Êxodo 26
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" avec|strong="H6213" dix|strong="H6235" rideaux de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", bleu|strong="H8504", pourpre|strong="H8438" et|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742". Tu|strong="H6213" les|strong="H6213" feras|strong="H6213" avec|strong="H6213" l'habileté d'un|strong="H6213" ouvrier|strong="H6213".
1 O tabernáculo farás de dez cortinas de linho fino torcido, e de estofo azul, púrpura, e carmesim; com querubins as farás, obra de artífice.
2 La|strong="H4060" longueur|strong="H4060" de|strong="H7341" chaque|strong="H3605" tapis|strong="H3407" sera|strong="H3407" de|strong="H7341" vingt-huit coudées|strong="H6242", et|strong="H6242" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" chaque|strong="H3605" tapis|strong="H3407" sera|strong="H3407" de|strong="H7341" quatre|strong="H3605" coudées|strong="H6242" ; tous|strong="H3605" les|strong="H3605" tapis|strong="H3407" auront la|strong="H4060" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060".
2 O comprimento de cada cortina será de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas serão da mesma medida.
3 Cinq|strong="H2568" rideaux seront|strong="H1961" accouplés l'un|strong="H1961" à|strong="H1961" l'autre, et|strong="H1961" les|strong="H1961" cinq|strong="H2568" autres|strong="H3407" rideaux seront|strong="H1961" accouplés l'un|strong="H1961" à|strong="H1961" l'autre.
3 Cinco cortinas serão enlaçadas, cada uma à outra; e as outras cinco serão enlaçadas da mesma maneira.
4 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" boucles bleues|strong="H8504" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" l'un|strong="H6213" des|strong="H6213" tapis|strong="H3407", à|strong="H6213" partir du|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" l'assemblage|strong="H4225", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" de|strong="H6213" même|strong="H3651" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" du|strong="H6213" tapis|strong="H3407" le|strong="H6213" plus|strong="H5921" extérieur dans|strong="H5921" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225".
4 Farás laçadas de estofo azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim também farás na orla da primeira cortina do segundo grupo;
5 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles sur le|strong="H6213" premier|strong="H6213" rideau, et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles sur le|strong="H6213" bord|strong="H7097" du|strong="H6213" rideau qui|strong="H6213" se|strong="H3924" trouve|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225". Les|strong="H6213" boucles seront|strong="H6213" opposées l'une|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H8145".
5 a saber, cinqüenta laçadas na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra; as laçadas serão contrapostas uma à outra.
6 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" agrafes|strong="H7165" d'or|strong="H2091", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" attacheras les|strong="H6213" tapis|strong="H3407" l'un|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H6213" avec|strong="H6213" les|strong="H6213" agrafes|strong="H7165". Le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" formera|strong="H4908" une|strong="H6213" unité.
6 Farás cinqüenta colchetes de ouro, e prenderás com eles as cortinas, uma à outra; assim o tabernáculo virá a ser um todo.
7 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" tapis|strong="H3407" de|strong="H6213" poils de|strong="H6213" chèvre|strong="H5795" pour|strong="H6213" couvrir le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" onze|strong="H6249" tapis|strong="H3407".
7 Farás também cortinas de pêlos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze destas cortinas farás.
8 La|strong="H4060" longueur|strong="H4060" de|strong="H7341" chaque|strong="H7341" tapis|strong="H3407" sera|strong="H3407" de|strong="H7341" trente|strong="H7970" coudées|strong="H7970", et|strong="H7341" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" chaque|strong="H7341" tapis|strong="H3407" sera|strong="H3407" de|strong="H7341" quatre coudées|strong="H7970" ; les|strong="H7341" onze|strong="H6249" tapis|strong="H3407" auront une|strong="H6240" seule mesure|strong="H4060".
8 O comprimento de cada cortina será de trinta côvados, e a largura de cada cortina de quatro côvados; as onze cortinas serão da mesma medida.
9 Tu|strong="H6440" coupleras cinq|strong="H2568" tapis|strong="H3407" à|strong="H6440" part|strong="H6440", et|strong="H6440" six|strong="H8337" tapis|strong="H3407" à|strong="H6440" part|strong="H6440", et|strong="H6440" tu|strong="H6440" doubleras le|strong="H6440" sixième|strong="H8345" tapis|strong="H3407" sur|strong="H6440" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" tente|strong="H3407".
