Apocalipse 8
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Lorsqu|strong="G2532"'il|strong="G2532" ouvrit|strong="G2532" le|strong="G2532" septième|strong="G1442" sceau|strong="G4973", il|strong="G2532" y|strong="G1722" eut|strong="G1096" un|strong="G2532" silence|strong="G4602" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772" pendant|strong="G1722" environ|strong="G5613" une|strong="G2532" demi-heure.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" les|strong="G2532" sept|strong="G2033" anges|strong="G2532" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" tiennent|strong="G2476" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" sept|strong="G2033" trompettes|strong="G4536" leur|strong="G2532" furent|strong="G2532" données|strong="G2316".
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Un|strong="G2532" autre|strong="G2532" ange|strong="G2532" vint|strong="G2064" et|strong="G2532" se|strong="G2532" tint|strong="G2476" au-dessus|strong="G3588" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'autel|strong="G2379", ayant|strong="G2532" un|strong="G2532" encensoir|strong="G3031" d|strong="G2443"'or|strong="G5552". On|strong="G2532" lui|strong="G2532" donna|strong="G1325" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" parfums|strong="G2368", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" les|strong="G2532" ajoute aux|strong="G2532" prières|strong="G4335" de|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" saints|strong="G2532" sur|strong="G1909" l|strong="G2532"'autel|strong="G2379" d|strong="G2443"'or|strong="G5552" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" devant|strong="G1799" le|strong="G2532" trône|strong="G2362".
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 La|strong="G2532" fumée|strong="G2586" des|strong="G2532" parfums|strong="G2368", avec|strong="G2532" les|strong="G2532" prières|strong="G4335" des|strong="G2532" saints|strong="G2532", montait|strong="G3588" devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316" de|strong="G2532" la|strong="G2532" main|strong="G5495" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'ange|strong="G2532".
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 L|strong="G2532"'ange|strong="G2532" prit|strong="G2983" l|strong="G2532"'encensoir|strong="G3031", le|strong="G2532" remplit|strong="G1072" du|strong="G2532" feu|strong="G4442" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'autel|strong="G2379", puis|strong="G2532" le|strong="G2532" jeta|strong="G2532" sur|strong="G1519" la|strong="G2532" terre|strong="G1093". Des|strong="G2532" tonnerres|strong="G1027", des|strong="G2532" sons|strong="G5456", des|strong="G2532" éclairs et|strong="G2532" un|strong="G2532" tremblement|strong="G4578" de|strong="G2532" terre|strong="G1093" suivirent|strong="G2532".
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Les|strong="G2532" sept|strong="G2033" anges|strong="G2532" qui|strong="G3588" tenaient|strong="G2192" les|strong="G2532" sept|strong="G2033" trompettes|strong="G4536" se|strong="G2532" préparèrent|strong="G2090" à|strong="G2532" en|strong="G2532" sonner|strong="G4537".
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Le|strong="G2532" premier|strong="G4413" coup|strong="G2532" sonna|strong="G4537", et|strong="G2532" il|strong="G2532" s|strong="G2532"'ensuivit de|strong="G2532" la|strong="G2532" grêle|strong="G5464" et|strong="G2532" du|strong="G2532" feu|strong="G4442", mêlés|strong="G3396" de|strong="G2532" sang|strong="G2532", qui|strong="G3588" furent|strong="G2532" jetés|strong="G2532" sur|strong="G1519" la|strong="G2532" terre|strong="G1093". Un|strong="G2532" tiers|strong="G5154" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" fut|strong="G2532" brûlé|strong="G2618", un|strong="G2532" tiers|strong="G5154" des|strong="G2532" arbres|strong="G1186" fut|strong="G2532" brûlé|strong="G2618", et|strong="G2532" toute|strong="G3956" herbe|strong="G5528" verte|strong="G5515" fut|strong="G2532" brûlée|strong="G2618".
