Apocalipse 19

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Après|strong="G3326" cela|strong="G2532", j|strong="G1473"'entendis|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772" quelque|strong="G2532" chose|strong="G2532" comme|strong="G5613" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" forte|strong="G3173" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" grande|strong="G3173" foule|strong="G3793" qui|strong="G3588" disait|strong="G3004" : Alléluia ! Le|strong="G2532" salut|strong="G4991", la|strong="G2532" puissance|strong="G1411" et|strong="G2532" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" appartiennent|strong="G3588" à|strong="G1722" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ;
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 car|strong="G3754" ses|strong="G2532" jugements|strong="G2920" sont|strong="G3588" vrais|strong="G2532" et|strong="G2532" justes|strong="G1342". Car|strong="G3754" il|strong="G2532" a|strong="G1722" jugé|strong="G2919" la|strong="G2532" grande|strong="G3173" prostituée|strong="G4204" qui|strong="G3588" corrompait|strong="G5351" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" par|strong="G1722" son|strong="G1722" immoralité sexuelle, et|strong="G2532" il|strong="G2532" a|strong="G1722" vengé|strong="G1556" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" main|strong="G5495" le|strong="G2532" sang|strong="G2532" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" serviteurs|strong="G1401". »
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Un|strong="G2532" deuxième|strong="G1208" a|strong="G1519" dit|strong="G3004" : « Alléluia ! Sa|strong="G2532" fumée|strong="G2586" monte|strong="G2532" aux|strong="G2532" siècles|strong="G1519" des|strong="G2532" siècles|strong="G1519". »
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Les|strong="G2532" vingt-quatre|strong="G2532" anciens|strong="G4245" et|strong="G2532" les|strong="G2532" quatre|strong="G5064" êtres|strong="G5064" vivants|strong="G2226" se|strong="G2532" prosternèrent|strong="G4098" et|strong="G2532" adorèrent|strong="G4352" le|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" trône|strong="G2362", en|strong="G2532" disant|strong="G3004" : « Amen ! Alléluia ! »
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Une|strong="G2532" voix|strong="G5456" s|strong="G2532"'éleva du|strong="G2532" trône|strong="G2362", disant|strong="G3004" : « Louez notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", vous|strong="G2532" tous|strong="G3956" ses|strong="G2532" serviteurs|strong="G1401", vous|strong="G2532" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" craignez|strong="G5399", petits|strong="G3398" et|strong="G2532" grands|strong="G3173" ! »
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 J|strong="G2532"'entendis|strong="G2532" quelque|strong="G2532" chose|strong="G3754" comme|strong="G5613" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" d|strong="G2532"'une|strong="G2532" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793", comme|strong="G5613" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" de|strong="G2532" grandes|strong="G4183" eaux|strong="G5204", et|strong="G2532" comme|strong="G5613" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" de|strong="G2532" puissants|strong="G2478" tonnerres|strong="G1027", disant|strong="G3004" : « Alléluia ! Car|strong="G3754" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", le|strong="G2532" Tout-Puissant|strong="G2316", règne|strong="G2532" !
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Réjouissons-nous et|strong="G2532" soyons|strong="G2532" dans|strong="G2532" l|strong="G2532"'allégresse|strong="G5463", et|strong="G2532" rendons-lui gloire|strong="G1391". Car|strong="G3754" les|strong="G2532" noces|strong="G1062" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Agneau sont|strong="G3588" arrivées|strong="G2064", et|strong="G2532" sa|strong="G2532" femme|strong="G1135" s|strong="G1438"'est|strong="G3588" préparée|strong="G2090". »
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Il|strong="G2532" lui|strong="G2532" a|strong="G2532" été|strong="G1510" donné|strong="G1325" de|strong="G2532" se|strong="G2532" revêtir|strong="G4016" d|strong="G2443"'un|strong="G2532" lin|strong="G1039" fin|strong="G2532", brillant et|strong="G2532" pur|strong="G2513", car|strong="G1063" le|strong="G2532" lin|strong="G1039" fin|strong="G2532", ce|strong="G3588" sont|strong="G3588" les|strong="G2532" actes justes|strong="G1345" des|strong="G2532" saints|strong="G2532".
