Apocalipse 19
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Après|strong="G3326" cela|strong="G2532", j|strong="G1473"'entendis|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772" quelque|strong="G2532" chose|strong="G2532" comme|strong="G5613" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" grande|strong="G3173" foule|strong="G3793" qui|strong="G3588" disait|strong="G3004" : Alléluia ! Le|strong="G2532" salut|strong="G4991", la|strong="G2532" puissance|strong="G1411" et|strong="G2532" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" appartiennent|strong="G3588" à|strong="G1722" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ;
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 car|strong="G3754" ses|strong="G2532" jugements|strong="G2920" sont|strong="G3588" vrais|strong="G2532" et|strong="G2532" justes|strong="G1342". Car|strong="G3754" il|strong="G2532" a|strong="G1722" jugé|strong="G2919" la|strong="G2532" grande|strong="G3173" prostituée|strong="G4204" qui|strong="G3588" corrompait|strong="G5351" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" par|strong="G1722" son|strong="G1722" immoralité sexuelle, et|strong="G2532" il|strong="G2532" a|strong="G1722" vengé|strong="G1556" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" main|strong="G5495" le|strong="G2532" sang|strong="G2532" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" serviteurs|strong="G1401". »
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Un|strong="G2532" deuxième|strong="G1208" a|strong="G1519" dit|strong="G3004" : « Alléluia ! Sa|strong="G2532" fumée|strong="G2586" monte|strong="G2532" aux|strong="G2532" siècles|strong="G1519" des|strong="G2532" siècles|strong="G1519". »
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Les|strong="G2532" vingt-quatre|strong="G2532" anciens|strong="G4245" et|strong="G2532" les|strong="G2532" quatre|strong="G5064" êtres|strong="G5064" vivants|strong="G2226" se|strong="G2532" prosternèrent|strong="G4098" et|strong="G2532" adorèrent|strong="G4352" le|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" trône|strong="G2362", en|strong="G2532" disant|strong="G3004" : « Amen ! Alléluia ! »
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Une|strong="G2532" voix|strong="G5456" s|strong="G2532"'éleva du|strong="G2532" trône|strong="G2362", disant|strong="G3004" : « Louez notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", vous|strong="G2532" tous|strong="G3956" ses|strong="G2532" serviteurs|strong="G1401", vous|strong="G2532" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" craignez|strong="G5399", petits|strong="G3398" et|strong="G2532" grands|strong="G3173" ! »
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 J|strong="G2532"'entendis|strong="G2532" quelque|strong="G2532" chose|strong="G3754" comme|strong="G5613" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" d|strong="G2532"'une|strong="G2532" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793", comme|strong="G5613" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" de|strong="G2532" grandes|strong="G4183" eaux|strong="G5204", et|strong="G2532" comme|strong="G5613" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" de|strong="G2532" puissants|strong="G2478" tonnerres|strong="G1027", disant|strong="G3004" : « Alléluia ! Car|strong="G3754" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", le|strong="G2532" Tout-Puissant|strong="G2316", règne|strong="G2532" !
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Réjouissons-nous et|strong="G2532" soyons|strong="G2532" dans|strong="G2532" l|strong="G2532"'allégresse|strong="G5463", et|strong="G2532" rendons-lui gloire|strong="G1391". Car|strong="G3754" les|strong="G2532" noces|strong="G1062" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Agneau sont|strong="G3588" arrivées|strong="G2064", et|strong="G2532" sa|strong="G2532" femme|strong="G1135" s|strong="G1438"'est|strong="G3588" préparée|strong="G2090". »
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Il|strong="G2532" lui|strong="G2532" a|strong="G2532" été|strong="G1510" donné|strong="G1325" de|strong="G2532" se|strong="G2532" revêtir|strong="G4016" d|strong="G2443"'un|strong="G2532" lin|strong="G1039" fin|strong="G2532", brillant et|strong="G2532" pur|strong="G2513", car|strong="G1063" le|strong="G2532" lin|strong="G1039" fin|strong="G2532", ce|strong="G3588" sont|strong="G3588" les|strong="G2532" actes justes|strong="G1345" des|strong="G2532" saints|strong="G2532".
