Deuteronômio 16
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Observe|strong="H8104" le|strong="H3068" mois|strong="H2320" d'Abib et|strong="H3068" célèbre|strong="H6213" la|strong="H6213" Pâque|strong="H6453" en|strong="H6213" l'honneur de|strong="H6213" Yahvé ton|strong="H6213" Dieu|strong="H3068", car|strong="H3588" c'est|strong="H3068" au|strong="H6213" mois|strong="H2320" d'Abib que|strong="H3588" Yahvé ton|strong="H6213" Dieu|strong="H3068" t'a|strong="H3068" fait|strong="H6213" sortir|strong="H3318" d'Égypte|strong="H4714" de|strong="H6213" nuit|strong="H3915".
1 Guarda o mês de abibe, e celebra a páscoa ao Senhor teu Deus; porque no mês de abibe, de noite, o Senhor teu Deus tirou-te do Egito.
2 Tu|strong="H3068" sacrifieras|strong="H2076" la|strong="H3068" Pâque|strong="H6453" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", du|strong="H8034" menu|strong="H6629" et|strong="H3068" du|strong="H8034" gros|strong="H1241" bétail|strong="H6629", dans|strong="H8034" le|strong="H3068" lieu|strong="H4725" que|strong="H4725" l'Éternel|strong="H3068" choisira|strong="H3068" pour|strong="H3068" y|strong="H8033" faire|strong="H3068" résider|strong="H7931" son|strong="H3068" nom|strong="H8034".
2 Então, das ovelhas e das vacas, sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" mangeras|strong="H3117" pas|strong="H3808" de|strong="H3117" pain|strong="H3899" levé|strong="H2557" avec|strong="H3318" elle|strong="H3588". Tu|strong="H3588" mangeras|strong="H3117" avec|strong="H3318" lui|strong="H5921" des|strong="H3117" pains|strong="H3899" sans|strong="H3808" levain|strong="H4682" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", des|strong="H3117" pains|strong="H3899" d'affliction|strong="H6040" (car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" sorti|strong="H3318" du|strong="H3117" pays|strong="H3117" d'Égypte|strong="H4714" en|strong="H3117" hâte|strong="H2649"), afin|strong="H4616" de|strong="H3117" te|strong="H3808" souvenir|strong="H2142" du|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" sorti|strong="H3318" du|strong="H3117" pays|strong="H3117" d'Égypte|strong="H4714", tous|strong="H3605" les|strong="H3318" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" ta|strong="H5921" vie|strong="H2416".
3 Nela não comerás pão levedado; por sete dias comerás pães ázimos, pão de aflição {porquanto apressadamente saíste da terra do Egito}, para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Il|strong="H3117" n'y|strong="H3117" aura|strong="H3117" pas|strong="H3808" de|strong="H3117" levure avec|strong="H7200" vous|strong="H3117" dans|strong="H3117" tout|strong="H3605" votre|strong="H3808" territoire|strong="H1366" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" ; et|strong="H3117" aucune|strong="H3808" des|strong="H3117" viandes|strong="H1320" que|strong="H7200" vous|strong="H3117" sacrifierez le|strong="H7200" premier|strong="H7223" jour|strong="H3117", le|strong="H7200" soir|strong="H6153", ne|strong="H3808" restera|strong="H3808" toute|strong="H3605" la|strong="H3117" nuit|strong="H3885" jusqu'au|strong="H3117" matin|strong="H1242".
