Êxodo 26
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" avec|strong="H6213" dix|strong="H6235" rideaux de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", bleu|strong="H8504", pourpre|strong="H8438" et|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742". Tu|strong="H6213" les|strong="H6213" feras|strong="H6213" avec|strong="H6213" l'habileté d'un|strong="H6213" ouvrier|strong="H6213".
1 "Faça o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e nelas mande bordar querubins.
2 La|strong="H4060" longueur|strong="H4060" de|strong="H7341" chaque|strong="H3605" tapis|strong="H3407" sera|strong="H3407" de|strong="H7341" vingt-huit coudées|strong="H6242", et|strong="H6242" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" chaque|strong="H3605" tapis|strong="H3407" sera|strong="H3407" de|strong="H7341" quatre|strong="H3605" coudées|strong="H6242" ; tous|strong="H3605" les|strong="H3605" tapis|strong="H3407" auront la|strong="H4060" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060".
2 Todas as cortinas internas terão a mesma medida: doze metros e sessenta centímetros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
3 Cinq|strong="H2568" rideaux seront|strong="H1961" accouplés l'un|strong="H1961" à|strong="H1961" l'autre, et|strong="H1961" les|strong="H1961" cinq|strong="H2568" autres|strong="H3407" rideaux seront|strong="H1961" accouplés l'un|strong="H1961" à|strong="H1961" l'autre.
3 Prenda cinco dessas cortinas internas uma com a outra e faça o mesmo com as outra cinco.
4 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" boucles bleues|strong="H8504" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" l'un|strong="H6213" des|strong="H6213" tapis|strong="H3407", à|strong="H6213" partir du|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" l'assemblage|strong="H4225", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" de|strong="H6213" même|strong="H3651" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" du|strong="H6213" tapis|strong="H3407" le|strong="H6213" plus|strong="H5921" extérieur dans|strong="H5921" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225".
4 Faça laçadas de tecido azul ao longo da borda da cortina interna, na extremidade do primeiro conjunto de cortinas internas; o mesmo será feito à cortina interna na extremidade do outro conjunto.
5 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles sur le|strong="H6213" premier|strong="H6213" rideau, et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles sur le|strong="H6213" bord|strong="H7097" du|strong="H6213" rideau qui|strong="H6213" se|strong="H3924" trouve|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225". Les|strong="H6213" boucles seront|strong="H6213" opposées l'une|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H8145".
5 Faça cinqüenta laçadas numa cortina interna e cinqüenta laçadas na cortina interna que está na extremidade do outro conjunto, de modo que as laçadas estarão opostas umas às outras.
6 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" agrafes|strong="H7165" d'or|strong="H2091", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" attacheras les|strong="H6213" tapis|strong="H3407" l'un|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H6213" avec|strong="H6213" les|strong="H6213" agrafes|strong="H7165". Le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" formera|strong="H4908" une|strong="H6213" unité.
6 Faça também cinqüenta colchetes de ouro com os quais se prenderão as cortinas internas uma na outra, para que o tabernáculo seja um todo.
7 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" tapis|strong="H3407" de|strong="H6213" poils de|strong="H6213" chèvre|strong="H5795" pour|strong="H6213" couvrir le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" onze|strong="H6249" tapis|strong="H3407".
7 "Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra faça uma tenda para cobrir o tabernáculo.
8 La|strong="H4060" longueur|strong="H4060" de|strong="H7341" chaque|strong="H7341" tapis|strong="H3407" sera|strong="H3407" de|strong="H7341" trente|strong="H7970" coudées|strong="H7970", et|strong="H7341" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" chaque|strong="H7341" tapis|strong="H3407" sera|strong="H3407" de|strong="H7341" quatre coudées|strong="H7970" ; les|strong="H7341" onze|strong="H6249" tapis|strong="H3407" auront une|strong="H6240" seule mesure|strong="H4060".
8 As onze cortinas internas terão o mesmo tamanho: treze metros e meio de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
9 Tu|strong="H6440" coupleras cinq|strong="H2568" tapis|strong="H3407" à|strong="H6440" part|strong="H6440", et|strong="H6440" six|strong="H8337" tapis|strong="H3407" à|strong="H6440" part|strong="H6440", et|strong="H6440" tu|strong="H6440" doubleras le|strong="H6440" sixième|strong="H8345" tapis|strong="H3407" sur|strong="H6440" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" tente|strong="H3407".