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Il|strong="G2532" me|strong="G1473" dit|strong="G3004" : « Ecris|strong="G1125" : « Heureux|strong="G3107" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" invités|strong="G2564" au|strong="G1519" repas|strong="G2532" de|strong="G2532" noces|strong="G1062" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Agneau ! ». Il|strong="G2532" me|strong="G1473" dit|strong="G3004" : « Ce|strong="G3778" sont|strong="G3588" les|strong="G2532" vraies paroles|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316". »
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Je|strong="G1473" me|strong="G1473" suis|strong="G1510" jeté|strong="G2532" à|strong="G2532" ses|strong="G2532" pieds|strong="G4228" pour|strong="G2532" l|strong="G2532"'adorer|strong="G4352". Il|strong="G2532" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Regarde|strong="G3588" ! Ne|strong="G2532" fais|strong="G2532" pas|strong="G3361" cela|strong="G2532" ! Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" compagnon|strong="G4889" de|strong="G2532" servitude avec|strong="G2532" toi|strong="G4771" et|strong="G2532" avec|strong="G2532" tes|strong="G2532" frères|strong="G2532" qui|strong="G3588" détiennent le|strong="G2532" témoignage|strong="G3141" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424". Adorez|strong="G4352" Dieu|strong="G2316", car|strong="G1063" le|strong="G2532" témoignage|strong="G3141" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" est|strong="G3588" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" prophétie|strong="G4394". »
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772" ouvert|strong="G2532", et|strong="G2532" voici|strong="G2400" un|strong="G2532" cheval|strong="G2462" blanc|strong="G3022". Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" montait|strong="G2521" s|strong="G2532"'appelle|strong="G2564" Fidèle|strong="G4103" et|strong="G2532" Véritable|strong="G2532". Il|strong="G2532" juge|strong="G2919" et|strong="G2532" combat|strong="G4170" avec|strong="G1722" justice|strong="G1343".
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ses|strong="G2532" yeux|strong="G3788" sont|strong="G3588" une|strong="G2532" flamme|strong="G5395" de|strong="G2532" feu|strong="G4442", et|strong="G2532" il|strong="G2532" y|strong="G1161" a|strong="G2532" sur|strong="G1909" sa|strong="G2532" tête|strong="G2776" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" couronnes. Il|strong="G2532" a|strong="G2532" des|strong="G2532" noms|strong="G3686" écrits|strong="G1125" et|strong="G2532" un|strong="G2532" nom|strong="G3686" écrit|strong="G1125" que|strong="G3739" personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" connaît|strong="G1492", sinon lui-même|strong="G3739".
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Il|strong="G2532" est|strong="G3588" revêtu|strong="G4016" d|strong="G2532"'un|strong="G2532" vêtement|strong="G2440" aspergé de|strong="G2532" sang|strong="G2532". Son|strong="G2532" nom|strong="G3686" est|strong="G3588" appelé|strong="G2564" « la|strong="G2532" Parole|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ».
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Les|strong="G2532" armées|strong="G4753" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", vêtues de|strong="G2532" lin|strong="G1039" blanc|strong="G3022", pur|strong="G2513" et|strong="G2532" fin|strong="G2532", le|strong="G2532" suivent sur|strong="G1909" des|strong="G2532" chevaux|strong="G2462" blancs|strong="G3022".
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 De|strong="G2532" sa|strong="G2532" bouche|strong="G4750" sort|strong="G1607" une|strong="G2532" épée|strong="G4501" aiguë|strong="G3691", à|strong="G1722" double tranchant|strong="G4750", pour|strong="G2532" qu|strong="G2443"'avec|strong="G1722" elle|strong="G2532" il|strong="G2532" frappe les|strong="G2532" nations|strong="G1484". Il|strong="G2532" les|strong="G2532" gouvernera avec|strong="G1722" une|strong="G2532" verge|strong="G4464" de|strong="G2532" fer|strong="G4603". Il|strong="G2532" foule|strong="G3588" la|strong="G2532" cuve|strong="G3025" du|strong="G2532" vin|strong="G3631" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'ardeur|strong="G1537" de|strong="G2532" la|strong="G2532" colère|strong="G3709" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", le|strong="G2532" Tout-Puissant|strong="G2316".