4 O fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã.
5 Tu|strong="H5414" ne|strong="H3808" sacrifieras|strong="H2076" pas|strong="H3808" la|strong="H5414" Pâque|strong="H6453" dans|strong="H5414" l'une|strong="H3068" des|strong="H3068" portes|strong="H8179" que|strong="H3808" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", te|strong="H3068" donne|strong="H5414" ;
5 Não poderás sacrificar a páscoa em qualquer uma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá,
6 mais|strong="H3588" au|strong="H3068" lieu|strong="H4725" que|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", choisira|strong="H3068" pour|strong="H3318" y|strong="H8033" faire|strong="H3068" résider|strong="H7931" son|strong="H3068" nom|strong="H8034", là|strong="H3068" tu|strong="H3588" sacrifieras|strong="H2076" la|strong="H3068" Pâque|strong="H6453" le|strong="H3068" soir|strong="H6153", au|strong="H3068" coucher|strong="H3318" du|strong="H3318" soleil|strong="H8121", à|strong="H3068" l'époque|strong="H4150" où|strong="H4725" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" sorti|strong="H3318" d'Égypte|strong="H4714".
6 mas no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome; ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 Tu|strong="H1242" la|strong="H3068" feras|strong="H3068" rôtir et|strong="H3068" tu|strong="H1242" la|strong="H3068" mangeras|strong="H3068" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" lieu|strong="H4725" que|strong="H4725" choisira|strong="H3068" Yahvé ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068". Le|strong="H3068" matin|strong="H1242", tu|strong="H1242" retourneras dans|strong="H3068" tes|strong="H3068" tentes|strong="H3068".
7 Então a cozerás, e comerás no lugar que o Senhor teu Deus escolher; depois, pela manhã, voltarás e irás às tuas tendas.
8 Pendant|strong="H3117" six|strong="H8337" jours|strong="H3117", tu|strong="H3117" mangeras|strong="H3117" des|strong="H3068" pains|strong="H3117" sans|strong="H3808" levain|strong="H4682". Le|strong="H3068" septième|strong="H7637" jour|strong="H3117", il|strong="H3068" y|strong="H3068" aura|strong="H3068" une|strong="H6213" assemblée|strong="H6213" solennelle|strong="H6116" en|strong="H3117" l'honneur de|strong="H3117" Yahvé, ton|strong="H6213" Dieu|strong="H3068". Tu|strong="H3117" ne|strong="H3808" feras|strong="H6213" aucun|strong="H3808" travail|strong="H4399".
8 Seis dias comerás pães ázimos, e no sétimo dia haverá assembléia solene ao Senhor teu Deus; nele nenhum trabalho farás.
9 Vous compterez|strong="H5608" pour|strong="H5608" vous-mêmes sept|strong="H7651" semaines|strong="H7620". A|strong="H3068" partir du|strong="H5608" moment où vous commencerez à|strong="H2490" mettre la|strong="H2490" faucille|strong="H2770" sur le|strong="H2490" grain sur pied|strong="H7054", vous commencerez à|strong="H2490" compter|strong="H5608" sept|strong="H7651" semaines|strong="H7620".
9 Sete semanas contarás; desde o dia em que começares a meter a foice na seara, começarás a contar as sete semanas.
10 Vous|strong="H3068" célébrerez|strong="H6213" la|strong="H6213" fête|strong="H2282" des|strong="H3068" semaines|strong="H7620" devant|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", avec|strong="H6213" le|strong="H5414" tribut d'une|strong="H6213" offrande|strong="H6213" volontaire|strong="H5071" de|strong="H3027" votre|strong="H5414" main|strong="H3027", que|strong="H3027" vous|strong="H3068" donnerez|strong="H5414" selon|strong="H3027" la|strong="H6213" manière|strong="H6213" dont|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", vous|strong="H3068" bénira|strong="H1288".
10 Depois celebrarás a festa das semanas ao Senhor teu Deus segundo a medida da oferta voluntária da tua mão, que darás conforme o Senhor teu Deus te houver abençoado.
11 Tu|strong="H6440" te|strong="H3068" réjouiras|strong="H8055" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068", toi|strong="H6440", ton|strong="H6440" fils|strong="H1121", ta|strong="H5650" fille|strong="H1323", ton|strong="H6440" serviteur|strong="H5650", ta|strong="H5650" servante|strong="H5650", le|strong="H6440" Lévite|strong="H3881" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" dans|strong="H6440" tes|strong="H3068" portes|strong="H8179", l|strong="H6440"'étranger|strong="H1616", l|strong="H6440"'orphelin|strong="H3490" et|strong="H1121" la|strong="H6440" veuve|strong="H3068" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" parmi|strong="H6440" toi|strong="H6440", dans|strong="H6440" le|strong="H6440" lieu|strong="H4725" que|strong="H1121" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068", choisira|strong="H3068" pour|strong="H6440" y|strong="H8033" faire|strong="H3068" résider|strong="H7931" son|strong="H6440" nom|strong="H8034".
