Deuteronômio 16
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 Observe|strong="H8104" le|strong="H3068" mois|strong="H2320" d'Abib et|strong="H3068" célèbre|strong="H6213" la|strong="H6213" Pâque|strong="H6453" en|strong="H6213" l'honneur de|strong="H6213" Yahvé ton|strong="H6213" Dieu|strong="H3068", car|strong="H3588" c'est|strong="H3068" au|strong="H6213" mois|strong="H2320" d'Abib que|strong="H3588" Yahvé ton|strong="H6213" Dieu|strong="H3068" t'a|strong="H3068" fait|strong="H6213" sortir|strong="H3318" d'Égypte|strong="H4714" de|strong="H6213" nuit|strong="H3915".
1 Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa ao Senhor , teu Deus; porque, no mês de abibe, o Senhor , teu Deus, te tirou do Egito, de noite.
2 Tu|strong="H3068" sacrifieras|strong="H2076" la|strong="H3068" Pâque|strong="H6453" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", du|strong="H8034" menu|strong="H6629" et|strong="H3068" du|strong="H8034" gros|strong="H1241" bétail|strong="H6629", dans|strong="H8034" le|strong="H3068" lieu|strong="H4725" que|strong="H4725" l'Éternel|strong="H3068" choisira|strong="H3068" pour|strong="H3068" y|strong="H8033" faire|strong="H3068" résider|strong="H7931" son|strong="H3068" nom|strong="H8034".
2 Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao Senhor , teu Deus, ovelhas e vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" mangeras|strong="H3117" pas|strong="H3808" de|strong="H3117" pain|strong="H3899" levé|strong="H2557" avec|strong="H3318" elle|strong="H3588". Tu|strong="H3588" mangeras|strong="H3117" avec|strong="H3318" lui|strong="H5921" des|strong="H3117" pains|strong="H3899" sans|strong="H3808" levain|strong="H4682" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", des|strong="H3117" pains|strong="H3899" d'affliction|strong="H6040" (car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" sorti|strong="H3318" du|strong="H3117" pays|strong="H3117" d'Égypte|strong="H4714" en|strong="H3117" hâte|strong="H2649"), afin|strong="H4616" de|strong="H3117" te|strong="H3808" souvenir|strong="H2142" du|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" sorti|strong="H3318" du|strong="H3117" pays|strong="H3117" d'Égypte|strong="H4714", tous|strong="H3605" les|strong="H3318" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" ta|strong="H5921" vie|strong="H2416".
3 Nela, não comerás levedado; sete dias nela comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Il|strong="H3117" n'y|strong="H3117" aura|strong="H3117" pas|strong="H3808" de|strong="H3117" levure avec|strong="H7200" vous|strong="H3117" dans|strong="H3117" tout|strong="H3605" votre|strong="H3808" territoire|strong="H1366" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" ; et|strong="H3117" aucune|strong="H3808" des|strong="H3117" viandes|strong="H1320" que|strong="H7200" vous|strong="H3117" sacrifierez le|strong="H7200" premier|strong="H7223" jour|strong="H3117", le|strong="H7200" soir|strong="H6153", ne|strong="H3808" restera|strong="H3808" toute|strong="H3605" la|strong="H3117" nuit|strong="H3885" jusqu'au|strong="H3117" matin|strong="H1242".
4 Fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã.
5 Tu|strong="H5414" ne|strong="H3808" sacrifieras|strong="H2076" pas|strong="H3808" la|strong="H5414" Pâque|strong="H6453" dans|strong="H5414" l'une|strong="H3068" des|strong="H3068" portes|strong="H8179" que|strong="H3808" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", te|strong="H3068" donne|strong="H5414" ;
5 Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor , teu Deus;
6 mais|strong="H3588" au|strong="H3068" lieu|strong="H4725" que|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", choisira|strong="H3068" pour|strong="H3318" y|strong="H8033" faire|strong="H3068" résider|strong="H7931" son|strong="H3068" nom|strong="H8034", là|strong="H3068" tu|strong="H3588" sacrifieras|strong="H2076" la|strong="H3068" Pâque|strong="H6453" le|strong="H3068" soir|strong="H6153", au|strong="H3068" coucher|strong="H3318" du|strong="H3318" soleil|strong="H8121", à|strong="H3068" l'époque|strong="H4150" où|strong="H4725" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" sorti|strong="H3318" d'Égypte|strong="H4714".
6 senão no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 Tu|strong="H1242" la|strong="H3068" feras|strong="H3068" rôtir et|strong="H3068" tu|strong="H1242" la|strong="H3068" mangeras|strong="H3068" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" lieu|strong="H4725" que|strong="H4725" choisira|strong="H3068" Yahvé ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068". Le|strong="H3068" matin|strong="H1242", tu|strong="H1242" retourneras dans|strong="H3068" tes|strong="H3068" tentes|strong="H3068".
