="H6440" sera|strong="H3068" toujours|strong="H8548" sur|strong="H5921" son|strong="H6440" front|strong="H4696", afin|strong="H3068" qu'ils|strong="H1121" soient|strong="H1121" agréés|strong="H7522" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 Tu|strong="H6213" tisseras la|strong="H6213" tunique|strong="H3801" avec|strong="H6213" du|strong="H6213" lin|strong="H8336" fin|strong="H6213". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" turban de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" ceinture|strong="H6213", ouvrage|strong="H4639" du|strong="H6213" brodeur.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 « Tu|strong="H1121" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" tuniques|strong="H3801" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121". Tu|strong="H1121" leur|strong="H1121" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" ceintures. Tu|strong="H1121" leur|strong="H1121" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" bandeaux, pour|strong="H6213" leur|strong="H1121" gloire|strong="H3519" et|strong="H1121" leur|strong="H1121" beauté|strong="H8597".
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Tu|strong="H3027" les|strong="H3027" mettras sur|strong="H3027" Aaron|strong="H1121", ton|strong="H1121" frère|strong="H3027", et|strong="H1121" sur|strong="H3027" ses|strong="H3027" fils|strong="H1121" avec|strong="H1121" lui|strong="H3027" ; tu|strong="H3027" les|strong="H3027" oindras|strong="H4886", tu|strong="H3027" les|strong="H3027" consacreras|strong="H4390" et|strong="H1121" tu|strong="H3027" les|strong="H3027" sanctifieras|strong="H6942", afin qu'ils|strong="H1121" puissent|strong="H1121" exercer mon|strong="H3027" ministère dans|strong="H3027" le|strong="H1121" cadre du|strong="H1121" sacerdoce|strong="H3547".
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Tu|strong="H6172" leur|strong="H1961" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" pantalon de|strong="H6213" lin pour|strong="H6213" couvrir|strong="H3680" leur|strong="H1961" chair|strong="H1320" nue. Il|strong="H6213" ira de|strong="H6213" la|strong="H6213" taille jusqu'aux|strong="H6213" cuisses|strong="H3409".
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Ils|strong="H1121" seront|strong="H1121" sur|strong="H5921" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" fils|strong="H1121", lorsqu'ils|strong="H1121" entreront|strong="H1121" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" tente|strong="H1961" de|strong="H1121" la|strong="H5921" Rencontre ou|strong="H1121" lorsqu'ils|strong="H1121" s'approcheront|strong="H5066" de|strong="H1121" l'autel|strong="H4196" pour|strong="H5921" faire|strong="H5769" le|strong="H1121" service|strong="H8334" dans|strong="H5921" le|strong="H1121" lieu|strong="H1961" saint|strong="H6944", afin qu'ils|strong="H1121" ne|strong="H3808" portent|strong="H5375" pas|strong="H3808" l'iniquité|strong="H5771" et|strong="H1121" ne|strong="H3808" meurent|strong="H4191" pas|strong="H3808". Ce|strong="H1961" sera|strong="H1961" une|strong="H5375" loi|strong="H2708" pour|strong="H5921" lui|strong="H5921" et|strong="H1121" pour|strong="H5921" sa|strong="H1961" descendance après|strong="H2233" lui|strong="H5921", pour|strong="H5921" toujours|strong="H5769".
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.