9 Prenda de um lado cinco cortinas internas e também as outras seis do outro lado. Dobre em duas partes a sexta cortina interna na frente da tenda.
10 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" du|strong="H6213" rideau le|strong="H6213" plus|strong="H5921" extérieur de|strong="H6213" l'assemblage|strong="H2279", et|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" du|strong="H6213" rideau le|strong="H6213" plus|strong="H5921" extérieur du|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H2279".
10 Faça cinqüenta laçadas ao longo da borda da cortina interna na extremidade do primeiro conjunto de cortinas, e também ao longo da borda da cortina interna do outro conjunto.
11 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" agrafes|strong="H7165" d'airain|strong="H5178", tu|strong="H6213" mettras|strong="H6213" les|strong="H6213" agrafes|strong="H7165" dans|strong="H6213" les|strong="H6213" boucles, et|strong="H6213" tu|strong="H6213" assembleras|strong="H2266" le|strong="H6213" tabernacle pour|strong="H6213" qu'il|strong="H6213" ne|strong="H6213" fasse|strong="H6213" qu'un|strong="H6213".
11 Em seguida faça cinqüenta colchetes de bronze e ponha-os nas laçadas para unir a tenda como um todo.
12 Le|strong="H5921" reste|strong="H5736" des|strong="H5921" rideaux de|strong="H5921" la|strong="H5921" tente|strong="H3407", le|strong="H5921" demi-rideau qui reste|strong="H5736", sera|strong="H3407" suspendu à|strong="H4908" l'arrière du|strong="H5921" tabernacle|strong="H4908".
12 Quanto à sobra no comprimento das cortinas internas da tenda, a meia cortina interna que sobrar será pendurada na parte de trás do tabernáculo.
13 La|strong="H5921" coudée d'un|strong="H1961" côté|strong="H6654" et|strong="H5921" la|strong="H5921" coudée de|strong="H5921" l'autre|strong="H2088" côté|strong="H6654", de|strong="H5921" ce|strong="H2088" qui|strong="H2088" reste|strong="H5736" de|strong="H5921" la|strong="H5921" longueur|strong="H1961" des|strong="H5921" tapis|strong="H3407" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tente|strong="H3407", seront|strong="H1961" suspendues sur|strong="H5921" les|strong="H3680" côtés|strong="H6654" du|strong="H5921" tabernacle|strong="H4908", de|strong="H5921" ce|strong="H2088" côté-ci et|strong="H5921" de|strong="H5921" ce|strong="H2088" côté-là, pour|strong="H5921" le|strong="H3680" couvrir|strong="H3680".
13 As dez cortinas internas serão quarenta e cinco centímetros mais compridas de cada lado; e o que sobrar será pendurado nos dois lados do tabernáculo, para cobri-lo.
14 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" couverture|strong="H4372" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle, en|strong="H6213" peaux|strong="H5785" de|strong="H6213" béliers teintes en|strong="H6213" rouge, et|strong="H6213" une|strong="H6213" couverture|strong="H4372" en|strong="H6213" peaux|strong="H5785" de|strong="H6213" vaches de|strong="H6213" mer par-dessus.
14 Faça também para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
15 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" en|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848", debout|strong="H5975".
15 "Faça armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
16 La|strong="H7341" longueur|strong="H7341" d'une planche|strong="H7175" sera|strong="H7175" de|strong="H7341" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235", et|strong="H7341" la|strong="H7341" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" chaque|strong="H7341" planche|strong="H7175" sera|strong="H7175" d'une coudée et|strong="H7341" demie|strong="H2677".
16 Cada armação terá quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
17 Il|strong="H3027" y|strong="H3027" aura|strong="H6213" dans|strong="H6213" chaque|strong="H6213" planche|strong="H7175" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027", joints|strong="H7947" l'un|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H8147" : c'est|strong="H3027" ainsi|strong="H3651" que|strong="H3027" tu|strong="H3027" feras|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" du|strong="H3027" tabernacle|strong="H4908".
