Deuteronômio 16

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Observe|strong="H8104" le|strong="H3068" mois|strong="H2320" d'Abib et|strong="H3068" célèbre|strong="H6213" la|strong="H6213" Pâque|strong="H6453" en|strong="H6213" l'honneur de|strong="H6213" Yahvé ton|strong="H6213" Dieu|strong="H3068", car|strong="H3588" c'est|strong="H3068" au|strong="H6213" mois|strong="H2320" d'Abib que|strong="H3588" Yahvé ton|strong="H6213" Dieu|strong="H3068" t'a|strong="H3068" fait|strong="H6213" sortir|strong="H3318" d'Égypte|strong="H4714" de|strong="H6213" nuit|strong="H3915".
1 “A cada ano, no mês de abibe, celebrem a Páscoa em homenagem ao S enhor , seu Deus, pois foi nesse mês, durante a noite, que o S enhor , seu Deus, os libertou do Egito.
2 Tu|strong="H3068" sacrifieras|strong="H2076" la|strong="H3068" Pâque|strong="H6453" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", du|strong="H8034" menu|strong="H6629" et|strong="H3068" du|strong="H8034" gros|strong="H1241" bétail|strong="H6629", dans|strong="H8034" le|strong="H3068" lieu|strong="H4725" que|strong="H4725" l'Éternel|strong="H3068" choisira|strong="H3068" pour|strong="H3068" y|strong="H8033" faire|strong="H3068" résider|strong="H7931" son|strong="H3068" nom|strong="H8034".
2 O sacrifício de Páscoa será um animal do gado ou do rebanho, oferecido ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome.
3 Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" mangeras|strong="H3117" pas|strong="H3808" de|strong="H3117" pain|strong="H3899" levé|strong="H2557" avec|strong="H3318" elle|strong="H3588". Tu|strong="H3588" mangeras|strong="H3117" avec|strong="H3318" lui|strong="H5921" des|strong="H3117" pains|strong="H3899" sans|strong="H3808" levain|strong="H4682" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", des|strong="H3117" pains|strong="H3899" d'affliction|strong="H6040" (car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" sorti|strong="H3318" du|strong="H3117" pays|strong="H3117" d'Égypte|strong="H4714" en|strong="H3117" hâte|strong="H2649"), afin|strong="H4616" de|strong="H3117" te|strong="H3808" souvenir|strong="H2142" du|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" sorti|strong="H3318" du|strong="H3117" pays|strong="H3117" d'Égypte|strong="H4714", tous|strong="H3605" les|strong="H3318" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" ta|strong="H5921" vie|strong="H2416".
3 Comam o sacrifício com pães sem fermento. Durante sete dias, comam pão sem fermento, como fizeram quando fugiram às pressas do Egito. Comam esse pão, o pão do sofrimento, para se lembrarem, por toda a vida, do dia em que saíram do Egito.
4 Il|strong="H3117" n'y|strong="H3117" aura|strong="H3117" pas|strong="H3808" de|strong="H3117" levure avec|strong="H7200" vous|strong="H3117" dans|strong="H3117" tout|strong="H3605" votre|strong="H3808" territoire|strong="H1366" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" ; et|strong="H3117" aucune|strong="H3808" des|strong="H3117" viandes|strong="H1320" que|strong="H7200" vous|strong="H3117" sacrifierez le|strong="H7200" premier|strong="H7223" jour|strong="H3117", le|strong="H7200" soir|strong="H6153", ne|strong="H3808" restera|strong="H3808" toute|strong="H3605" la|strong="H3117" nuit|strong="H3885" jusqu'au|strong="H3117" matin|strong="H1242".
4 Durante esses sete dias, não deve haver a mínima quantidade de fermento nas casas em toda a sua terra. E, quando sacrificarem o cordeiro de Páscoa ao entardecer do primeiro dia, não deixem sobras para a manhã seguinte.
