Êxodo 28

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 « Fais|strong="H7126" venir|strong="H1121" auprès|strong="H1121" de|strong="H1121" toi|strong="H1121" Aaron|strong="H1121", ton|strong="H1121" frère|strong="H1121", et|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121" avec|strong="H1121" lui|strong="H3478", du|strong="H1121" milieu|strong="H8432" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", afin|strong="H3478" qu'il|strong="H3478" soit|strong="H1121" à|strong="H3478" mon|strong="H8432" service|strong="H1121" dans|strong="H8432" le|strong="H1121" sacerdoce|strong="H3547" : Aaron|strong="H1121", avec|strong="H1121" Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H1121", Éléazar|strong="H1121" et|strong="H1121" Ithamar, fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121".
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" à|strong="H6213" Aaron|strong="H6213", ton|strong="H6213" frère|strong="H6213", des|strong="H6213" vêtements|strong="H6213" sacrés|strong="H6944", pour|strong="H6213" sa|strong="H6213" gloire|strong="H3519" et|strong="H6213" sa|strong="H6213" beauté|strong="H8597".
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 Tu|strong="H6213" parleras|strong="H1696" à|strong="H6213" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" ont|strong="H6213" le|strong="H6213" cœur|strong="H3820" sage|strong="H2450", que|strong="H1696" j'ai|strong="H6213" remplis|strong="H4390" de|strong="H6213" l'esprit|strong="H7307" de|strong="H6213" sagesse|strong="H2451", pour|strong="H6213" qu'ils|strong="H6213" fassent|strong="H6213" les|strong="H6213" vêtements|strong="H6213" d'Aaron|strong="H6942" afin de|strong="H6213" le|strong="H6213" sanctifier|strong="H6942", pour|strong="H6213" qu'il|strong="H3820" soit|strong="H3820" à|strong="H6213" mon|strong="H3820" service|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" sacerdoce|strong="H3547".
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 Voici|strong="H1121" les|strong="H6213" vêtements|strong="H6213" qu'ils|strong="H1121" feront|strong="H6213" : un|strong="H1121" pectoral|strong="H2833", un|strong="H1121" éphod|strong="H6213", une|strong="H6213" robe|strong="H4598", une|strong="H6213" tunique|strong="H3801" ajustée, un|strong="H1121" turban et|strong="H1121" une|strong="H6213" ceinture|strong="H6213". Ils|strong="H1121" feront|strong="H6213" des|strong="H6213" vêtements|strong="H6213" sacrés|strong="H6944" pour|strong="H6213" Aaron|strong="H1121", ton|strong="H6213" frère|strong="H6213", et|strong="H1121" pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" fils|strong="H1121", afin qu'ils|strong="H1121" soient|strong="H1121" à|strong="H6213" mon|strong="H6213" service|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" sacerdoce|strong="H3547".
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 Ils|strong="H1992" utiliseront l'or|strong="H2091", le|strong="H3947" bleu|strong="H8504", le|strong="H3947" pourpre|strong="H8438", l'écarlate et|strong="H3947" le|strong="H3947" lin|strong="H8336" fin|strong="H2091".
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 « On|strong="H6213" fera|strong="H6213" l'éphod|strong="H6213" d'or|strong="H2091", de|strong="H6213" bleu|strong="H8504", de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", ouvrage|strong="H4639" d'un|strong="H6213" habile ouvrier|strong="H6213".
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 Il|strong="H1961" aura|strong="H1961" deux|strong="H8147" bretelles attachées à|strong="H1961" ses|strong="H1961" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098", afin qu'on puisse le|strong="H1961" joindre.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 La|strong="H5921" ceinture|strong="H2805" qui|strong="H2091" l'entourera sera|strong="H1961" semblable à|strong="H1961" son|strong="H1961" ouvrage|strong="H4639" et|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" même|strong="H5921" pièce, en|strong="H5921" or|strong="H2091", en|strong="H5921" bleu|strong="H8504", en|strong="H5921" pourpre|strong="H8438", en|strong="H5921" cramoisi|strong="H8144" et|strong="H5921" en|strong="H5921" fin|strong="H2091" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806".