11 E te regozijarás perante o Senhor teu Deus, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, o levita que está dentro das tuas portas, o peregrino, o órfão e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Tu|strong="H3588" te|strong="H3588" souviendras|strong="H2142" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" été|strong="H1961" esclave|strong="H5650" en|strong="H6213" Égypte|strong="H4714". Tu|strong="H3588" observeras|strong="H8104" et|strong="H6213" tu|strong="H3588" mettras|strong="H6213" en|strong="H6213" pratique|strong="H6213" ces|strong="H6213" lois|strong="H2706".
12 Também te lembrarás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumpriras.
13 Tu|strong="H3117" célébreras|strong="H6213" la|strong="H6213" fête|strong="H2282" des|strong="H6213" cabanes|strong="H5521" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", après|strong="H3117" avoir|strong="H6213" ramassé|strong="H3117" ce|strong="H6213" qui|strong="H3117" vient|strong="H3117" de|strong="H3117" ton|strong="H6213" aire|strong="H1637" et|strong="H3117" de|strong="H3117" ta|strong="H6213" cuve|strong="H3342".
13 A festa dos tabernáculos celebrarás por sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.
14 Tu|strong="H1121" te|strong="H1121" réjouiras|strong="H8055" de|strong="H1121" ta|strong="H5650" fête|strong="H2282", toi|strong="H1121", ton|strong="H1121" fils|strong="H1121", ta|strong="H5650" fille|strong="H1323", ton|strong="H1121" serviteur|strong="H5650", ta|strong="H5650" servante|strong="H5650", le|strong="H1121" lévite|strong="H3881", l'étranger|strong="H1616", l'orphelin|strong="H3490" et|strong="H1121" la|strong="H1121" veuve|strong="H1121" qui|strong="H1121" sont|strong="H1121" dans|strong="H1121" tes|strong="H1121" portes|strong="H8179".
14 E na tua festa te regozijarás, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, e o levita, o peregrino, o órfão e a viúva que estão dentro das tuas portas.
15 Tu|strong="H3588" feras|strong="H3588" une|strong="H3068" fête|strong="H2287" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", dans|strong="H3117" le|strong="H3068" lieu|strong="H4725" que|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" choisira|strong="H3068", car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", te|strong="H3068" bénira|strong="H1288" dans|strong="H3117" tout|strong="H3605" ton|strong="H3068" produit|strong="H8393" et|strong="H3068" dans|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" travail|strong="H4639" de|strong="H3117" tes|strong="H3027" mains|strong="H3027", et|strong="H3068" tu|strong="H3588" seras|strong="H3588" tout|strong="H3605" entier|strong="H3117" dans|strong="H3117" la|strong="H3068" joie|strong="H8056".
15 sete dias celebrarás a festa ao Senhor teu Deus, no lugar que o senhor escolher; porque o Senhor teu Deus te há de abençoar em toda a tua colheita, e em todo trabalho das tuas mãos; pelo que estarás de todo alegre.
16 Trois|strong="H7969" fois|strong="H6471" par|strong="H3068" an|strong="H8141", tous|strong="H3605" tes|strong="H3068" mâles|strong="H2138" se|strong="H3068" présenteront|strong="H7200" devant|strong="H6440" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3068", dans|strong="H6440" le|strong="H6440" lieu|strong="H4725" qu'il|strong="H3068" choisira|strong="H3068" : à|strong="H3068" la|strong="H6440" fête|strong="H2282" des|strong="H3068" pains|strong="H3068" sans|strong="H3808" levain|strong="H4682", à|strong="H3068" la|strong="H6440" fête|strong="H2282" des|strong="H3068" semaines|strong="H7620" et|strong="H3068" à|strong="H3068" la|strong="H6440" fête|strong="H2282" des|strong="H3068" kiosques. Ils|strong="H6440" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" présenteront|strong="H7200" pas|strong="H3808" devant|strong="H6440" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" à|strong="H3068" vide|strong="H7387".
