Apocalipse 19
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 Après|strong="G3326" cela|strong="G2532", j|strong="G1473"'entendis|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772" quelque|strong="G2532" chose|strong="G2532" comme|strong="G5613" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" grande|strong="G3173" foule|strong="G3793" qui|strong="G3588" disait|strong="G3004" : Alléluia ! Le|strong="G2532" salut|strong="G4991", la|strong="G2532" puissance|strong="G1411" et|strong="G2532" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" appartiennent|strong="G3588" à|strong="G1722" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ;
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 car|strong="G3754" ses|strong="G2532" jugements|strong="G2920" sont|strong="G3588" vrais|strong="G2532" et|strong="G2532" justes|strong="G1342". Car|strong="G3754" il|strong="G2532" a|strong="G1722" jugé|strong="G2919" la|strong="G2532" grande|strong="G3173" prostituée|strong="G4204" qui|strong="G3588" corrompait|strong="G5351" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" par|strong="G1722" son|strong="G1722" immoralité sexuelle, et|strong="G2532" il|strong="G2532" a|strong="G1722" vengé|strong="G1556" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" main|strong="G5495" le|strong="G2532" sang|strong="G2532" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" serviteurs|strong="G1401". »
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Un|strong="G2532" deuxième|strong="G1208" a|strong="G1519" dit|strong="G3004" : « Alléluia ! Sa|strong="G2532" fumée|strong="G2586" monte|strong="G2532" aux|strong="G2532" siècles|strong="G1519" des|strong="G2532" siècles|strong="G1519". »
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Les|strong="G2532" vingt-quatre|strong="G2532" anciens|strong="G4245" et|strong="G2532" les|strong="G2532" quatre|strong="G5064" êtres|strong="G5064" vivants|strong="G2226" se|strong="G2532" prosternèrent|strong="G4098" et|strong="G2532" adorèrent|strong="G4352" le|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" trône|strong="G2362", en|strong="G2532" disant|strong="G3004" : « Amen ! Alléluia ! »
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Une|strong="G2532" voix|strong="G5456" s|strong="G2532"'éleva du|strong="G2532" trône|strong="G2362", disant|strong="G3004" : « Louez notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", vous|strong="G2532" tous|strong="G3956" ses|strong="G2532" serviteurs|strong="G1401", vous|strong="G2532" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" craignez|strong="G5399", petits|strong="G3398" et|strong="G2532" grands|strong="G3173" ! »
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 J|strong="G2532"'entendis|strong="G2532" quelque|strong="G2532" chose|strong="G3754" comme|strong="G5613" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" d|strong="G2532"'une|strong="G2532" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793", comme|strong="G5613" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" de|strong="G2532" grandes|strong="G4183" eaux|strong="G5204", et|strong="G2532" comme|strong="G5613" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" de|strong="G2532" puissants|strong="G2478" tonnerres|strong="G1027", disant|strong="G3004" : « Alléluia ! Car|strong="G3754" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", le|strong="G2532" Tout-Puissant|strong="G2316", règne|strong="G2532" !
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Réjouissons-nous et|strong="G2532" soyons|strong="G2532" dans|strong="G2532" l|strong="G2532"'allégresse|strong="G5463", et|strong="G2532" rendons-lui gloire|strong="G1391". Car|strong="G3754" les|strong="G2532" noces|strong="G1062" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Agneau sont|strong="G3588" arrivées|strong="G2064", et|strong="G2532" sa|strong="G2532" femme|strong="G1135" s|strong="G1438"'est|strong="G3588" préparée|strong="G2090". »
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Il|strong="G2532" lui|strong="G2532" a|strong="G2532" été|strong="G1510" donné|strong="G1325" de|strong="G2532" se|strong="G2532" revêtir|strong="G4016" d|strong="G2443"'un|strong="G2532" lin|strong="G1039" fin|strong="G2532", brillant et|strong="G2532" pur|strong="G2513", car|strong="G1063" le|strong="G2532" lin|strong="G1039" fin|strong="G2532", ce|strong="G3588" sont|strong="G3588" les|strong="G2532" actes justes|strong="G1345" des|strong="G2532" saints|strong="G2532".