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 Tu|strong="H3478" prendras|strong="H3947" deux|strong="H8147" pierres|strong="H8147" d'onyx|strong="H7718", et|strong="H1121" tu|strong="H3478" graveras|strong="H6605" sur|strong="H5921" elles|strong="H3478" les|strong="H3947" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478".
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 Six|strong="H8337" de|strong="H8034" leurs|strong="H5921" noms|strong="H8034" sur|strong="H5921" l'une|strong="H5921" des|strong="H5921" pierres, et|strong="H5921" les|strong="H5921" noms|strong="H8034" des|strong="H5921" six|strong="H8337" autres|strong="H5921" sur|strong="H5921" l'autre|strong="H8145" pierre|strong="H5921", dans|strong="H5921" l'ordre de|strong="H8034" leur|strong="H5921" naissance.
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 Avec|strong="H6213" le|strong="H6213" travail|strong="H4639" d'un|strong="H1121" graveur sur|strong="H5921" pierre|strong="H5921", comme|strong="H6213" les|strong="H6213" gravures d'un|strong="H1121" sceau|strong="H2368", tu|strong="H3478" graveras|strong="H6605" les|strong="H6213" deux|strong="H8147" pierres|strong="H6213", selon|strong="H5921" les|strong="H6213" noms|strong="H8034" des|strong="H6213" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". Tu|strong="H3478" les|strong="H6213" feras|strong="H6213" enfermer dans|strong="H5921" des|strong="H6213" montures|strong="H4865" d'or|strong="H2091".
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 Tu|strong="H3478" mettras|strong="H7760" les|strong="H3068" deux|strong="H8147" pierres|strong="H3068" sur|strong="H5921" les|strong="H3068" bretelles de|strong="H1121" l|strong="H6440"'éphod|strong="H5375", comme|strong="H3068" pierres|strong="H3068" de|strong="H1121" souvenir|strong="H2146" pour|strong="H6440" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478". Aaron|strong="H3068" portera|strong="H5375" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034" devant|strong="H6440" Yahvé sur|strong="H5921" ses|strong="H6440" deux|strong="H8147" épaules|strong="H3802", en|strong="H3068" souvenir|strong="H2146".
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" montures|strong="H4865" d'or|strong="H2091",
13 Faça dois engastes de ouro
14 et|strong="H6213" deux|strong="H8147" chaînettes|strong="H8333" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889" ; tu|strong="H5414" les|strong="H6213" feras|strong="H6213" comme|strong="H6213" des|strong="H6213" cordons|strong="H5688" tressés. Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" les|strong="H6213" chaînettes|strong="H8333" tressées|strong="H5688" sur|strong="H5921" les|strong="H6213" montures|strong="H4865".
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" pectoral|strong="H2833" de|strong="H6213" jugement|strong="H4941", ouvrage|strong="H4639" d'un|strong="H6213" habile ouvrier|strong="H6213" ; tu|strong="H6213" le|strong="H6213" feras|strong="H6213" comme|strong="H6213" l'ouvrage|strong="H4639" de|strong="H6213" l'éphod|strong="H6213" ; tu|strong="H6213" le|strong="H6213" feras|strong="H6213" d'or|strong="H2091", de|strong="H6213" bleu|strong="H8504", de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate, et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806".
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 Il|strong="H1961" sera|strong="H1961" carré|strong="H7251" et|strong="H7341" plié en deux|strong="H1961" ; sa|strong="H1961" longueur|strong="H1961" sera|strong="H1961" d'un|strong="H1961" empan|strong="H2239", et|strong="H7341" sa|strong="H1961" largeur|strong="H7341" d'un|strong="H1961" empan|strong="H2239".
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Tu y sertiras des|strong="H4390" pierres|strong="H2905", quatre|strong="H4390" rangées|strong="H2905" de|strong="H4390" pierres|strong="H2905" : une|strong="H4390" rangée|strong="H2905" de|strong="H4390" rubis, de|strong="H4390" topaze|strong="H6357" et de|strong="H4390" béryl pour|strong="H4390" la|strong="H4390" première|strong="H4390" rangée|strong="H2905" ;
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 une|strong="H8145" deuxième rangée|strong="H2905" de|strong="H2905" turquoise, de|strong="H2905" saphir|strong="H5601" et d'émeraude ;
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 une|strong="H7992" troisième|strong="H7992" rangée|strong="H2905" de|strong="H2905" jacinthe, d'agate|strong="H7618" et d'améthyste ;
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 une|strong="H1961" quatrième|strong="H7243" rangée|strong="H2905" de|strong="H2091" chrysolithe|strong="H8658", d'onyx|strong="H7718" et|strong="H2091" de|strong="H2091" jaspe|strong="H3471". Ils|strong="H1961" seront|strong="H1961" entourés d'or|strong="H2091" dans|strong="H1961" leurs|strong="H2091" montures|strong="H4396".