9 E ajuntarás cinco cortinas em um grupo, e as outras seis cortinas em outro grupo; e dobrarás a sexta cortina na frente da tenda.
10 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" du|strong="H6213" rideau le|strong="H6213" plus|strong="H5921" extérieur de|strong="H6213" l'assemblage|strong="H2279", et|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" du|strong="H6213" rideau le|strong="H6213" plus|strong="H5921" extérieur du|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H2279".
10 E farás cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e outras cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
11 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" agrafes|strong="H7165" d'airain|strong="H5178", tu|strong="H6213" mettras|strong="H6213" les|strong="H6213" agrafes|strong="H7165" dans|strong="H6213" les|strong="H6213" boucles, et|strong="H6213" tu|strong="H6213" assembleras|strong="H2266" le|strong="H6213" tabernacle pour|strong="H6213" qu'il|strong="H6213" ne|strong="H6213" fasse|strong="H6213" qu'un|strong="H6213".
11 Farás também cinqüenta colchetes de bronze, e meterás os colchetes nas laçadas, e assim ajuntarás a tenda, para que venha a ser um todo.
12 Le|strong="H5921" reste|strong="H5736" des|strong="H5921" rideaux de|strong="H5921" la|strong="H5921" tente|strong="H3407", le|strong="H5921" demi-rideau qui reste|strong="H5736", sera|strong="H3407" suspendu à|strong="H4908" l'arrière du|strong="H5921" tabernacle|strong="H4908".
12 E o resto que sobejar das cortinas da tenda, a saber, a meia cortina que sobejar, penderá aos fundos do tabernáculo.
13 La|strong="H5921" coudée d'un|strong="H1961" côté|strong="H6654" et|strong="H5921" la|strong="H5921" coudée de|strong="H5921" l'autre|strong="H2088" côté|strong="H6654", de|strong="H5921" ce|strong="H2088" qui|strong="H2088" reste|strong="H5736" de|strong="H5921" la|strong="H5921" longueur|strong="H1961" des|strong="H5921" tapis|strong="H3407" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tente|strong="H3407", seront|strong="H1961" suspendues sur|strong="H5921" les|strong="H3680" côtés|strong="H6654" du|strong="H5921" tabernacle|strong="H4908", de|strong="H5921" ce|strong="H2088" côté-ci et|strong="H5921" de|strong="H5921" ce|strong="H2088" côté-là, pour|strong="H5921" le|strong="H3680" couvrir|strong="H3680".
13 E o côvado que sobejar de um lado e de outro no comprimento das cortinas da tenda, penderá de um e de outro lado do tabernáculo, para cobri-lo.
14 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" couverture|strong="H4372" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle, en|strong="H6213" peaux|strong="H5785" de|strong="H6213" béliers teintes en|strong="H6213" rouge, et|strong="H6213" une|strong="H6213" couverture|strong="H4372" en|strong="H6213" peaux|strong="H5785" de|strong="H6213" vaches de|strong="H6213" mer par-dessus.
14 Farás também para a tenda uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho, e por cima desta uma coberta de peles de golfinhos.
15 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" en|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848", debout|strong="H5975".
15 Farás também as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia, as quais serão colocadas verticalmente.
16 La|strong="H7341" longueur|strong="H7341" d'une planche|strong="H7175" sera|strong="H7175" de|strong="H7341" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235", et|strong="H7341" la|strong="H7341" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" chaque|strong="H7341" planche|strong="H7175" sera|strong="H7175" d'une coudée et|strong="H7341" demie|strong="H2677".
16 O comprimento de cada tábua será de dez côvados, e a sua largura de um côvado e meio.
17 Il|strong="H3027" y|strong="H3027" aura|strong="H6213" dans|strong="H6213" chaque|strong="H6213" planche|strong="H7175" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027", joints|strong="H7947" l'un|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H8147" : c'est|strong="H3027" ainsi|strong="H3651" que|strong="H3027" tu|strong="H3027" feras|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" du|strong="H3027" tabernacle|strong="H4908".
17 Duas couceiras terá cada tábua, unidas uma à outra por travessas; assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908", pour|strong="H6213" le|strong="H6213" côté|strong="H6285" sud|strong="H5045", vers le|strong="H6213" sud|strong="H5045".