5 Tu|strong="H5414" ne|strong="H3808" sacrifieras|strong="H2076" pas|strong="H3808" la|strong="H5414" Pâque|strong="H6453" dans|strong="H5414" l'une|strong="H3068" des|strong="H3068" portes|strong="H8179" que|strong="H3808" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", te|strong="H3068" donne|strong="H5414" ;
5 “Não ofereçam o sacrifício de Páscoa em nenhuma das cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
6 mais|strong="H3588" au|strong="H3068" lieu|strong="H4725" que|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", choisira|strong="H3068" pour|strong="H3318" y|strong="H8033" faire|strong="H3068" résider|strong="H7931" son|strong="H3068" nom|strong="H8034", là|strong="H3068" tu|strong="H3588" sacrifieras|strong="H2076" la|strong="H3068" Pâque|strong="H6453" le|strong="H3068" soir|strong="H6153", au|strong="H3068" coucher|strong="H3318" du|strong="H3318" soleil|strong="H8121", à|strong="H3068" l'époque|strong="H4150" où|strong="H4725" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" sorti|strong="H3318" d'Égypte|strong="H4714".
6 Ofereçam-no apenas no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome. Sacrifiquem-no ali ao entardecer, enquanto o sol se põe, no mesmo período do dia em que saíram do Egito.
7 Tu|strong="H1242" la|strong="H3068" feras|strong="H3068" rôtir et|strong="H3068" tu|strong="H1242" la|strong="H3068" mangeras|strong="H3068" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" lieu|strong="H4725" que|strong="H4725" choisira|strong="H3068" Yahvé ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068". Le|strong="H3068" matin|strong="H1242", tu|strong="H1242" retourneras dans|strong="H3068" tes|strong="H3068" tentes|strong="H3068".
7 Assem e comam o cordeiro no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher. Na manhã seguinte, voltem às suas tendas.
8 Pendant|strong="H3117" six|strong="H8337" jours|strong="H3117", tu|strong="H3117" mangeras|strong="H3117" des|strong="H3068" pains|strong="H3117" sans|strong="H3808" levain|strong="H4682". Le|strong="H3068" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117", il|strong="H3068" y|strong="H3068" aura|strong="H3068" une|strong="H6213" assemblée|strong="H6213" solennelle|strong="H6116" en|strong="H3117" l'honneur de|strong="H3117" Yahvé, ton|strong="H6213" Dieu|strong="H3068". Tu|strong="H3117" ne|strong="H3808" feras|strong="H6213" aucun|strong="H3808" travail|strong="H4399".
8 Durante os seis dias seguintes, comam pão sem fermento. No sétimo dia, declarem outra reunião sagrada em homenagem ao S enhor , seu Deus, e não façam trabalho algum.”
9 Vous compterez|strong="H5608" pour|strong="H5608" vous-mêmes sept|strong="H7651" semaines|strong="H7620". A|strong="H3068" partir du|strong="H5608" moment où vous commencerez à|strong="H2490" mettre la|strong="H2490" faucille|strong="H2770" sur le|strong="H2490" grain sur pied|strong="H7054", vous commencerez à|strong="H2490" compter|strong="H5608" sept|strong="H7651" semaines|strong="H7620".
9 “Contem sete semanas a partir do dia em que começarem a colheita de cereais.
10 Vous|strong="H3068" célébrerez|strong="H6213" la|strong="H6213" fête|strong="H2282" des|strong="H3068" semaines|strong="H7620" devant|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", avec|strong="H6213" le|strong="H5414" tribut d'une|strong="H6213" offrande|strong="H6213" volontaire|strong="H5071" de|strong="H3027" votre|strong="H5414" main|strong="H3027", que|strong="H3027" vous|strong="H3068" donnerez|strong="H5414" selon|strong="H3027" la|strong="H6213" manière|strong="H6213" dont|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", vous|strong="H3068" bénira|strong="H1288".
10 Então celebrem a Festa da Colheita em homenagem ao S enhor , seu Deus. Levem uma oferta voluntária proporcional às bênçãos que receberam dele.
11 Tu|strong="H6440" te|strong="H3068" réjouiras|strong="H8055" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068", toi|strong="H6440", ton|strong="H6440" fils|strong="H1121", ta|strong="H5650" fille|strong="H1323", ton|strong="H6440" serviteur|strong="H5650", ta|strong="H5650" servante|strong="H5650", le|strong="H6440" Lévite|strong="H3881" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" dans|strong="H6440" tes|strong="H3068" portes|strong="H8179", l|strong="H6440"'étranger|strong="H1616", l|strong="H6440"'orphelin|strong="H3490" et|strong="H1121" la|strong="H6440" veuve|strong="H3068" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" parmi|strong="H6440" toi|strong="H6440", dans|strong="H6440" le|strong="H6440" lieu|strong="H4725" que|strong="H1121" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068", choisira|strong="H3068" pour|strong="H6440" y|strong="H8033" faire|strong="H3068" résider|strong="H7931" son|strong="H6440" nom|strong="H8034".