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 Les|strong="H1121" pierres|strong="H8147" seront|strong="H1121" selon|strong="H5921" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", douze|strong="H8147", selon|strong="H5921" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034" ; comme|strong="H1961" les|strong="H1121" gravures d'un|strong="H1121" cachet|strong="H2368", chacun|strong="H1121" selon|strong="H5921" son|strong="H1961" nom|strong="H8034", elles|strong="H3478" seront|strong="H1121" pour|strong="H5921" les|strong="H1121" douze|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" pectoral|strong="H2833" des|strong="H6213" chaînettes|strong="H8331" semblables à|strong="H6213" des|strong="H6213" cordons|strong="H5688", tressées|strong="H5688" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889".
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 Tu|strong="H5414" feras|strong="H6213" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" pectoral|strong="H2833" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091", et|strong="H6213" tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" les|strong="H6213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" aux|strong="H5414" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du|strong="H5414" pectoral|strong="H2833".
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" les|strong="H5414" deux|strong="H8147" chaînes|strong="H5688" d'or|strong="H2091" tressées|strong="H5688" dans|strong="H5414" les|strong="H5414" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885", aux|strong="H5414" extrémités|strong="H7098" du|strong="H5414" pectoral|strong="H2833".
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" les|strong="H6440" deux|strong="H8147" autres|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" des|strong="H5414" deux|strong="H8147" chaînettes tressées|strong="H5688" sur|strong="H5921" les|strong="H6440" deux|strong="H8147" montures|strong="H4865", et|strong="H6440" tu|strong="H5414" les|strong="H6440" mettras|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H6440" bretelles de|strong="H6440" l|strong="H6440"'éphod dans|strong="H5414" sa|strong="H5414" partie antérieure.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091", et|strong="H1004" tu|strong="H6213" les|strong="H6213" mettras|strong="H6213" aux|strong="H6213" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du|strong="H1004" pectoral|strong="H2833", sur|strong="H5921" son|strong="H6213" bord|strong="H8193", qui|strong="H2091" est|strong="H1004" du|strong="H1004" côté|strong="H5676" de|strong="H1004" l'éphod|strong="H6213", vers|strong="H8147" l'intérieur|strong="H1004".
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 Tu|strong="H5414" feras|strong="H6213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d|strong="H6440"'or|strong="H2091", et|strong="H6440" tu|strong="H5414" les|strong="H6213" mettras|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H6213" deux|strong="H8147" bretelles de|strong="H6440" l|strong="H6440"'éphod|strong="H6213", en|strong="H5414" dessous|strong="H4295", dans|strong="H5414" sa|strong="H5414" partie antérieure, près|strong="H5921" de|strong="H6440" son|strong="H5414" attache, au-dessus|strong="H5921" de|strong="H6440" la|strong="H6213" bande habilement tissée de|strong="H6440" l|strong="H6440"'éphod|strong="H6213".