18 Ao fazeres as tábuas para o tabernáculo, farás vinte delas para o lado meridional.
19 Tu|strong="H3027" feras|strong="H6213" quarante socles d'argent|strong="H3701" sous|strong="H8478" les|strong="H6213" vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" : deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H6213" planche|strong="H7175" pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027", et|strong="H3027" deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H6213" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175" pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027".
19 Farás também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas couceiras, e duas bases debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
20 Pour|strong="H6828" le|strong="H6828" second|strong="H8145" côté|strong="H6285" du|strong="H6285" tabernacle|strong="H4908", au|strong="H6828" nord|strong="H6828", il|strong="H6242" y aura vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175",
20 Também para o outro lado do tabernáculo, o que dá para o norte, farás vinte tábuas,
21 et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" quarante socles d'argent|strong="H3701" : deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H3701" planche|strong="H7175", et|strong="H3701" deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H3701" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175".
21 com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra.
22 Pour|strong="H6213" l'autre|strong="H3220" côté|strong="H3411" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908", à|strong="H6213" l'ouest, tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" six|strong="H8337" planches|strong="H7175".
22 E para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, farás seis tábuas.
23 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" deux|strong="H8147" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" angles|strong="H4742" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908", à|strong="H6213" l'extrémité|strong="H3411".
23 Farás também duas tábuas para os cantos do tabernáculo no lado posterior.
24 Elles|strong="H5921" seront|strong="H1961" doubles|strong="H8382" en|strong="H5921" dessous|strong="H4295", et|strong="H5921" de|strong="H7218" même|strong="H3651", elles|strong="H5921" seront|strong="H1961" entières|strong="H1961" jusqu'au|strong="H1961" sommet|strong="H7218", jusqu'à|strong="H1961" un|strong="H7218" seul anneau|strong="H2885" ; il|strong="H3651" en|strong="H5921" sera|strong="H1961" ainsi|strong="H3651" pour|strong="H5921" les|strong="H5921" deux|strong="H8147" : ce|strong="H1961" seront|strong="H1961" les|strong="H5921" deux|strong="H8147" coins|strong="H7218".
24 Por baixo serão duplas, do mesmo modo se estendendo inteiras até a primeira argola em cima; assim se fará com as duas tábuas; elas serão para os dois cantos.
25 Il|strong="H1961" y|strong="H3701" aura|strong="H1961" huit|strong="H8083" planches|strong="H7175", et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" socles d'argent|strong="H3701", seize|strong="H8337" socles, deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H1961" planche|strong="H7175", et|strong="H3701" deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H1961" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175".
25 Haverá oito tábuas com as suas dezesseis bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra.
26 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" barres|strong="H1280" de|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848" : cinq|strong="H2568" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" de|strong="H6213" l'un|strong="H6213" des|strong="H6213" côtés|strong="H6763" de|strong="H6213" la|strong="H6213" Demeure|strong="H4908",
26 Farás também travessões de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
27 cinq|strong="H2568" pour|strong="H3220" les|strong="H3220" planches|strong="H7175" de|strong="H3220" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H6763" de|strong="H3220" la|strong="H3220" Demeure|strong="H4908", et|strong="H3220" cinq|strong="H2568" pour|strong="H3220" les|strong="H3220" planches|strong="H7175" du|strong="H3411" côté|strong="H6763" de|strong="H3220" la|strong="H3220" Demeure|strong="H4908", pour|strong="H3220" le|strong="H3220" côté|strong="H6763" opposé à|strong="H2568" l'ouest.
27 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, bem como o azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o para o ocidente.
28 La|strong="H4480" barre|strong="H1280" du|strong="H8432" milieu|strong="H8432", au|strong="H8432" milieu|strong="H8432" des|strong="H8432" planches|strong="H7175", passera d'un|strong="H8432" bout|strong="H7097" à|strong="H1272" l'autre|strong="H7097".
28 O travessão central passará ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Tu|strong="H6213" recouvriras d'or|strong="H2091" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" et|strong="H1004" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" des|strong="H6213" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091" pour|strong="H6213" y|strong="H1004" placer les|strong="H6213" barres|strong="H1280". Tu|strong="H6213" recouvriras d'or|strong="H2091" les|strong="H6213" barres|strong="H1280".
29 E cobrirás de ouro as tábuas, e de ouro farás as suas argolas, como lugares para os travessões; também os travessões cobrirás de ouro.