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Il|strong="G2532" me|strong="G1473" dit|strong="G3004" : « Ecris|strong="G1125" : « Heureux|strong="G3107" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" invités|strong="G2564" au|strong="G1519" repas|strong="G2532" de|strong="G2532" noces|strong="G1062" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Agneau ! ». Il|strong="G2532" me|strong="G1473" dit|strong="G3004" : « Ce|strong="G3778" sont|strong="G3588" les|strong="G2532" vraies paroles|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316". »
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Je|strong="G1473" me|strong="G1473" suis|strong="G1510" jeté|strong="G2532" à|strong="G2532" ses|strong="G2532" pieds|strong="G4228" pour|strong="G2532" l|strong="G2532"'adorer|strong="G4352". Il|strong="G2532" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Regarde|strong="G3588" ! Ne|strong="G2532" fais|strong="G2532" pas|strong="G3361" cela|strong="G2532" ! Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" compagnon|strong="G4889" de|strong="G2532" servitude avec|strong="G2532" toi|strong="G4771" et|strong="G2532" avec|strong="G2532" tes|strong="G2532" frères|strong="G2532" qui|strong="G3588" détiennent le|strong="G2532" témoignage|strong="G3141" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424". Adorez|strong="G4352" Dieu|strong="G2316", car|strong="G1063" le|strong="G2532" témoignage|strong="G3141" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" est|strong="G3588" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" prophétie|strong="G4394". »
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772" ouvert|strong="G2532", et|strong="G2532" voici|strong="G2400" un|strong="G2532" cheval|strong="G2462" blanc|strong="G3022". Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" montait|strong="G2521" s|strong="G2532"'appelle|strong="G2564" Fidèle|strong="G4103" et|strong="G2532" Véritable|strong="G2532". Il|strong="G2532" juge|strong="G2919" et|strong="G2532" combat|strong="G4170" avec|strong="G1722" justice|strong="G1343".
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ses|strong="G2532" yeux|strong="G3788" sont|strong="G3588" une|strong="G2532" flamme|strong="G5395" de|strong="G2532" feu|strong="G4442", et|strong="G2532" il|strong="G2532" y|strong="G1161" a|strong="G2532" sur|strong="G1909" sa|strong="G2532" tête|strong="G2776" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" couronnes. Il|strong="G2532" a|strong="G2532" des|strong="G2532" noms|strong="G3686" écrits|strong="G1125" et|strong="G2532" un|strong="G2532" nom|strong="G3686" écrit|strong="G1125" que|strong="G3739" personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" connaît|strong="G1492", sinon lui-même|strong="G3739".
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Il|strong="G2532" est|strong="G3588" revêtu|strong="G4016" d|strong="G2532"'un|strong="G2532" vêtement|strong="G2440" aspergé de|strong="G2532" sang|strong="G2532". Son|strong="G2532" nom|strong="G3686" est|strong="G3588" appelé|strong="G2564" « la|strong="G2532" Parole|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ».
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Les|strong="G2532" armées|strong="G4753" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", vêtues de|strong="G2532" lin|strong="G1039" blanc|strong="G3022", pur|strong="G2513" et|strong="G2532" fin|strong="G2532", le|strong="G2532" suivent sur|strong="G1909" des|strong="G2532" chevaux|strong="G2462" blancs|strong="G3022".
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 De|strong="G2532" sa|strong="G2532" bouche|strong="G4750" sort|strong="G1607" une|strong="G2532" épée|strong="G4501" aiguë|strong="G3691", à|strong="G1722" double tranchant|strong="G4750", pour|strong="G2532" qu|strong="G2443"'avec|strong="G1722" elle|strong="G2532" il|strong="G2532" frappe les|strong="G2532" nations|strong="G1484". Il|strong="G2532" les|strong="G2532" gouvernera avec|strong="G1722" une|strong="G2532" verge|strong="G4464" de|strong="G2532" fer|strong="G4603". Il|strong="G2532" foule|strong="G3588" la|strong="G2532" cuve|strong="G3025" du|strong="G2532" vin|strong="G3631" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'ardeur|strong="G1537" de|strong="G2532" la|strong="G2532" colère|strong="G3709" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", le|strong="G2532" Tout-Puissant|strong="G2316".