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 On|strong="H3808" attachera|strong="H7405" le|strong="H1961" pectoral|strong="H2833" par|strong="H3808" ses|strong="H5921" anneaux|strong="H2885" aux|strong="H2885" anneaux|strong="H2885" de|strong="H5921" l'éphod, avec|strong="H3808" un|strong="H1961" lacet bleu|strong="H8504", pour|strong="H5921" qu'il|strong="H5921" soit|strong="H1961" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" ceinture|strong="H2805" de|strong="H5921" l'éphod et|strong="H5921" que|strong="H3808" le|strong="H1961" pectoral|strong="H2833" ne|strong="H3808" se|strong="H3808" détache pas|strong="H3808" de|strong="H5921" l'éphod.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 Aaron|strong="H3068" portera|strong="H5375" sur|strong="H5921" son|strong="H6440" cœur|strong="H3820" les|strong="H3068" noms|strong="H8034" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" dans|strong="H5921" le|strong="H6440" pectoral|strong="H2833" du|strong="H1121" jugement|strong="H4941", lorsqu'il|strong="H3068" entrera|strong="H3068" dans|strong="H5921" le|strong="H6440" sanctuaire|strong="H6944", en|strong="H3068" souvenir|strong="H2146" permanent devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" dans|strong="H5414" le|strong="H6440" pectoral|strong="H2833" du|strong="H1121" jugement|strong="H4941" l|strong="H6440"'urim et|strong="H1121" le|strong="H6440" thummim|strong="H8550", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" seront|strong="H3068" sur|strong="H5921" le|strong="H6440" cœur|strong="H3820" d|strong="H6440"'Aaron|strong="H3068", lorsqu'il|strong="H3068" entrera|strong="H3068" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068". Aaron|strong="H3068" portera|strong="H5375" sur|strong="H5921" son|strong="H5414" cœur|strong="H3820" le|strong="H6440" jugement|strong="H4941" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478", devant|strong="H6440" Yahvé, en|strong="H5414" permanence.
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" la|strong="H6213" robe|strong="H4598" de|strong="H6213" l'éphod|strong="H6213" toute|strong="H6213" bleue|strong="H8504".
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 Elle|strong="H3808" sera|strong="H1961" percée en|strong="H3808" son|strong="H1961" milieu|strong="H8432" d'un|strong="H7218" trou pour|strong="H6310" la|strong="H8432" tête|strong="H7218". Il|strong="H3808" sera|strong="H1961" entouré|strong="H5439" d'une|strong="H3808" bordure tissée, comme|strong="H1961" le|strong="H1961" trou d'une|strong="H3808" cotte de|strong="H7218" mailles|strong="H8473", afin qu'il|strong="H3808" ne|strong="H3808" se|strong="H7218" déchire|strong="H7167" pas|strong="H3808".
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 Sur|strong="H5921" son|strong="H6213" ourlet, tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" grenades|strong="H7416" bleues|strong="H8504", pourpres et|strong="H6213" écarlates, tout|strong="H2091" autour|strong="H5439" de|strong="H6213" l'ourlet, avec|strong="H6213" des|strong="H6213" clochettes|strong="H6472" d'or|strong="H2091" entre|strong="H8432" elles|strong="H5921" et|strong="H6213" autour|strong="H5439" d'elles|strong="H5921" :
33 — ausente —
34 une|strong="H5921" clochette|strong="H6472" d'or|strong="H2091" et|strong="H5921" une|strong="H5921" grenade|strong="H7416", une|strong="H5921" clochette|strong="H6472" d'or|strong="H2091" et|strong="H5921" une|strong="H5921" grenade|strong="H7416", autour|strong="H5439" du|strong="H5921" bord de|strong="H5921" la|strong="H5921" robe|strong="H4598".
34 — ausente —
35 Elle|strong="H6440" sera|strong="H3068" sur|strong="H5921" Aaron|strong="H3068" pour|strong="H3318" le|strong="H6440" service|strong="H8334" ; on|strong="H3808" en|strong="H3068" entendra|strong="H8085" le|strong="H6440" son|strong="H6440" quand|strong="H3808" il|strong="H3068" entrera|strong="H3068" dans|strong="H5921" le|strong="H6440" sanctuaire|strong="H6944" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" et|strong="H3068" quand|strong="H3808" il|strong="H3068" en|strong="H3068" sortira|strong="H3318", afin|strong="H3068" qu'il|strong="H3068" ne|strong="H3808" meure|strong="H4191" pas|strong="H3808".
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 Tu|strong="H3068" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" plaque d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889", et|strong="H3068" tu|strong="H3068" graveras|strong="H6605" dessus|strong="H5921", comme|strong="H3068" on|strong="H6213" grave|strong="H6603" un|strong="H6213" cachet|strong="H2368" : « Sainteté|strong="H6944" à|strong="H3068" Yahvé ».
