Êxodo 28

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 « Fais|strong="H7126" venir|strong="H1121" auprès|strong="H1121" de|strong="H1121" toi|strong="H1121" Aaron|strong="H1121", ton|strong="H1121" frère|strong="H1121", et|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121" avec|strong="H1121" lui|strong="H3478", du|strong="H1121" milieu|strong="H8432" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", afin|strong="H3478" qu'il|strong="H3478" soit|strong="H1121" à|strong="H3478" mon|strong="H8432" service|strong="H1121" dans|strong="H8432" le|strong="H1121" sacerdoce|strong="H3547" : Aaron|strong="H1121", avec|strong="H1121" Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H1121", Éléazar|strong="H1121" et|strong="H1121" Ithamar, fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121".
1 Depois, tu farás chegar a ti teu irmão Arão e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal, a saber: Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" à|strong="H6213" Aaron|strong="H6213", ton|strong="H6213" frère|strong="H6213", des|strong="H6213" vêtements|strong="H6213" sacrés|strong="H6944", pour|strong="H6213" sa|strong="H6213" gloire|strong="H3519" et|strong="H6213" sa|strong="H6213" beauté|strong="H8597".
2 E farás vestes santas a Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Tu|strong="H6213" parleras|strong="H1696" à|strong="H6213" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" ont|strong="H6213" le|strong="H6213" cœur|strong="H3820" sage|strong="H2450", que|strong="H1696" j'ai|strong="H6213" remplis|strong="H4390" de|strong="H6213" l'esprit|strong="H7307" de|strong="H6213" sagesse|strong="H2451", pour|strong="H6213" qu'ils|strong="H6213" fassent|strong="H6213" les|strong="H6213" vêtements|strong="H6213" d'Aaron|strong="H6942" afin de|strong="H6213" le|strong="H6213" sanctifier|strong="H6942", pour|strong="H6213" qu'il|strong="H3820" soit|strong="H3820" à|strong="H6213" mon|strong="H3820" service|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" sacerdoce|strong="H3547".
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo, para que me administre o ofício sacerdotal.
4 Voici|strong="H1121" les|strong="H6213" vêtements|strong="H6213" qu'ils|strong="H1121" feront|strong="H6213" : un|strong="H1121" pectoral|strong="H2833", un|strong="H1121" éphod|strong="H6213", une|strong="H6213" robe|strong="H4598", une|strong="H6213" tunique|strong="H3801" ajustée, un|strong="H1121" turban et|strong="H1121" une|strong="H6213" ceinture|strong="H6213". Ils|strong="H1121" feront|strong="H6213" des|strong="H6213" vêtements|strong="H6213" sacrés|strong="H6944" pour|strong="H6213" Aaron|strong="H1121", ton|strong="H6213" frère|strong="H6213", et|strong="H1121" pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" fils|strong="H1121", afin qu'ils|strong="H1121" soient|strong="H1121" à|strong="H6213" mon|strong="H6213" service|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" sacerdoce|strong="H3547".
4 Estas, pois, são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto; farão, pois, vestes santas a Arão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Ils|strong="H1992" utiliseront l'or|strong="H2091", le|strong="H3947" bleu|strong="H8504", le|strong="H3947" pourpre|strong="H8438", l'écarlate et|strong="H3947" le|strong="H3947" lin|strong="H8336" fin|strong="H2091".
5 E tomarão o ouro, e o pano azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino
6 « On|strong="H6213" fera|strong="H6213" l'éphod|strong="H6213" d'or|strong="H2091", de|strong="H6213" bleu|strong="H8504", de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", ouvrage|strong="H4639" d'un|strong="H6213" habile ouvrier|strong="H6213".
6 e farão o éfode de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Il|strong="H1961" aura|strong="H1961" deux|strong="H8147" bretelles attachées à|strong="H1961" ses|strong="H1961" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098", afin qu'on puisse le|strong="H1961" joindre.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 La|strong="H5921" ceinture|strong="H2805" qui|strong="H2091" l'entourera sera|strong="H1961" semblable à|strong="H1961" son|strong="H1961" ouvrage|strong="H4639" et|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" même|strong="H5921" pièce, en|strong="H5921" or|strong="H2091", en|strong="H5921" bleu|strong="H8504", en|strong="H5921" pourpre|strong="H8438", en|strong="H5921" cramoisi|strong="H8144" et|strong="H5921" en|strong="H5921" fin|strong="H2091" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806".