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Il|strong="G2532" a|strong="G2532" sur|strong="G1909" son|strong="G2532" vêtement|strong="G2440" et|strong="G2532" sur|strong="G1909" sa|strong="G2532" cuisse|strong="G3382" un|strong="G2532" nom|strong="G3686" écrit|strong="G1125" : « ROI|strong="G2532" DES|strong="G2532" ROIS|strong="G2532" ET|strong="G2532" SEIGNEUR|strong="G2962" DES|strong="G2532" SEIGNEURS|strong="G2962" ».
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" un|strong="G2532" ange|strong="G2532" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" tenait|strong="G2476" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" soleil|strong="G2246". Il|strong="G2532" criait|strong="G2896" d|strong="G1722"'une|strong="G2532" voix|strong="G5456" forte|strong="G3173", disant|strong="G3004" à|strong="G1519" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" oiseaux|strong="G3732" qui|strong="G3588" volent dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3321" : « Venez|strong="G1205" ! Rassemblez-vous pour|strong="G1519" le|strong="G2532" grand|strong="G3173" souper|strong="G1173" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316",
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 afin|strong="G2443" de|strong="G2532" manger|strong="G5315" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" rois|strong="G2532", la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" chefs|strong="G2532" militaires|strong="G5506", la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" héros, la|strong="G2532" chair|strong="G4561" des|strong="G2532" chevaux|strong="G2462" et|strong="G2532" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" les|strong="G2532" montent|strong="G2521", et|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" de|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532", libres|strong="G1658" et|strong="G2532" esclaves|strong="G1401", petits|strong="G3398" et|strong="G2532" grands|strong="G3173". »
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Je|strong="G2532" vis|strong="G2532" la|strong="G2532" bête|strong="G2342", les|strong="G2532" rois|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" et|strong="G2532" leurs|strong="G2532" armées|strong="G4753", rassemblés|strong="G4863" pour|strong="G2532" faire|strong="G4160" la|strong="G2532" guerre|strong="G4171" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" cheval|strong="G2462" et|strong="G2532" à|strong="G2532" son|strong="G2532" armée|strong="G3326".
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 La|strong="G2532" bête|strong="G2342" fut|strong="G2532" prise|strong="G4084", et|strong="G2532" avec|strong="G3326" elle|strong="G2532" le|strong="G2532" faux|strong="G2532" prophète|strong="G5578" qui|strong="G3588" accomplissait les|strong="G2532" prodiges|strong="G4592" par|strong="G1722" lesquels|strong="G3739" il|strong="G2532" séduisait|strong="G4105" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" avaient|strong="G3588" reçu|strong="G2983" la|strong="G2532" marque|strong="G5480" de|strong="G2532" la|strong="G2532" bête|strong="G2342" et|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" adoraient|strong="G4352" son|strong="G1722" image|strong="G1504". Ces|strong="G4160" deux-là furent|strong="G2532" jetés|strong="G2532" vivants|strong="G2198" dans|strong="G1722" l|strong="G3739"'étang|strong="G3041" de|strong="G2532" feu|strong="G4442" qui|strong="G3588" brûle|strong="G2545" avec|strong="G3326" du|strong="G2532" soufre|strong="G2303".
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Les|strong="G2532" autres|strong="G3062" furent|strong="G2532" tués|strong="G3588" par|strong="G1722" l|strong="G2532"'épée|strong="G4501" de|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" cheval|strong="G2462", l|strong="G2532"'épée|strong="G4501" qui|strong="G3588" sortait|strong="G1831" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" bouche|strong="G4750". Et|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" oiseaux|strong="G3732" se|strong="G2532" rassasièrent|strong="G5526" de|strong="G2532" leur|strong="G2532" chair|strong="G4561".
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.