7 Então, a cozerás e comerás no lugar que escolher o Senhor , teu Deus; depois, sairás pela manhã e irás às tuas tendas.
8 Pendant|strong="H3117" six|strong="H8337" jours|strong="H3117", tu|strong="H3117" mangeras|strong="H3117" des|strong="H3068" pains|strong="H3117" sans|strong="H3808" levain|strong="H4682". Le|strong="H3068" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117", il|strong="H3068" y|strong="H3068" aura|strong="H3068" une|strong="H6213" assemblée|strong="H6213" solennelle|strong="H6116" en|strong="H3117" l'honneur de|strong="H3117" Yahvé, ton|strong="H6213" Dieu|strong="H3068". Tu|strong="H3117" ne|strong="H3808" feras|strong="H6213" aucun|strong="H3808" travail|strong="H4399".
8 Seis dias comerás pães asmos, e no sétimo dia é solenidade ao Senhor , teu Deus; nenhuma obra farás.
9 Vous compterez|strong="H5608" pour|strong="H5608" vous-mêmes sept|strong="H7651" semaines|strong="H7620". A|strong="H3068" partir du|strong="H5608" moment où vous commencerez à|strong="H2490" mettre la|strong="H2490" faucille|strong="H2770" sur le|strong="H2490" grain sur pied|strong="H7054", vous commencerez à|strong="H2490" compter|strong="H5608" sept|strong="H7651" semaines|strong="H7620".
9 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara, começarás a contar as sete semanas.
10 Vous|strong="H3068" célébrerez|strong="H6213" la|strong="H6213" fête|strong="H2282" des|strong="H3068" semaines|strong="H7620" devant|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", avec|strong="H6213" le|strong="H5414" tribut d'une|strong="H6213" offrande|strong="H6213" volontaire|strong="H5071" de|strong="H3027" votre|strong="H5414" main|strong="H3027", que|strong="H3027" vous|strong="H3068" donnerez|strong="H5414" selon|strong="H3027" la|strong="H6213" manière|strong="H6213" dont|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", vous|strong="H3068" bénira|strong="H1288".
10 Depois, celebrarás a Festa das Semanas ao Senhor , teu Deus; o que deres será tributo voluntário da tua mão, segundo o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado.
11 Tu|strong="H6440" te|strong="H3068" réjouiras|strong="H8055" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068", toi|strong="H6440", ton|strong="H6440" fils|strong="H1121", ta|strong="H5650" fille|strong="H1323", ton|strong="H6440" serviteur|strong="H5650", ta|strong="H5650" servante|strong="H5650", le|strong="H6440" Lévite|strong="H3881" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" dans|strong="H6440" tes|strong="H3068" portes|strong="H8179", l|strong="H6440"'étranger|strong="H1616", l|strong="H6440"'orphelin|strong="H3490" et|strong="H1121" la|strong="H6440" veuve|strong="H3068" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" parmi|strong="H6440" toi|strong="H6440", dans|strong="H6440" le|strong="H6440" lieu|strong="H4725" que|strong="H1121" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068", choisira|strong="H3068" pour|strong="H6440" y|strong="H8033" faire|strong="H3068" résider|strong="H7931" son|strong="H6440" nom|strong="H8034".
11 E te alegrarás perante o Senhor , teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali fazer habitar o seu nome.
12 Tu|strong="H3588" te|strong="H3588" souviendras|strong="H2142" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" été|strong="H1961" esclave|strong="H5650" en|strong="H6213" Égypte|strong="H4714". Tu|strong="H3588" observeras|strong="H8104" et|strong="H6213" tu|strong="H3588" mettras|strong="H6213" en|strong="H6213" pratique|strong="H6213" ces|strong="H6213" lois|strong="H2706".
12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os farás.
13 Tu|strong="H3117" célébreras|strong="H6213" la|strong="H6213" fête|strong="H2282" des|strong="H6213" cabanes|strong="H5521" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", après|strong="H3117" avoir|strong="H6213" ramassé|strong="H3117" ce|strong="H6213" qui|strong="H3117" vient|strong="H3117" de|strong="H3117" ton|strong="H6213" aire|strong="H1637" et|strong="H3117" de|strong="H3117" ta|strong="H6213" cuve|strong="H3342".
13 A Festa dos Tabernáculos guardarás sete dias, quando colheres da tua eira e do teu lagar.
14 Tu|strong="H1121" te|strong="H1121" réjouiras|strong="H8055" de|strong="H1121" ta|strong="H5650" fête|strong="H2282", toi|strong="H1121", ton|strong="H1121" fils|strong="H1121", ta|strong="H5650" fille|strong="H1323", ton|strong="H1121" serviteur|strong="H5650", ta|strong="H5650" servante|strong="H5650", le|strong="H1121" lévite|strong="H3881", l'étranger|strong="H1616", l'orphelin|strong="H3490" et|strong="H1121" la|strong="H1121" veuve|strong="H1121" qui|strong="H1121" sont|strong="H1121" dans|strong="H1121" tes|strong="H1121" portes|strong="H8179".