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Tu|strong="H3478" prendras|strong="H3947" deux|strong="H8147" pierres|strong="H8147" d'onyx|strong="H7718", et|strong="H1121" tu|strong="H3478" graveras|strong="H6605" sur|strong="H5921" elles|strong="H3478" les|strong="H3947" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478".
9 E tomarás duas pedras sardônicas e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 Six|strong="H8337" de|strong="H8034" leurs|strong="H5921" noms|strong="H8034" sur|strong="H5921" l'une|strong="H5921" des|strong="H5921" pierres, et|strong="H5921" les|strong="H5921" noms|strong="H8034" des|strong="H5921" six|strong="H8337" autres|strong="H5921" sur|strong="H5921" l'autre|strong="H8145" pierre|strong="H5921", dans|strong="H5921" l'ordre de|strong="H8034" leur|strong="H5921" naissance.
10 seis dos seus nomes numa pedra e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações.
11 Avec|strong="H6213" le|strong="H6213" travail|strong="H4639" d'un|strong="H1121" graveur sur|strong="H5921" pierre|strong="H5921", comme|strong="H6213" les|strong="H6213" gravures d'un|strong="H1121" sceau|strong="H2368", tu|strong="H3478" graveras|strong="H6605" les|strong="H6213" deux|strong="H8147" pierres|strong="H6213", selon|strong="H5921" les|strong="H6213" noms|strong="H8034" des|strong="H6213" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". Tu|strong="H3478" les|strong="H6213" feras|strong="H6213" enfermer dans|strong="H5921" des|strong="H6213" montures|strong="H4865" d'or|strong="H2091".
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos, lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 Tu|strong="H3478" mettras|strong="H7760" les|strong="H3068" deux|strong="H8147" pierres|strong="H3068" sur|strong="H5921" les|strong="H3068" bretelles de|strong="H1121" l|strong="H6440"'éphod|strong="H5375", comme|strong="H3068" pierres|strong="H3068" de|strong="H1121" souvenir|strong="H2146" pour|strong="H6440" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478". Aaron|strong="H3068" portera|strong="H5375" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034" devant|strong="H6440" Yahvé sur|strong="H5921" ses|strong="H6440" deux|strong="H8147" épaules|strong="H3802", en|strong="H3068" souvenir|strong="H2146".
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" montures|strong="H4865" d'or|strong="H2091",
13 Farás também engastes de ouro
14 et|strong="H6213" deux|strong="H8147" chaînettes|strong="H8333" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889" ; tu|strong="H5414" les|strong="H6213" feras|strong="H6213" comme|strong="H6213" des|strong="H6213" cordons|strong="H5688" tressés. Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" les|strong="H6213" chaînettes|strong="H8333" tressées|strong="H5688" sur|strong="H5921" les|strong="H6213" montures|strong="H4865".
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" pectoral|strong="H2833" de|strong="H6213" jugement|strong="H4941", ouvrage|strong="H4639" d'un|strong="H6213" habile ouvrier|strong="H6213" ; tu|strong="H6213" le|strong="H6213" feras|strong="H6213" comme|strong="H6213" l'ouvrage|strong="H4639" de|strong="H6213" l'éphod|strong="H6213" ; tu|strong="H6213" le|strong="H6213" feras|strong="H6213" d'or|strong="H2091", de|strong="H6213" bleu|strong="H8504", de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate, et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806".
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra do éfode o farás; de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Il|strong="H1961" sera|strong="H1961" carré|strong="H7251" et|strong="H7341" plié en deux|strong="H1961" ; sa|strong="H1961" longueur|strong="H1961" sera|strong="H1961" d'un|strong="H1961" empan|strong="H2239", et|strong="H7341" sa|strong="H1961" largeur|strong="H7341" d'un|strong="H1961" empan|strong="H2239".