11 Será um tempo de celebração diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome. Celebrem com seus filhos e filhas, com seus servos e servas, com os levitas das suas cidades e com os estrangeiros, órfãos e viúvas que vivem entre vocês.
12 Tu|strong="H3588" te|strong="H3588" souviendras|strong="H2142" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" été|strong="H1961" esclave|strong="H5650" en|strong="H6213" Égypte|strong="H4714". Tu|strong="H3588" observeras|strong="H8104" et|strong="H6213" tu|strong="H3588" mettras|strong="H6213" en|strong="H6213" pratique|strong="H6213" ces|strong="H6213" lois|strong="H2706".
12 Lembrem-se de que, um dia, vocês foram escravos no Egito e, portanto, tenham o cuidado de cumprir todos estes decretos.”
13 Tu|strong="H3117" célébreras|strong="H6213" la|strong="H6213" fête|strong="H2282" des|strong="H6213" cabanes|strong="H5521" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", après|strong="H3117" avoir|strong="H6213" ramassé|strong="H3117" ce|strong="H6213" qui|strong="H3117" vient|strong="H3117" de|strong="H3117" ton|strong="H6213" aire|strong="H1637" et|strong="H3117" de|strong="H3117" ta|strong="H6213" cuve|strong="H3342".
13 “Celebrem a Festa das Cabanas durante sete dias, no final da época da colheita, depois que ajuntarem os cereais e prensarem as uvas.
14 Tu|strong="H1121" te|strong="H1121" réjouiras|strong="H8055" de|strong="H1121" ta|strong="H5650" fête|strong="H2282", toi|strong="H1121", ton|strong="H1121" fils|strong="H1121", ta|strong="H5650" fille|strong="H1323", ton|strong="H1121" serviteur|strong="H5650", ta|strong="H5650" servante|strong="H5650", le|strong="H1121" lévite|strong="H3881", l'étranger|strong="H1616", l'orphelin|strong="H3490" et|strong="H1121" la|strong="H1121" veuve|strong="H1121" qui|strong="H1121" sont|strong="H1121" dans|strong="H1121" tes|strong="H1121" portes|strong="H8179".
14 Essa festa será um tempo de alegria e comemoração com seus filhos e filhas, seus servos e servas, com os levitas, estrangeiros, órfãos e viúvas de suas cidades.
15 Tu|strong="H3588" feras|strong="H3588" une|strong="H3068" fête|strong="H2287" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", dans|strong="H3117" le|strong="H3068" lieu|strong="H4725" que|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" choisira|strong="H3068", car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", te|strong="H3068" bénira|strong="H1288" dans|strong="H3117" tout|strong="H3605" ton|strong="H3068" produit|strong="H8393" et|strong="H3068" dans|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" travail|strong="H4639" de|strong="H3117" tes|strong="H3027" mains|strong="H3027", et|strong="H3068" tu|strong="H3588" seras|strong="H3588" tout|strong="H3605" entier|strong="H3117" dans|strong="H3117" la|strong="H3068" joie|strong="H8056".
15 Durante sete dias, celebrem essa festa em homenagem ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, pois ele é quem os abençoa em todas as suas colheitas e lhes dá sucesso em todo o seu trabalho. Essa festa será um tempo de grande alegria para vocês.
16 Trois|strong="H7969" fois|strong="H6471" par|strong="H3068" an|strong="H8141", tous|strong="H3605" tes|strong="H3068" mâles|strong="H2138" se|strong="H3068" présenteront|strong="H7200" devant|strong="H6440" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068", dans|strong="H6440" le|strong="H6440" lieu|strong="H4725" qu'il|strong="H3068" choisira|strong="H3068" : à|strong="H3068" la|strong="H6440" fête|strong="H2282" des|strong="H3068" pains|strong="H3068" sans|strong="H3808" levain|strong="H4682", à|strong="H3068" la|strong="H6440" fête|strong="H2282" des|strong="H3068" semaines|strong="H7620" et|strong="H3068" à|strong="H3068" la|strong="H6440" fête|strong="H2282" des|strong="H3068" kiosques. Ils|strong="H6440" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" présenteront|strong="H7200" pas|strong="H3808" devant|strong="H6440" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" à|strong="H3068" vide|strong="H7387".