14 E na tua festa te alegrarás, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão das tuas portas para dentro.
15 Tu|strong="H3588" feras|strong="H3588" une|strong="H3068" fête|strong="H2287" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", dans|strong="H3117" le|strong="H3068" lieu|strong="H4725" que|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" choisira|strong="H3068", car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", te|strong="H3068" bénira|strong="H1288" dans|strong="H3117" tout|strong="H3605" ton|strong="H3068" produit|strong="H8393" et|strong="H3068" dans|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" travail|strong="H4639" de|strong="H3117" tes|strong="H3027" mains|strong="H3027", et|strong="H3068" tu|strong="H3588" seras|strong="H3588" tout|strong="H3605" entier|strong="H3117" dans|strong="H3117" la|strong="H3068" joie|strong="H8056".
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor escolher, porque o Senhor , teu Deus, te há de abençoar em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos; pelo que te alegrarás certamente.
16 Trois|strong="H7969" fois|strong="H6471" par|strong="H3068" an|strong="H8141", tous|strong="H3605" tes|strong="H3068" mâles|strong="H2138" se|strong="H3068" présenteront|strong="H7200" devant|strong="H6440" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068", dans|strong="H6440" le|strong="H6440" lieu|strong="H4725" qu'il|strong="H3068" choisira|strong="H3068" : à|strong="H3068" la|strong="H6440" fête|strong="H2282" des|strong="H3068" pains|strong="H3068" sans|strong="H3808" levain|strong="H4682", à|strong="H3068" la|strong="H6440" fête|strong="H2282" des|strong="H3068" semaines|strong="H7620" et|strong="H3068" à|strong="H3068" la|strong="H6440" fête|strong="H2282" des|strong="H3068" kiosques. Ils|strong="H6440" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" présenteront|strong="H7200" pas|strong="H3808" devant|strong="H6440" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" à|strong="H3068" vide|strong="H7387".
16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor ;
17 Chacun|strong="H3068" donnera|strong="H5414" selon|strong="H3027" ses|strong="H5414" moyens|strong="H5414", en|strong="H5414" fonction de|strong="H3027" la|strong="H5414" bénédiction|strong="H1293" que|strong="H3027" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", t'a|strong="H3068" accordée|strong="H5414".
17 cada qual, conforme o dom da sua mão, conforme a bênção que o Senhor , teu Deus, te tiver dado.
18 Tu|strong="H5414" établiras|strong="H5414" des|strong="H3068" juges|strong="H8199" et|strong="H3068" des|strong="H3068" officiers|strong="H7860" dans|strong="H5414" toutes|strong="H5414" tes|strong="H5414" portes|strong="H8179", celles|strong="H5414" que|strong="H5414" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", te|strong="H3068" donne|strong="H5414", selon|strong="H5971" tes|strong="H5414" tribus|strong="H7626", et|strong="H3068" ils|strong="H5971" jugeront|strong="H8199" le|strong="H5414" peuple|strong="H5971" avec|strong="H5971" droiture|strong="H4941".
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas portas que o Senhor , teu Deus, te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça.
19 Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" pervertiras pas|strong="H3808" la|strong="H6440" justice|strong="H4941". Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" feras|strong="H3588" pas|strong="H3808" preuve de|strong="H6440" partialité. Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" prendras|strong="H3947" pas|strong="H3808" de|strong="H6440" pot-de-vin, car|strong="H3588" le|strong="H6440" pot-de-vin aveugle les|strong="H6440" yeux|strong="H5869" des|strong="H6440" sages|strong="H2450" et|strong="H6440" pervertit|strong="H5557" les|strong="H6440" paroles|strong="H1697" des|strong="H6440" justes|strong="H6662".
19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem tomarás suborno, porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e perverte as palavras dos justos.
20 Tu|strong="H5414" suivras|strong="H4616" ce|strong="H5414" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" tout|strong="H5414" à|strong="H3068" fait|strong="H3068" juste|strong="H6664", afin|strong="H4616" de|strong="H5414" vivre|strong="H2421" et|strong="H3068" d'hériter du|strong="H5414" pays|strong="H5414" que|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", te|strong="H3068" donne|strong="H5414".
20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas e possuas em herança a terra que te dará o Senhor , teu Deus.
21 Tu|strong="H3068" ne|strong="H3808" planteras|strong="H5193" pas|strong="H3808" d'ashère d'un|strong="H6213" arbre|strong="H6086" quelconque|strong="H3605" à|strong="H3068" côté|strong="H3068" de|strong="H6213" l'autel|strong="H4196" de|strong="H6213" Yahvé ton|strong="H6213" Dieu|strong="H3068", que|strong="H3808" tu|strong="H3068" te|strong="H3068" feras|strong="H6213" toi-même|strong="H3068".
21 Não plantarás nenhum bosque de árvores junto ao altar do Senhor , teu Deus, que fizeres para ti.
22 Tu|strong="H3068" ne|strong="H3808" te|strong="H3068" dresseras|strong="H6965" pas|strong="H3808" non|strong="H3808" plus|strong="H3808" une|strong="H3068" pierre|strong="H3068" sacrée que|strong="H3808" Yahvé ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" déteste.
22 Nem levantarás estátua, a qual o Senhor , teu Deus, aborrece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.