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura;
17 Tu y sertiras des|strong="H4390" pierres|strong="H2905", quatre|strong="H4390" rangées|strong="H2905" de|strong="H4390" pierres|strong="H2905" : une|strong="H4390" rangée|strong="H2905" de|strong="H4390" rubis, de|strong="H4390" topaze|strong="H6357" et de|strong="H4390" béryl pour|strong="H4390" la|strong="H4390" première|strong="H4390" rangée|strong="H2905" ;
17 e o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 une|strong="H8145" deuxième rangée|strong="H2905" de|strong="H2905" turquoise, de|strong="H2905" saphir|strong="H5601" et d'émeraude ;
18 e a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
19 une|strong="H7992" troisième|strong="H7992" rangée|strong="H2905" de|strong="H2905" jacinthe, d'agate|strong="H7618" et d'améthyste ;
19 e a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista;
20 une|strong="H1961" quatrième|strong="H7243" rangée|strong="H2905" de|strong="H2091" chrysolithe|strong="H8658", d'onyx|strong="H7718" et|strong="H2091" de|strong="H2091" jaspe|strong="H3471". Ils|strong="H1961" seront|strong="H1961" entourés d'or|strong="H2091" dans|strong="H1961" leurs|strong="H2091" montures|strong="H4396".
20 e a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 Les|strong="H1121" pierres|strong="H8147" seront|strong="H1121" selon|strong="H5921" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", douze|strong="H8147", selon|strong="H5921" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034" ; comme|strong="H1961" les|strong="H1121" gravures d'un|strong="H1121" cachet|strong="H2368", chacun|strong="H1121" selon|strong="H5921" son|strong="H1961" nom|strong="H8034", elles|strong="H3478" seront|strong="H1121" pour|strong="H5921" les|strong="H1121" douze|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" pectoral|strong="H2833" des|strong="H6213" chaînettes|strong="H8331" semblables à|strong="H6213" des|strong="H6213" cordons|strong="H5688", tressées|strong="H5688" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889".
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 Tu|strong="H5414" feras|strong="H6213" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" pectoral|strong="H2833" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091", et|strong="H6213" tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" les|strong="H6213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" aux|strong="H5414" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du|strong="H5414" pectoral|strong="H2833".
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" les|strong="H5414" deux|strong="H8147" chaînes|strong="H5688" d'or|strong="H2091" tressées|strong="H5688" dans|strong="H5414" les|strong="H5414" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885", aux|strong="H5414" extrémités|strong="H7098" du|strong="H5414" pectoral|strong="H2833".
24 Então, meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" les|strong="H6440" deux|strong="H8147" autres|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" des|strong="H5414" deux|strong="H8147" chaînettes tressées|strong="H5688" sur|strong="H5921" les|strong="H6440" deux|strong="H8147" montures|strong="H4865", et|strong="H6440" tu|strong="H5414" les|strong="H6440" mettras|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H6440" bretelles de|strong="H6440" l|strong="H6440"'éphod dans|strong="H5414" sa|strong="H5414" partie antérieure.
25 e as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091", et|strong="H1004" tu|strong="H6213" les|strong="H6213" mettras|strong="H6213" aux|strong="H6213" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du|strong="H1004" pectoral|strong="H2833", sur|strong="H5921" son|strong="H6213" bord|strong="H8193", qui|strong="H2091" est|strong="H1004" du|strong="H1004" côté|strong="H5676" de|strong="H1004" l'éphod|strong="H6213", vers|strong="H8147" l'intérieur|strong="H1004".
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Tu|strong="H5414" feras|strong="H6213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d|strong="H6440"'or|strong="H2091", et|strong="H6440" tu|strong="H5414" les|strong="H6213" mettras|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H6213" deux|strong="H8147" bretelles de|strong="H6440" l|strong="H6440"'éphod|strong="H6213", en|strong="H5414" dessous|strong="H4295", dans|strong="H5414" sa|strong="H5414" partie antérieure, près|strong="H5921" de|strong="H6440" son|strong="H5414" attache, au-dessus|strong="H5921" de|strong="H6440" la|strong="H6213" bande habilement tissée de|strong="H6440" l|strong="H6440"'éphod|strong="H6213".
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 On|strong="H3808" attachera|strong="H7405" le|strong="H1961" pectoral|strong="H2833" par|strong="H3808" ses|strong="H5921" anneaux|strong="H2885" aux|strong="H2885" anneaux|strong="H2885" de|strong="H5921" l'éphod, avec|strong="H3808" un|strong="H1961" lacet bleu|strong="H8504", pour|strong="H5921" qu'il|strong="H5921" soit|strong="H1961" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" ceinture|strong="H2805" de|strong="H5921" l'éphod et|strong="H5921" que|strong="H3808" le|strong="H1961" pectoral|strong="H2833" ne|strong="H3808" se|strong="H3808" détache pas|strong="H3808" de|strong="H5921" l'éphod.
