Eclesiastes 11

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jette|strong="H7971" ton|strong="H6440" pain|strong="H3899" sur|strong="H5921" les|strong="H6440" eaux|strong="H4325" ;
1 Lance o seu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias você o achará.
2 Donnez|strong="H5414" une|strong="H5414" portion|strong="H2506" à|strong="H5414" sept|strong="H7651", oui, même|strong="H1571" à|strong="H5414" huit|strong="H8083" ;
2 Reparta com sete e até mesmo com oito, porque você não sabe que mal sobrevirá à terra.
3 Si|strong="H5307" les|strong="H5921" nuages|strong="H5645" sont|strong="H5645" pleins|strong="H4390" de|strong="H6086" pluie|strong="H1653", ils|strong="H5921" se|strong="H5645" vident sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" ;
3 Se as nuvens estão cheias, derramam chuva sobre a terra; se uma árvore cair para o sul ou para o norte, no lugar em que cair, aí ficará.
4 Celui|strong="H7200" qui|strong="H8104" observe|strong="H8104" le|strong="H7200" vent|strong="H7307" ne|strong="H3808" sème|strong="H2232" pas|strong="H3808" ;
4 Quem somente observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca fará a colheita.
5 Comme|strong="H6213" tu|strong="H6213" ne|strong="H3808" sais|strong="H3045" pas|strong="H3808" quel|strong="H4100" est|strong="H1870" le|strong="H6213" chemin|strong="H1870" du|strong="H6213" vent|strong="H7307",
5 Assim como você não conhece o caminho do vento, nem sabe como se formam os ossos no ventre da mulher grávida, assim também não entende as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Le|strong="H3045" matin|strong="H1242", sème|strong="H2232" ta|strong="H3027" graine|strong="H2233",
6 Semeie a sua semente de manhã e à tarde não fique de braços cruzados, porque você não sabe qual irá prosperar: se esta, se aquela ou se ambas serão igualmente boas.
7 La|strong="H7200" lumière|strong="H7200" est|strong="H5869" vraiment douce|strong="H4966",
7 Doce é a luz, e agradável aos olhos é ver o sol.
8 Oui, si|strong="H3588" un|strong="H3117" homme|strong="H3605" vit|strong="H2421" de|strong="H3117" nombreuses|strong="H7235" années|strong="H8141", qu|strong="H3588"'il|strong="H3117" se|strong="H3117" réjouisse|strong="H8055" de|strong="H3117" toutes|strong="H3117" ces|strong="H3117" années|strong="H8141" ;
8 Mesmo que alguém viva muitos anos, deve alegrar-se em todos eles; contudo, deve lembrar-se de que há dias de trevas, que serão muitos, e que tudo o que virá é vaidade.
9 Réjouis-toi, jeune|strong="H5921" homme|strong="H3605", dans|strong="H5921" ta|strong="H5921" jeunesse|strong="H3208",
9 Alegre-se, jovem, na sua mocidade, e que o seu coração lhe dê muita alegria nos dias da sua juventude. Ande nos caminhos que satisfazem ao seu coração e agradam aos seus olhos; saiba, porém, que de todas estas coisas Deus lhe pedirá contas.
10 C'est|strong="H3820" pourquoi|strong="H3588", éloigne|strong="H5493" la|strong="H5674" tristesse de|strong="H3820" ton|strong="H5674" cœur|strong="H3820",
10 Afaste do seu coração a mágoa e remova de seu corpo a dor, porque a juventude e a primavera da vida são vaidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.