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Il|strong="G2532" me|strong="G1473" dit|strong="G3004" : « Ecris|strong="G1125" : « Heureux|strong="G3107" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" invités|strong="G2564" au|strong="G1519" repas|strong="G2532" de|strong="G2532" noces|strong="G1062" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Agneau ! ». Il|strong="G2532" me|strong="G1473" dit|strong="G3004" : « Ce|strong="G3778" sont|strong="G3588" les|strong="G2532" vraies paroles|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316". »
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Je|strong="G1473" me|strong="G1473" suis|strong="G1510" jeté|strong="G2532" à|strong="G2532" ses|strong="G2532" pieds|strong="G4228" pour|strong="G2532" l|strong="G2532"'adorer|strong="G4352". Il|strong="G2532" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Regarde|strong="G3588" ! Ne|strong="G2532" fais|strong="G2532" pas|strong="G3361" cela|strong="G2532" ! Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" compagnon|strong="G4889" de|strong="G2532" servitude avec|strong="G2532" toi|strong="G4771" et|strong="G2532" avec|strong="G2532" tes|strong="G2532" frères|strong="G2532" qui|strong="G3588" détiennent le|strong="G2532" témoignage|strong="G3141" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424". Adorez|strong="G4352" Dieu|strong="G2316", car|strong="G1063" le|strong="G2532" témoignage|strong="G3141" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" est|strong="G3588" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" prophétie|strong="G4394". »
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772" ouvert|strong="G2532", et|strong="G2532" voici|strong="G2400" un|strong="G2532" cheval|strong="G2462" blanc|strong="G3022". Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" montait|strong="G2521" s|strong="G2532"'appelle|strong="G2564" Fidèle|strong="G4103" et|strong="G2532" Véritable|strong="G2532". Il|strong="G2532" juge|strong="G2919" et|strong="G2532" combat|strong="G4170" avec|strong="G1722" justice|strong="G1343".
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ses|strong="G2532" yeux|strong="G3788" sont|strong="G3588" une|strong="G2532" flamme|strong="G5395" de|strong="G2532" feu|strong="G4442", et|strong="G2532" il|strong="G2532" y|strong="G1161" a|strong="G2532" sur|strong="G1909" sa|strong="G2532" tête|strong="G2776" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" couronnes. Il|strong="G2532" a|strong="G2532" des|strong="G2532" noms|strong="G3686" écrits|strong="G1125" et|strong="G2532" un|strong="G2532" nom|strong="G3686" écrit|strong="G1125" que|strong="G3739" personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" connaît|strong="G1492", sinon lui-même|strong="G3739".
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Il|strong="G2532" est|strong="G3588" revêtu|strong="G4016" d|strong="G2532"'un|strong="G2532" vêtement|strong="G2440" aspergé de|strong="G2532" sang|strong="G2532". Son|strong="G2532" nom|strong="G3686" est|strong="G3588" appelé|strong="G2564" « la|strong="G2532" Parole|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ».
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Les|strong="G2532" armées|strong="G4753" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", vêtues de|strong="G2532" lin|strong="G1039" blanc|strong="G3022", pur|strong="G2513" et|strong="G2532" fin|strong="G2532", le|strong="G2532" suivent sur|strong="G1909" des|strong="G2532" chevaux|strong="G2462" blancs|strong="G3022".
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 De|strong="G2532" sa|strong="G2532" bouche|strong="G4750" sort|strong="G1607" une|strong="G2532" épée|strong="G4501" aiguë|strong="G3691", à|strong="G1722" double tranchant|strong="G4750", pour|strong="G2532" qu|strong="G2443"'avec|strong="G1722" elle|strong="G2532" il|strong="G2532" frappe les|strong="G2532" nations|strong="G1484". Il|strong="G2532" les|strong="G2532" gouvernera avec|strong="G1722" une|strong="G2532" verge|strong="G4464" de|strong="G2532" fer|strong="G4603". Il|strong="G2532" foule|strong="G3588" la|strong="G2532" cuve|strong="G3025" du|strong="G2532" vin|strong="G3631" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'ardeur|strong="G1537" de|strong="G2532" la|strong="G2532" colère|strong="G3709" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", le|strong="G2532" Tout-Puissant|strong="G2316".