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de pano azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 Aaron|strong="H3068" portera|strong="H5375" sur|strong="H5921" son|strong="H6440" cœur|strong="H3820" les|strong="H3068" noms|strong="H8034" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" dans|strong="H5921" le|strong="H6440" pectoral|strong="H2833" du|strong="H1121" jugement|strong="H4941", lorsqu'il|strong="H3068" entrera|strong="H3068" dans|strong="H5921" le|strong="H6440" sanctuaire|strong="H6944", en|strong="H3068" souvenir|strong="H2146" permanent devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" dans|strong="H5414" le|strong="H6440" pectoral|strong="H2833" du|strong="H1121" jugement|strong="H4941" l|strong="H6440"'urim et|strong="H1121" le|strong="H6440" thummim|strong="H8550", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" seront|strong="H3068" sur|strong="H5921" le|strong="H6440" cœur|strong="H3820" d|strong="H6440"'Aaron|strong="H3068", lorsqu'il|strong="H3068" entrera|strong="H3068" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068". Aaron|strong="H3068" portera|strong="H5375" sur|strong="H5921" son|strong="H5414" cœur|strong="H3820" le|strong="H6440" jugement|strong="H4941" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478", devant|strong="H6440" Yahvé, en|strong="H5414" permanence.
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" la|strong="H6213" robe|strong="H4598" de|strong="H6213" l'éphod|strong="H6213" toute|strong="H6213" bleue|strong="H8504".
31 Também farás o manto do éfode todo de pano azul.
32 Elle|strong="H3808" sera|strong="H1961" percée en|strong="H3808" son|strong="H1961" milieu|strong="H8432" d'un|strong="H7218" trou pour|strong="H6310" la|strong="H8432" tête|strong="H7218". Il|strong="H3808" sera|strong="H1961" entouré|strong="H5439" d'une|strong="H3808" bordure tissée, comme|strong="H1961" le|strong="H1961" trou d'une|strong="H3808" cotte de|strong="H7218" mailles|strong="H8473", afin qu'il|strong="H3808" ne|strong="H3808" se|strong="H7218" déchire|strong="H7167" pas|strong="H3808".
32 E o colar da cabeça estará no meio dele; este colar terá uma borda de obra tecida ao redor; como colar de cota de malha será nele, para que se não rompa.
33 Sur|strong="H5921" son|strong="H6213" ourlet, tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" grenades|strong="H7416" bleues|strong="H8504", pourpres et|strong="H6213" écarlates, tout|strong="H2091" autour|strong="H5439" de|strong="H6213" l'ourlet, avec|strong="H6213" des|strong="H6213" clochettes|strong="H6472" d'or|strong="H2091" entre|strong="H8432" elles|strong="H5921" et|strong="H6213" autour|strong="H5439" d'elles|strong="H5921" :
33 E nas suas bordas farás romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 une|strong="H5921" clochette|strong="H6472" d'or|strong="H2091" et|strong="H5921" une|strong="H5921" grenade|strong="H7416", une|strong="H5921" clochette|strong="H6472" d'or|strong="H2091" et|strong="H5921" une|strong="H5921" grenade|strong="H7416", autour|strong="H5439" du|strong="H5921" bord de|strong="H5921" la|strong="H5921" robe|strong="H4598".
34 Uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã haverá nas bordas do manto ao redor,
35 Elle|strong="H6440" sera|strong="H3068" sur|strong="H5921" Aaron|strong="H3068" pour|strong="H3318" le|strong="H6440" service|strong="H8334" ; on|strong="H3808" en|strong="H3068" entendra|strong="H8085" le|strong="H6440" son|strong="H6440" quand|strong="H3808" il|strong="H3068" entrera|strong="H3068" dans|strong="H5921" le|strong="H6440" sanctuaire|strong="H6944" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" et|strong="H3068" quand|strong="H3808" il|strong="H3068" en|strong="H3068" sortira|strong="H3318", afin|strong="H3068" qu'il|strong="H3068" ne|strong="H3808" meure|strong="H4191" pas|strong="H3808".
35 e estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Tu|strong="H3068" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" plaque d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889", et|strong="H3068" tu|strong="H3068" graveras|strong="H6605" dessus|strong="H5921", comme|strong="H3068" on|strong="H6213" grave|strong="H6603" un|strong="H6213" cachet|strong="H2368" : « Sainteté|strong="H6944" à|strong="H3068" Yahvé ».