16 “A cada ano, todos os homens de Israel devem celebrar estas três festas: a Festa dos Pães sem Fermento, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas. Em cada uma dessas ocasiões, todos os homens devem comparecer diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Não devem, porém, apresentar-se diante do S enhor de mãos vazias.
17 Chacun|strong="H3068" donnera|strong="H5414" selon|strong="H3027" ses|strong="H5414" moyens|strong="H5414", en|strong="H5414" fonction de|strong="H3027" la|strong="H5414" bénédiction|strong="H1293" que|strong="H3027" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", t'a|strong="H3068" accordée|strong="H5414".
17 Todos devem ofertar de acordo com as bênçãos que receberam do S enhor , seu Deus.”
18 Tu|strong="H5414" établiras|strong="H5414" des|strong="H3068" juges|strong="H8199" et|strong="H3068" des|strong="H3068" officiers|strong="H7860" dans|strong="H5414" toutes|strong="H5414" tes|strong="H5414" portes|strong="H8179", celles|strong="H5414" que|strong="H5414" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", te|strong="H3068" donne|strong="H5414", selon|strong="H5971" tes|strong="H5414" tribus|strong="H7626", et|strong="H3068" ils|strong="H5971" jugeront|strong="H8199" le|strong="H5414" peuple|strong="H5971" avec|strong="H5971" droiture|strong="H4941".
18 “Nomeiem juízes e oficiais de cada uma de suas tribos em todas as cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Eles julgarão o povo com justiça.
19 Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" pervertiras pas|strong="H3808" la|strong="H6440" justice|strong="H4941". Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" feras|strong="H3588" pas|strong="H3808" preuve de|strong="H6440" partialité. Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" prendras|strong="H3947" pas|strong="H3808" de|strong="H6440" pot-de-vin, car|strong="H3588" le|strong="H6440" pot-de-vin aveugle les|strong="H6440" yeux|strong="H5869" des|strong="H6440" sages|strong="H2450" et|strong="H6440" pervertit|strong="H5557" les|strong="H6440" paroles|strong="H1697" des|strong="H6440" justes|strong="H6662".
19 Nunca distorçam a justiça nem mostrem parcialidade. Nunca aceitem subornos, pois eles cegam os olhos dos sábios e corrompem as decisões dos íntegros.
20 Tu|strong="H5414" suivras|strong="H4616" ce|strong="H5414" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" tout|strong="H5414" à|strong="H3068" fait|strong="H3068" juste|strong="H6664", afin|strong="H4616" de|strong="H5414" vivre|strong="H2421" et|strong="H3068" d'hériter du|strong="H5414" pays|strong="H5414" que|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", te|strong="H3068" donne|strong="H5414".
20 Que a justiça verdadeira prevaleça sempre, para que vocês vivam e tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
21 Tu|strong="H3068" ne|strong="H3808" planteras|strong="H5193" pas|strong="H3808" d'ashère d'un|strong="H6213" arbre|strong="H6086" quelconque|strong="H3605" à|strong="H3068" côté|strong="H3068" de|strong="H6213" l'autel|strong="H4196" de|strong="H6213" Yahvé ton|strong="H6213" Dieu|strong="H3068", que|strong="H3808" tu|strong="H3068" te|strong="H3068" feras|strong="H6213" toi-même|strong="H3068".
21 “Jamais levantem um poste de madeira para Aserá junto ao altar que edificarem para o S enhor , seu Deus.
22 Tu|strong="H3068" ne|strong="H3808" te|strong="H3068" dresseras|strong="H6965" pas|strong="H3808" non|strong="H3808" plus|strong="H3808" une|strong="H3068" pierre|strong="H3068" sacrée que|strong="H3808" Yahvé ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" déteste.
22 Jamais levantem colunas sagradas para adoração, pois isso é detestável para o S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.