17 com dois encaixes paralelos um ao outro. Todas as armações do tabernáculo devem ser feitas dessa maneira.
18 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908", pour|strong="H6213" le|strong="H6213" côté|strong="H6285" sud|strong="H5045", vers le|strong="H6213" sud|strong="H5045".
18 Faça vinte armações para o lado sul do tabernáculo
19 Tu|strong="H3027" feras|strong="H6213" quarante socles d'argent|strong="H3701" sous|strong="H8478" les|strong="H6213" vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" : deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H6213" planche|strong="H7175" pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027", et|strong="H3027" deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H6213" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175" pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027".
19 e quarenta bases de prata debaixo delas: duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
20 Pour|strong="H6828" le|strong="H6828" second|strong="H8145" côté|strong="H6285" du|strong="H6285" tabernacle|strong="H4908", au|strong="H6828" nord|strong="H6828", il|strong="H6242" y aura vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175",
20 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, faça vinte armações
21 et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" quarante socles d'argent|strong="H3701" : deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H3701" planche|strong="H7175", et|strong="H3701" deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H3701" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175".
21 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
22 Pour|strong="H6213" l'autre|strong="H3220" côté|strong="H3411" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908", à|strong="H6213" l'ouest, tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" six|strong="H8337" planches|strong="H7175".
22 Faça seis armações para o lado ocidental do tabernáculo,
23 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" deux|strong="H8147" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" angles|strong="H4742" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908", à|strong="H6213" l'extrémité|strong="H3411".
23 e duas armações na parte de trás, nos cantos.
24 Elles|strong="H5921" seront|strong="H1961" doubles|strong="H8382" en|strong="H5921" dessous|strong="H4295", et|strong="H5921" de|strong="H7218" même|strong="H3651", elles|strong="H5921" seront|strong="H1961" entières|strong="H1961" jusqu'au|strong="H1961" sommet|strong="H7218", jusqu'à|strong="H1961" un|strong="H7218" seul anneau|strong="H2885" ; il|strong="H3651" en|strong="H5921" sera|strong="H1961" ainsi|strong="H3651" pour|strong="H5921" les|strong="H5921" deux|strong="H8147" : ce|strong="H1961" seront|strong="H1961" les|strong="H5921" deux|strong="H8147" coins|strong="H7218".
24 As armações nesses dois cantos serão duplas, desde a parte inferior até a superior, colocadas numa única argola; ambas serão assim.
25 Il|strong="H1961" y|strong="H3701" aura|strong="H1961" huit|strong="H8083" planches|strong="H7175", et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" socles d'argent|strong="H3701", seize|strong="H8337" socles, deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H1961" planche|strong="H7175", et|strong="H3701" deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H1961" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175".
25 Desse modo, haverá oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" barres|strong="H1280" de|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848" : cinq|strong="H2568" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" de|strong="H6213" l'un|strong="H6213" des|strong="H6213" côtés|strong="H6763" de|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908",
26 "Faça também travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
27 cinq|strong="H2568" pour|strong="H3220" les|strong="H3220" planches|strong="H7175" de|strong="H3220" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H6763" de|strong="H3220" la|strong="H3220" Demeure|strong="H4908", et|strong="H3220" cinq|strong="H2568" pour|strong="H3220" les|strong="H3220" planches|strong="H7175" du|strong="H3411" côté|strong="H6763" de|strong="H3220" la|strong="H3220" Demeure|strong="H4908", pour|strong="H3220" le|strong="H3220" côté|strong="H6763" opposé à|strong="H2568" l'ouest.
27 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
28 La|strong="H4480" barre|strong="H1280" du|strong="H8432" milieu|strong="H8432", au|strong="H8432" milieu|strong="H8432" des|strong="H8432" planches|strong="H7175", passera d'un|strong="H8432" bout|strong="H7097" à|strong="H1272" l'autre|strong="H7097".
28 O travessão central se estenderá de uma extremidade à outra entre as armações.
29 Tu|strong="H6213" recouvriras d'or|strong="H2091" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" et|strong="H1004" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091" pour|strong="H6213" y|strong="H1004" placer les|strong="H6213" barres|strong="H1280". Tu|strong="H6213" recouvriras d'or|strong="H2091" les|strong="H6213" barres|strong="H1280".
