Amós 6
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 Malheur|strong="H1945" à|strong="H3478" ceux|strong="H1992" qui|strong="H3478" sont|strong="H3478" à|strong="H3478" l'aise dans|strong="H3478" Sion|strong="H6726",
1 Ai dos que vivem sossegados em Sião, e dos que estão seguros no monte de Samária, dos homens notáveis da principal das nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 Va|strong="H3212" à|strong="H3212" Calneh, et|strong="H3212" regarde|strong="H7200".
2 Passai a Calné, e vede; e dali ide à grande Hamate; depois descei a Gate dos filisteus; porventura são melhores que estes reinos? ou são maiores os seus termos do que os vossos termos?
3 Hélas pour|strong="H5066" vous|strong="H3117" qui|strong="H7451" repoussez loin le|strong="H3117" jour|strong="H3117" mauvais|strong="H7451",
3 ó vós que afastais o dia mau e fazeis que se aproxime o assento da violência.
4 qui|strong="H6629" reposent|strong="H7901" sur|strong="H5921" des|strong="H8432" lits|strong="H4296" d'ivoire|strong="H8127",
4 Ai dos que dormem em camas de marfim, e se estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros tirados do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
5 qui|strong="H1992" grattent les|strong="H1732" cordes d|strong="H1992"'une|strong="H5921" harpe|strong="H5921",
5 que garganteiam ao som da lira, e inventam para si instrumentos músicos, assim como Davi;
6 qui|strong="H3196" boivent|strong="H8354" du|strong="H5921" vin|strong="H3196" dans|strong="H5921" des|strong="H5921" bols,
6 que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais excelente óleo; mas não se afligem por causa da ruína de José!
7 C'est|strong="H7218" pourquoi|strong="H3651" ils|strong="H3651" iront maintenant|strong="H6258" en|strong="H1540" captivité|strong="H1540" avec|strong="H1540" les|strong="H5493" premiers qui|strong="H7218" iront en|strong="H1540" captivité|strong="H1540".
7 Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros que forem cativos; e cessarão os festins dos banqueteadores.
8 « Le|strong="H3068" Seigneur|strong="H3068" Yahvé l|strong="H5892"'a|strong="H3068" juré|strong="H7650" par|strong="H3068" lui-même|strong="H5315" », dit|strong="H5002" Yahvé, le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635" :
8 Jurou o Senhor Deus por si mesmo, diz o Senhor Deus dos exércitos: Abomino a soberba de Jacó, e odeio os seus palácios; por isso entregarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Il|strong="H1004" arrivera que|strong="H1004" si dix|strong="H6235" hommes|strong="H1004" restent|strong="H3498" dans|strong="H4191" une|strong="H1004" maison|strong="H1004",
9 E se ficarem de resto dez homens numa casa, morrerão.
10 « Lorsque|strong="H3588" le|strong="H3068" parent|strong="H1730" d'un|strong="H3068" homme|strong="H3068" le|strong="H3068" porte|strong="H5375", même|strong="H3588" celui|strong="H8034" qui|strong="H3068" le|strong="H3068" brûle|strong="H2142", pour|strong="H3318" faire|strong="H3068" sortir|strong="H3318" des|strong="H3068" cadavres|strong="H3068" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004", et|strong="H3068" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" demande à|strong="H3068" celui|strong="H8034" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" dans|strong="H8034" les|strong="H3068" entrailles|strong="H3318" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" : 'Y|strong="H3068" a-t-il|strong="H3068" encore|strong="H5750" quelqu'un|strong="H3068" avec|strong="H5973" toi|strong="H3068" ?'. Et|strong="H3068" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" répond : 'Non|strong="H3808"', alors|strong="H3808" il|strong="H3068" dira|strong="H3068" : 'Chut ! En|strong="H3068" effet, nous|strong="H3068" ne|strong="H3808" devons|strong="H3068" pas|strong="H3808" mentionner le|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H1004" Yahvé.'
10 Quando o parente de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? e este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
11 « Car|strong="H3588" voici|strong="H2009" que|strong="H3588" Yahvé ordonne|strong="H6680", et|strong="H3068" la|strong="H3068" grande|strong="H1419" maison|strong="H1004" sera|strong="H3068" réduite en|strong="H3068" miettes,
11 Pois eis que o Senhor ordena, e a casa grande será despedaçada, e a casa pequena reduzida a fragmentos.
12 Les|strong="H2015" chevaux|strong="H5483" courent-ils sur|strong="H3588" les|strong="H2015" rochers|strong="H5553" ?
12 Acaso correrão cavalos pelos rochedos? Lavrar-se-á ali com bois? Mas vós haveis tornado o juízo em fel, e o fruto da justiça em alosna;
13 vous|strong="H1697" qui|strong="H1697" vous|strong="H1697" réjouissez|strong="H8055" d'une|strong="H3947" chose|strong="H1697" de|strong="H1697" rien|strong="H3808", qui|strong="H1697" dites|strong="H3808",
13 vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa própria força?
14 Car|strong="H3588" voici|strong="H2005" que|strong="H3588" je|strong="H3588" vais|strong="H3588" susciter|strong="H6965" contre|strong="H3068" vous|strong="H3068" une|strong="H3068" nation|strong="H1471", la|strong="H3068" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" ».
14 Pois eis que eu levantarei contra vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor Deus dos exércitos, e ela vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até o ribeiro da Arabá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.