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 Tu|strong="H6440" la|strong="H6440" mettras|strong="H7760" sur|strong="H5921" un|strong="H7760" lacet bleu|strong="H8504", et|strong="H6440" elle|strong="H6440" sera|strong="H1961" sur|strong="H5921" la|strong="H6440" ceinture. Elle|strong="H6440" sera|strong="H1961" sur|strong="H5921" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" ceinture.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 Elle|strong="H6440" sera|strong="H3068" sur|strong="H5921" le|strong="H6440" front|strong="H4696" d|strong="H6440"'Aaron|strong="H3068" ; Aaron|strong="H3068" portera|strong="H5375" l|strong="H6440"'iniquité|strong="H5771" des|strong="H3068" choses|strong="H5921" saintes|strong="H6944" que|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" sanctifieront|strong="H6942" dans|strong="H5921" tous|strong="H3605" leurs|strong="H1121" dons|strong="H4979" sacrés|strong="H6944" ; elle|strong="H6440" sera|strong="H3068" toujours|strong="H8548" sur|strong="H5921" son|strong="H6440" front|strong="H4696", afin|strong="H3068" qu'ils|strong="H1121" soient|strong="H1121" agréés|strong="H7522" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 Tu|strong="H6213" tisseras la|strong="H6213" tunique|strong="H3801" avec|strong="H6213" du|strong="H6213" lin|strong="H8336" fin|strong="H6213". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" turban de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" ceinture|strong="H6213", ouvrage|strong="H4639" du|strong="H6213" brodeur.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 « Tu|strong="H1121" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" tuniques|strong="H3801" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121". Tu|strong="H1121" leur|strong="H1121" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" ceintures. Tu|strong="H1121" leur|strong="H1121" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" bandeaux, pour|strong="H6213" leur|strong="H1121" gloire|strong="H3519" et|strong="H1121" leur|strong="H1121" beauté|strong="H8597".
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 Tu|strong="H3027" les|strong="H3027" mettras sur|strong="H3027" Aaron|strong="H1121", ton|strong="H1121" frère|strong="H3027", et|strong="H1121" sur|strong="H3027" ses|strong="H3027" fils|strong="H1121" avec|strong="H1121" lui|strong="H3027" ; tu|strong="H3027" les|strong="H3027" oindras|strong="H4886", tu|strong="H3027" les|strong="H3027" consacreras|strong="H4390" et|strong="H1121" tu|strong="H3027" les|strong="H3027" sanctifieras|strong="H6942", afin qu'ils|strong="H1121" puissent|strong="H1121" exercer mon|strong="H3027" ministère dans|strong="H3027" le|strong="H1121" cadre du|strong="H1121" sacerdoce|strong="H3547".
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Tu|strong="H6172" leur|strong="H1961" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" pantalon de|strong="H6213" lin pour|strong="H6213" couvrir|strong="H3680" leur|strong="H1961" chair|strong="H1320" nue. Il|strong="H6213" ira de|strong="H6213" la|strong="H6213" taille jusqu'aux|strong="H6213" cuisses|strong="H3409".
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 Ils|strong="H1121" seront|strong="H1121" sur|strong="H5921" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" fils|strong="H1121", lorsqu'ils|strong="H1121" entreront|strong="H1121" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" tente|strong="H1961" de|strong="H1121" la|strong="H5921" Rencontre ou|strong="H1121" lorsqu'ils|strong="H1121" s'approcheront|strong="H5066" de|strong="H1121" l'autel|strong="H4196" pour|strong="H5921" faire|strong="H5769" le|strong="H1121" service|strong="H8334" dans|strong="H5921" le|strong="H1121" lieu|strong="H1961" saint|strong="H6944", afin qu'ils|strong="H1121" ne|strong="H3808" portent|strong="H5375" pas|strong="H3808" l'iniquité|strong="H5771" et|strong="H1121" ne|strong="H3808" meurent|strong="H4191" pas|strong="H3808". Ce|strong="H1961" sera|strong="H1961" une|strong="H5375" loi|strong="H2708" pour|strong="H5921" lui|strong="H5921" et|strong="H1121" pour|strong="H5921" sa|strong="H1961" descendance après|strong="H2233" lui|strong="H5921", pour|strong="H5921" toujours|strong="H5769".
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.