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Il|strong="G2532" a|strong="G2532" sur|strong="G1909" son|strong="G2532" vêtement|strong="G2440" et|strong="G2532" sur|strong="G1909" sa|strong="G2532" cuisse|strong="G3382" un|strong="G2532" nom|strong="G3686" écrit|strong="G1125" : « ROI|strong="G2532" DES|strong="G2532" ROIS|strong="G2532" ET|strong="G2532" SEIGNEUR|strong="G2962" DES|strong="G2532" SEIGNEURS|strong="G2962" ».
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" un|strong="G2532" ange|strong="G2532" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" tenait|strong="G2476" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" soleil|strong="G2246". Il|strong="G2532" criait|strong="G2896" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" voix|strong="G5456" forte|strong="G3173", disant|strong="G3004" à|strong="G1519" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" oiseaux|strong="G3732" qui|strong="G3588" volent dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3321" : « Venez|strong="G1205" ! Rassemblez-vous pour|strong="G1519" le|strong="G2532" grand|strong="G3173" souper|strong="G1173" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316",
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 afin|strong="G2443" de|strong="G2532" manger|strong="G5315" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" rois|strong="G2532", la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" chefs|strong="G2532" militaires|strong="G5506", la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" héros, la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" chevaux|strong="G2462" et|strong="G2532" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" les|strong="G2532" montent|strong="G2521", et|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" de|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532", libres|strong="G1658" et|strong="G2532" esclaves|strong="G1401", petits|strong="G3398" et|strong="G2532" grands|strong="G3173". »
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" la|strong="G2532" bête|strong="G2342", les|strong="G2532" rois|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" et|strong="G2532" leurs|strong="G2532" armées|strong="G4753", rassemblés|strong="G4863" pour|strong="G2532" faire|strong="G4160" la|strong="G2532" guerre|strong="G4171" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" cheval|strong="G2462" et|strong="G2532" à|strong="G2532" son|strong="G2532" armée|strong="G3326".
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 La|strong="G2532" bête|strong="G2342" fut|strong="G2532" prise|strong="G4084", et|strong="G2532" avec|strong="G3326" elle|strong="G2532" le|strong="G2532" faux|strong="G2532" prophète|strong="G5578" qui|strong="G3588" accomplissait les|strong="G2532" prodiges|strong="G4592" par|strong="G1722" lesquels|strong="G3739" il|strong="G2532" séduisait|strong="G4105" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" avaient|strong="G3588" reçu|strong="G2983" la|strong="G2532" marque|strong="G5480" de|strong="G2532" la|strong="G2532" bête|strong="G2342" et|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" adoraient|strong="G4352" son|strong="G1722" image|strong="G1504". Ces|strong="G4160" deux-là furent|strong="G2532" jetés|strong="G2532" vivants|strong="G2198" dans|strong="G1722" l|strong="G3739"'étang|strong="G3041" de|strong="G2532" feu|strong="G4442" qui|strong="G3588" brûle|strong="G2545" avec|strong="G3326" du|strong="G2532" soufre|strong="G2303".
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Les|strong="G2532" autres|strong="G3062" furent|strong="G2532" tués|strong="G3588" par|strong="G1722" l|strong="G2532"'épée|strong="G4501" de|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" cheval|strong="G2462", l|strong="G2532"'épée|strong="G4501" qui|strong="G3588" sortait|strong="G1831" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" bouche|strong="G4750". Et|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" oiseaux|strong="G3732" se|strong="G2532" rassasièrent|strong="G5526" de|strong="G2532" leur|strong="G2532" chair|strong="G4561".
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.