36 Também farás uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor .
37 Tu|strong="H6440" la|strong="H6440" mettras|strong="H7760" sur|strong="H5921" un|strong="H7760" lacet bleu|strong="H8504", et|strong="H6440" elle|strong="H6440" sera|strong="H1961" sur|strong="H5921" la|strong="H6440" ceinture. Elle|strong="H6440" sera|strong="H1961" sur|strong="H5921" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" ceinture.
37 E atá-la-ás com um cordão de fio azul, de maneira que esteja na mitra; sobre a frente da mitra estará.
38 Elle|strong="H6440" sera|strong="H3068" sur|strong="H5921" le|strong="H6440" front|strong="H4696" d|strong="H6440"'Aaron|strong="H3068" ; Aaron|strong="H3068" portera|strong="H5375" l|strong="H6440"'iniquité|strong="H5771" des|strong="H3068" choses|strong="H5921" saintes|strong="H6944" que|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" sanctifieront|strong="H6942" dans|strong="H5921" tous|strong="H3605" leurs|strong="H1121" dons|strong="H4979" sacrés|strong="H6944" ; elle|strong="H6440" sera|strong="H3068" toujours|strong="H8548" sur|strong="H5921" son|strong="H6440" front|strong="H4696", afin|strong="H3068" qu'ils|strong="H1121" soient|strong="H1121" agréés|strong="H7522" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor .
39 Tu|strong="H6213" tisseras la|strong="H6213" tunique|strong="H3801" avec|strong="H6213" du|strong="H6213" lin|strong="H8336" fin|strong="H6213". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" turban de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" ceinture|strong="H6213", ouvrage|strong="H4639" du|strong="H6213" brodeur.
39 Também farás a túnica de linho fino e também uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 « Tu|strong="H1121" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" tuniques|strong="H3801" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121". Tu|strong="H1121" leur|strong="H1121" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" ceintures. Tu|strong="H1121" leur|strong="H1121" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" bandeaux, pour|strong="H6213" leur|strong="H1121" gloire|strong="H3519" et|strong="H1121" leur|strong="H1121" beauté|strong="H8597".
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Tu|strong="H3027" les|strong="H3027" mettras sur|strong="H3027" Aaron|strong="H1121", ton|strong="H1121" frère|strong="H3027", et|strong="H1121" sur|strong="H3027" ses|strong="H3027" fils|strong="H1121" avec|strong="H1121" lui|strong="H3027" ; tu|strong="H3027" les|strong="H3027" oindras|strong="H4886", tu|strong="H3027" les|strong="H3027" consacreras|strong="H4390" et|strong="H1121" tu|strong="H3027" les|strong="H3027" sanctifieras|strong="H6942", afin qu'ils|strong="H1121" puissent|strong="H1121" exercer mon|strong="H3027" ministère dans|strong="H3027" le|strong="H1121" cadre du|strong="H1121" sacerdoce|strong="H3547".
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos; e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Tu|strong="H6172" leur|strong="H1961" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" pantalon de|strong="H6213" lin pour|strong="H6213" couvrir|strong="H3680" leur|strong="H1961" chair|strong="H1320" nue. Il|strong="H6213" ira de|strong="H6213" la|strong="H6213" taille jusqu'aux|strong="H6213" cuisses|strong="H3409".
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; serão dos lombos até às coxas.
43 Ils|strong="H1121" seront|strong="H1121" sur|strong="H5921" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" fils|strong="H1121", lorsqu'ils|strong="H1121" entreront|strong="H1121" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" tente|strong="H1961" de|strong="H1121" la|strong="H5921" Rencontre ou|strong="H1121" lorsqu'ils|strong="H1121" s'approcheront|strong="H5066" de|strong="H1121" l'autel|strong="H4196" pour|strong="H5921" faire|strong="H5769" le|strong="H1121" service|strong="H8334" dans|strong="H5921" le|strong="H1121" lieu|strong="H1961" saint|strong="H6944", afin qu'ils|strong="H1121" ne|strong="H3808" portent|strong="H5375" pas|strong="H3808" l'iniquité|strong="H5771" et|strong="H1121" ne|strong="H3808" meurent|strong="H4191" pas|strong="H3808". Ce|strong="H1961" sera|strong="H1961" une|strong="H5375" loi|strong="H2708" pour|strong="H5921" lui|strong="H5921" et|strong="H1121" pour|strong="H5921" sa|strong="H1961" descendance après|strong="H2233" lui|strong="H5921", pour|strong="H5921" toujours|strong="H5769".
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.