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Le|strong="G2532" second|strong="G1208" ange|strong="G2532" sonna|strong="G4537" de|strong="G2532" la|strong="G2532" trompette|strong="G4537", et|strong="G2532" quelque|strong="G2532" chose|strong="G1519" comme|strong="G5613" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" montagne|strong="G3735" embrasée|strong="G2545" fut|strong="G2532" jeté|strong="G2532" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" mer|strong="G2281". Un|strong="G2532" tiers|strong="G5154" de|strong="G2532" la|strong="G2532" mer|strong="G2281" devint|strong="G1096" du|strong="G2532" sang|strong="G2532",
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 et|strong="G2532" un|strong="G2532" tiers|strong="G5154" des|strong="G2532" êtres|strong="G2532" vivants qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" mer|strong="G2281" moururent|strong="G3588". Le|strong="G2532" tiers|strong="G5154" des|strong="G2532" navires|strong="G4143" fut|strong="G2532" détruit|strong="G1311".
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Le|strong="G2532" troisième|strong="G5154" ange|strong="G2532" sonna|strong="G4537" de|strong="G2532" la|strong="G2532" trompette|strong="G4537", et|strong="G2532" il|strong="G2532" tomba|strong="G4098" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772" une|strong="G2532" grande|strong="G3173" étoile|strong="G2532", ardente|strong="G2545" comme|strong="G5613" une|strong="G2532" torche, qui|strong="G3588" tomba|strong="G4098" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" tiers|strong="G5154" des|strong="G2532" fleuves|strong="G4215" et|strong="G2532" sur|strong="G1909" les|strong="G2532" sources|strong="G4077" d|strong="G1537"'eau|strong="G5204".
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Le|strong="G2532" nom|strong="G3686" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'étoile|strong="G2532" est|strong="G3588" « Absinthe ». Un|strong="G2532" tiers|strong="G5154" des|strong="G2532" eaux|strong="G5204" devint|strong="G1096" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'absinthe. Beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" gens|strong="G2532" moururent|strong="G3588" à|strong="G1519" cause|strong="G1537" de|strong="G2532" ces|strong="G2532" eaux|strong="G5204", parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'elles|strong="G2532" étaient|strong="G3588" devenues|strong="G1096" amères|strong="G4087".
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Le|strong="G2532" quatrième|strong="G5067" ange|strong="G2532" sonna|strong="G4537" de|strong="G2532" la|strong="G2532" trompette|strong="G4537". Le|strong="G2532" tiers|strong="G5154" du|strong="G2532" soleil|strong="G2246" fut|strong="G2532" frappé|strong="G4141", ainsi|strong="G2532" que|strong="G2532" le|strong="G2532" tiers|strong="G5154" de|strong="G2532" la|strong="G2532" lune|strong="G4582" et|strong="G2532" le|strong="G2532" tiers|strong="G5154" des|strong="G2532" étoiles|strong="G2532", de|strong="G2532" sorte|strong="G2443" qu|strong="G2443"'un|strong="G2532" tiers|strong="G5154" d|strong="G2443"'entre|strong="G2532" eux|strong="G2532" fut|strong="G2532" obscurci|strong="G4654" ; le|strong="G2532" jour|strong="G2250" ne|strong="G2532" brillerait pas|strong="G3361" pour|strong="G2532" un|strong="G2532" tiers|strong="G5154", et|strong="G2532" la|strong="G2532" nuit|strong="G3571" de|strong="G2532" même|strong="G2532".
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" et|strong="G2532" j|strong="G2532"'entendis|strong="G2532" un|strong="G2532" aigle|strong="G2532" qui|strong="G3588" volait|strong="G4072" au|strong="G1722" milieu|strong="G1722" du|strong="G2532" ciel|strong="G3321" et|strong="G2532" qui|strong="G3588" disait|strong="G3004" d|strong="G1537"'une|strong="G2532" voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" : « Malheur|strong="G3759" ! Malheur|strong="G3759" ! Malheur|strong="G3759" aux|strong="G2532" habitants|strong="G2730" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", à|strong="G1722" cause|strong="G1909" des|strong="G2532" autres|strong="G3062" sonneries des|strong="G2532" trompettes|strong="G4536" des|strong="G2532" trois|strong="G5140" anges|strong="G2532", qui|strong="G3588" doivent|strong="G3195" encore|strong="G2532" retentir ! ».
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.