16 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos. Não aparecerão vazios perante o Senhor;
17 Chacun|strong="H3068" donnera|strong="H5414" selon|strong="H3027" ses|strong="H5414" moyens|strong="H5414", en|strong="H5414" fonction de|strong="H3027" la|strong="H5414" bénédiction|strong="H1293" que|strong="H3027" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", t'a|strong="H3068" accordée|strong="H5414".
17 cada qual oferecerá conforme puder, conforme a bênção que o Senhor teu Deus lhe houver dado.
18 Tu|strong="H5414" établiras|strong="H5414" des|strong="H3068" juges|strong="H8199" et|strong="H3068" des|strong="H3068" officiers|strong="H7860" dans|strong="H5414" toutes|strong="H5414" tes|strong="H5414" portes|strong="H8179", celles|strong="H5414" que|strong="H5414" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", te|strong="H3068" donne|strong="H5414", selon|strong="H5971" tes|strong="H5414" tribus|strong="H7626", et|strong="H3068" ils|strong="H5971" jugeront|strong="H8199" le|strong="H5414" peuple|strong="H5971" avec|strong="H5971" droiture|strong="H4941".
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá, segundo as tuas tribos, para que julguem o povo com justiça.
19 Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" pervertiras pas|strong="H3808" la|strong="H6440" justice|strong="H4941". Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" feras|strong="H3588" pas|strong="H3808" preuve de|strong="H6440" partialité. Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" prendras|strong="H3947" pas|strong="H3808" de|strong="H6440" pot-de-vin, car|strong="H3588" le|strong="H6440" pot-de-vin aveugle les|strong="H6440" yeux|strong="H5869" des|strong="H6440" sages|strong="H2450" et|strong="H6440" pervertit|strong="H5557" les|strong="H6440" paroles|strong="H1697" des|strong="H6440" justes|strong="H6662".
19 Não torcerás o juízo; não farás acepção de pessoas, nem receberás peitas; porque a peita cega os olhos dos sábios, e perverte a causa dos justos.
20 Tu|strong="H5414" suivras|strong="H4616" ce|strong="H5414" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" tout|strong="H5414" à|strong="H3068" fait|strong="H3068" juste|strong="H6664", afin|strong="H4616" de|strong="H5414" vivre|strong="H2421" et|strong="H3068" d'hériter du|strong="H5414" pays|strong="H5414" que|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068", ton|strong="H5414" Dieu|strong="H3068", te|strong="H3068" donne|strong="H5414".
20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas, e possuas em herança a terra que o Senhor teu Deus te dá.
21 Tu|strong="H3068" ne|strong="H3808" planteras|strong="H5193" pas|strong="H3808" d'ashère d'un|strong="H6213" arbre|strong="H6086" quelconque|strong="H3605" à|strong="H3068" côté|strong="H3068" de|strong="H6213" l'autel|strong="H4196" de|strong="H6213" Yahvé ton|strong="H6213" Dieu|strong="H3068", que|strong="H3808" tu|strong="H3068" te|strong="H3068" feras|strong="H6213" toi-même|strong="H3068".
21 Não plantarás nenhuma árvore como asera, ao pé do altar do Senhor teu Deus, que fizeres,
22 Tu|strong="H3068" ne|strong="H3808" te|strong="H3068" dresseras|strong="H6965" pas|strong="H3808" non|strong="H3808" plus|strong="H3808" une|strong="H3068" pierre|strong="H3068" sacrée que|strong="H3808" Yahvé ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" déteste.
22 nem levantarás para ti coluna, coisas que o Senhor teu Deus detesta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.