29 Revista de ouro as armações e faça argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também terão que ser revestidos de ouro.
30 Tu|strong="H7200" dresseras|strong="H6965" le|strong="H7200" tabernacle|strong="H4908" selon|strong="H4941" la|strong="H7200" manière|strong="H4941" dont|strong="H4941" il|strong="H6965" t'a|strong="H3068" été montré|strong="H7200" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" montagne|strong="H2022".
30 "Faça o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" voile|strong="H6532" de|strong="H6213" couleur|strong="H6213" bleue|strong="H8504", pourpre|strong="H8438" et|strong="H6213" cramoisie, et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742". Il|strong="H6213" sera|strong="H6213" l'œuvre|strong="H4639" d'un|strong="H6213" habile ouvrier|strong="H6213".
31 "Faça um véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mande bordar nele querubins.
32 Tu|strong="H5414" le|strong="H5414" suspendras à|strong="H5414" quatre|strong="H5414" colonnes|strong="H5982" d'acacia|strong="H7848", recouvertes d'or|strong="H2091" ; leurs|strong="H5414" crochets|strong="H2053" seront d'or|strong="H2091", sur|strong="H5921" quatre|strong="H5414" socles d'argent|strong="H3701".
32 Pendure-o com ganchos de ouro em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e fincadas em quatro bases de prata.
33 Tu|strong="H5414" accrocheras le|strong="H5414" voile|strong="H6532" sous|strong="H8478" les|strong="H5414" agrafes|strong="H7165", et|strong="H1004" tu|strong="H5414" y|strong="H8033" feras|strong="H5414" entrer|strong="H5414" l'arche de|strong="H1004" l'alliance en|strong="H5414" dedans|strong="H1004" du|strong="H1004" voile|strong="H6532". Le|strong="H5414" voile|strong="H6532" séparera pour|strong="H5414" toi|strong="H1004" le|strong="H5414" lieu|strong="H1004" saint|strong="H6944" du|strong="H1004" lieu|strong="H1004" très|strong="H6944" saint|strong="H6944".
33 Pendure o véu pelos colchetes e coloque atrás do véu a arca da aliança. O véu separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo.
34 Tu|strong="H5414" placeras|strong="H5414" le|strong="H5414" propitiatoire|strong="H3727" sur|strong="H5921" l'arche d'alliance dans|strong="H5414" le|strong="H5414" lieu|strong="H5414" très|strong="H6944" saint|strong="H6944".
34 Coloque a tampa sobre a arca da aliança no Lugar Santíssimo.
35 Tu|strong="H5414" placeras|strong="H5414" la|strong="H5414" table|strong="H7979" en|strong="H5414" dehors|strong="H2351" du|strong="H5414" voile|strong="H6532" et|strong="H5921" le|strong="H5414" chandelier|strong="H4501" en|strong="H5414" face|strong="H5227" de|strong="H5414" la|strong="H5414" table|strong="H7979", du|strong="H5414" côté|strong="H6763" du|strong="H5414" tabernacle|strong="H4908", vers|strong="H6828" le|strong="H5414" sud. Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" la|strong="H5414" table|strong="H7979" du|strong="H5414" côté|strong="H6763" du|strong="H5414" nord|strong="H6828".
35 Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
36 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" pour|strong="H6213" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H6213" la|strong="H6213" tente|strong="H6213" un|strong="H6213" rideau|strong="H4539" bleu|strong="H8504", pourpre|strong="H8438" et|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144", et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", ouvrage|strong="H4639" du|strong="H6213" brodeur.
36 "Para a entrada da tenda faça uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador.
37 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" rideau|strong="H4539" cinq|strong="H2568" colonnes|strong="H5982" d'acacia|strong="H7848", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" les|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091". Leurs|strong="H6213" crochets|strong="H2053" seront|strong="H6213" d'or|strong="H2091". Tu|strong="H6213" fondras|strong="H3332" pour|strong="H6213" eux|strong="H6213" cinq|strong="H2568" socles de|strong="H6213" bronze.
37 Faça ganchos de ouro para essa cortina e cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro. Mande fundir para eles cinco bases de bronze. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.