30 Tu|strong="H7200" dresseras|strong="H6965" le|strong="H7200" tabernacle|strong="H4908" selon|strong="H4941" la|strong="H7200" manière|strong="H4941" dont|strong="H4941" il|strong="H6965" t'a|strong="H3068" été montré|strong="H7200" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" montagne|strong="H2022".
30 Então levantarás o tabernáculo conforme o modelo que te foi mostrado no monte.
31 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" voile|strong="H6532" de|strong="H6213" couleur|strong="H6213" bleue|strong="H8504", pourpre|strong="H8438" et|strong="H6213" cramoisie, et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742". Il|strong="H6213" sera|strong="H6213" l'œuvre|strong="H4639" d'un|strong="H6213" habile ouvrier|strong="H6213".
31 Farás também um véu de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, se fará;
32 Tu|strong="H5414" le|strong="H5414" suspendras à|strong="H5414" quatre|strong="H5414" colonnes|strong="H5982" d'acacia|strong="H7848", recouvertes d'or|strong="H2091" ; leurs|strong="H5414" crochets|strong="H2053" seront d'or|strong="H2091", sur|strong="H5921" quatre|strong="H5414" socles d'argent|strong="H3701".
32 e o suspenderás sobre quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; seus colchetes serão de ouro, sobre quatro bases de prata.
33 Tu|strong="H5414" accrocheras le|strong="H5414" voile|strong="H6532" sous|strong="H8478" les|strong="H5414" agrafes|strong="H7165", et|strong="H1004" tu|strong="H5414" y|strong="H8033" feras|strong="H5414" entrer|strong="H5414" l'arche de|strong="H1004" l'alliance en|strong="H5414" dedans|strong="H1004" du|strong="H1004" voile|strong="H6532". Le|strong="H5414" voile|strong="H6532" séparera pour|strong="H5414" toi|strong="H1004" le|strong="H5414" lieu|strong="H1004" saint|strong="H6944" du|strong="H1004" lieu|strong="H1004" très|strong="H6944" saint|strong="H6944".
33 Pendurarás o véu debaixo dos colchetes, e levarás para dentro do véu a arca do testemunho; este véu vos fará separação entre o lugar santo e o santo dos santos.
34 Tu|strong="H5414" placeras|strong="H5414" le|strong="H5414" propitiatoire|strong="H3727" sur|strong="H5921" l'arche d'alliance dans|strong="H5414" le|strong="H5414" lieu|strong="H5414" très|strong="H6944" saint|strong="H6944".
34 Porás o propiciatório sobre a arca do testemunho no santo dos santos;
35 Tu|strong="H5414" placeras|strong="H5414" la|strong="H5414" table|strong="H7979" en|strong="H5414" dehors|strong="H2351" du|strong="H5414" voile|strong="H6532" et|strong="H5921" le|strong="H5414" chandelier|strong="H4501" en|strong="H5414" face|strong="H5227" de|strong="H5414" la|strong="H5414" table|strong="H7979", du|strong="H5414" côté|strong="H6763" du|strong="H5414" tabernacle|strong="H4908", vers|strong="H6828" le|strong="H5414" sud. Tu|strong="H5414" mettras|strong="H5414" la|strong="H5414" table|strong="H7979" du|strong="H5414" côté|strong="H6763" du|strong="H5414" nord|strong="H6828".
35 colocarás a mesa fora do véu, e o candelabro defronte da mesa, para o lado sul do tabernáculo; e porás a mesa para o lado norte.
36 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" pour|strong="H6213" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H6213" la|strong="H6213" tente|strong="H6213" un|strong="H6213" rideau|strong="H4539" bleu|strong="H8504", pourpre|strong="H8438" et|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144", et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", ouvrage|strong="H4639" du|strong="H6213" brodeur.
36 Farás também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim: e linho fino torcido, obra de bordador.
37 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" rideau|strong="H4539" cinq|strong="H2568" colonnes|strong="H5982" d'acacia|strong="H7848", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" les|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091". Leurs|strong="H6213" crochets|strong="H2053" seront|strong="H6213" d'or|strong="H2091". Tu|strong="H6213" fondras|strong="H3332" pour|strong="H6213" eux|strong="H6213" cinq|strong="H2568" socles de|strong="H6213" bronze.
37 E para o reposteiro farás cinco colunas de madeira de acácia, cobrindo-as de ouro {os seus colchetes também serão de ouro}, e para elas fundirás cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.