Eclesiastes 11
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Jette|strong="H7971" ton|strong="H6440" pain|strong="H3899" sur|strong="H5921" les|strong="H6440" eaux|strong="H4325" ;
1 Lança o teu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias o acharás.
2 Donnez|strong="H5414" une|strong="H5414" portion|strong="H2506" à|strong="H5414" sept|strong="H7651", oui, même|strong="H1571" à|strong="H5414" huit|strong="H8083" ;
2 Reparte com sete, e ainda até com oito; porque não sabes que mal haverá sobre a terra.
3 Si|strong="H5307" les|strong="H5921" nuages|strong="H5645" sont|strong="H5645" pleins|strong="H4390" de|strong="H6086" pluie|strong="H1653", ils|strong="H5921" se|strong="H5645" vident sur|strong="H5921" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" ;
3 Estando as nuvens cheias de chuva, derramam-na sobre a terra. Caindo a árvore para o sul, ou para o norte, no lugar em que a árvore cair, ali ficará.
4 Celui|strong="H7200" qui|strong="H8104" observe|strong="H8104" le|strong="H7200" vent|strong="H7307" ne|strong="H3808" sème|strong="H2232" pas|strong="H3808" ;
4 Quem observa o vento, não semeará, e o que atenta para as nuvens não segará.
5 Comme|strong="H6213" tu|strong="H6213" ne|strong="H3808" sais|strong="H3045" pas|strong="H3808" quel|strong="H4100" est|strong="H1870" le|strong="H6213" chemin|strong="H1870" du|strong="H6213" vent|strong="H7307",
5 Assim como tu não sabes qual o caminho do vento, nem como se formam os ossos no ventre da que está grávida, assim também não sabes as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Le|strong="H3045" matin|strong="H1242", sème|strong="H2232" ta|strong="H3027" graine|strong="H2233",
6 Pela manhã semeia a tua semente, e à tarde não retenhas a tua mão; pois tu não sabes qual das duas prosperará, se esta, se aquela, ou se ambas serão, igualmente boas.
7 La|strong="H7200" lumière|strong="H7200" est|strong="H5869" vraiment douce|strong="H4966",
7 Doce é a luz, e agradável é aos olhos ver o sol.
8 Oui, si|strong="H3588" un|strong="H3117" homme|strong="H3605" vit|strong="H2421" de|strong="H3117" nombreuses|strong="H7235" années|strong="H8141", qu|strong="H3588"'il|strong="H3117" se|strong="H3117" réjouisse|strong="H8055" de|strong="H3117" toutes|strong="H3117" ces|strong="H3117" années|strong="H8141" ;
8 Se, pois, o homem viver muitos anos, regozije-se em todos eles; contudo lembre-se dos dias das trevas, porque hão de ser muitos. Tudo quanto sucede é vaidade.
9 Réjouis-toi, jeune|strong="H5921" homme|strong="H3605", dans|strong="H5921" ta|strong="H5921" jeunesse|strong="H3208",
9 Alegra-te, mancebo, na tua mocidade, e anime-te o teu coração nos dias da tua mocidade, e anda pelos caminhos do teu coração, e pela vista dos teus olhos; sabe, porém, que por todas estas coisas Deus te trará a juízo.
10 C'est|strong="H3820" pourquoi|strong="H3588", éloigne|strong="H5493" la|strong="H5674" tristesse de|strong="H3820" ton|strong="H5674" cœur|strong="H3820",
10 Afasta, pois, do teu coração o desgosto, remove da tua carne o mal; porque a mocidade e a aurora da vida são vaidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.