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Il|strong="G2532" a|strong="G2532" sur|strong="G1909" son|strong="G2532" vêtement|strong="G2440" et|strong="G2532" sur|strong="G1909" sa|strong="G2532" cuisse|strong="G3382" un|strong="G2532" nom|strong="G3686" écrit|strong="G1125" : « ROI|strong="G2532" DES|strong="G2532" ROIS|strong="G2532" ET|strong="G2532" SEIGNEUR|strong="G2962" DES|strong="G2532" SEIGNEURS|strong="G2962" ».
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" un|strong="G2532" ange|strong="G2532" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" tenait|strong="G2476" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" soleil|strong="G2246". Il|strong="G2532" criait|strong="G2896" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" voix|strong="G5456" forte|strong="G3173", disant|strong="G3004" à|strong="G1519" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" oiseaux|strong="G3732" qui|strong="G3588" volent dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3321" : « Venez|strong="G1205" ! Rassemblez-vous pour|strong="G1519" le|strong="G2532" grand|strong="G3173" souper|strong="G1173" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316",
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 afin|strong="G2443" de|strong="G2532" manger|strong="G5315" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" rois|strong="G2532", la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" chefs|strong="G2532" militaires|strong="G5506", la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" héros, la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" chevaux|strong="G2462" et|strong="G2532" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" les|strong="G2532" montent|strong="G2521", et|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" de|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532", libres|strong="G1658" et|strong="G2532" esclaves|strong="G1401", petits|strong="G3398" et|strong="G2532" grands|strong="G3173". »
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" la|strong="G2532" bête|strong="G2342", les|strong="G2532" rois|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" et|strong="G2532" leurs|strong="G2532" armées|strong="G4753", rassemblés|strong="G4863" pour|strong="G2532" faire|strong="G4160" la|strong="G2532" guerre|strong="G4171" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" cheval|strong="G2462" et|strong="G2532" à|strong="G2532" son|strong="G2532" armée|strong="G3326".
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 La|strong="G2532" bête|strong="G2342" fut|strong="G2532" prise|strong="G4084", et|strong="G2532" avec|strong="G3326" elle|strong="G2532" le|strong="G2532" faux|strong="G2532" prophète|strong="G5578" qui|strong="G3588" accomplissait les|strong="G2532" prodiges|strong="G4592" par|strong="G1722" lesquels|strong="G3739" il|strong="G2532" séduisait|strong="G4105" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" avaient|strong="G3588" reçu|strong="G2983" la|strong="G2532" marque|strong="G5480" de|strong="G2532" la|strong="G2532" bête|strong="G2342" et|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" adoraient|strong="G4352" son|strong="G1722" image|strong="G1504". Ces|strong="G4160" deux-là furent|strong="G2532" jetés|strong="G2532" vivants|strong="G2198" dans|strong="G1722" l|strong="G3739"'étang|strong="G3041" de|strong="G2532" feu|strong="G4442" qui|strong="G3588" brûle|strong="G2545" avec|strong="G3326" du|strong="G2532" soufre|strong="G2303".
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Les|strong="G2532" autres|strong="G3062" furent|strong="G2532" tués|strong="G3588" par|strong="G1722" l|strong="G2532"'épée|strong="G4501" de|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" cheval|strong="G2462", l|strong="G2532"'épée|strong="G4501" qui|strong="G3588" sortait|strong="G1831" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" bouche|strong="G4750". Et|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" oiseaux|strong="G3732" se|strong="G2532" rassasièrent|strong="G5526" de|strong="G2532" leur|strong="G2532" chair|strong="G4561".
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.