Eclesiastes 11

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jette|strong="H7971" ton|strong="H6440" pain|strong="H3899" sur|strong="H5921" les|strong="H6440" eaux|strong="H4325" ;
1 Atira teu pão sobre a superfície das águas; depois de muito tempo, achá-lo-ás de novo.
2 Donnez|strong="H5414" une|strong="H5414" portion|strong="H2506" à|strong="H5414" sept|strong="H7651", oui, même|strong="H1571" à|strong="H5414" huit|strong="H8083" ;
2 Faze {de tua riqueza} sete e mesmo oito partes, porque não sabes que calamidade pode sobrevir à terra.
3 Si|strong="H5307" les|strong="H5921" nuages|strong="H5645" sont|strong="H5645" pleins|strong="H4390" de|strong="H6086" pluie|strong="H1653", ils|strong="H5921" se|strong="H5645" vident sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" ;
3 Quando as nuvens estiverem carregadas, derramarão chuvas sobre a terra. Quando tomba uma árvore para o sul ou para o norte, lá onde cai, fica.
4 Celui|strong="H7200" qui|strong="H8104" observe|strong="H8104" le|strong="H7200" vent|strong="H7307" ne|strong="H3808" sème|strong="H2232" pas|strong="H3808" ;
4 Quem observa o vento não semeia; e quem examina as nuvens não sega.
5 Comme|strong="H6213" tu|strong="H6213" ne|strong="H3808" sais|strong="H3045" pas|strong="H3808" quel|strong="H4100" est|strong="H1870" le|strong="H6213" chemin|strong="H1870" du|strong="H6213" vent|strong="H7307",
5 Do mesmo modo que não sabes qual é o caminho do sopro da vida, e como se formam os ossos no seio de uma mãe, assim também ignoras a obra de Deus que faz todas as coisas.
6 Le|strong="H3045" matin|strong="H1242", sème|strong="H2232" ta|strong="H3027" graine|strong="H2233",
6 Semeia a tua semente desde a manhã, e não deixes tuas mãos ociosas até a noite. Porque não sabes o que terá bom êxito, se isto ou aquilo, ou se ambas as coisas são igualmente úteis.
7 La|strong="H7200" lumière|strong="H7200" est|strong="H5869" vraiment douce|strong="H4966",
7 Doce é a luz e é um deleite para os olhos ver o sol.
8 Oui, si|strong="H3588" un|strong="H3117" homme|strong="H3605" vit|strong="H2421" de|strong="H3117" nombreuses|strong="H7235" années|strong="H8141", qu|strong="H3588"'il|strong="H3117" se|strong="H3117" réjouisse|strong="H8055" de|strong="H3117" toutes|strong="H3117" ces|strong="H3117" années|strong="H8141" ;
8 Por mais numerosos que sejam os anos de vida, regozija-se o homem em todos eles, mas deve pensar nos dias obscuros que serão numerosos. Tudo o que acontece é vaidade.
9 Réjouis-toi, jeune|strong="H5921" homme|strong="H3605", dans|strong="H5921" ta|strong="H5921" jeunesse|strong="H3208",
9 Jovem, rejubila-te na tua adolescência, e, enquanto ainda és jovem, entrega teu coração à alegria. Anda nos caminhos de teu coração e segundo os olhares de teus olhos, mas fica sabendo que de tudo isso Deus te fará prestar conta.
10 C'est|strong="H3820" pourquoi|strong="H3588", éloigne|strong="H5493" la|strong="H5674" tristesse de|strong="H3820" ton|strong="H5674" cœur|strong="H3820",
10 Exclui a tristeza de teu coração, poupa o sofrimento a teu corpo, porque a juventude e a adolescência são vaidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.