Amós 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Écoutez|strong="H8085" cette|strong="H8085" parole|strong="H1697" que|strong="H1697" je|strong="H1697" prends|strong="H5375" pour|strong="H1004" une|strong="H5375" lamentation sur|strong="H5921" vous|strong="H1004", maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" :
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 « La|strong="H5921" vierge|strong="H1330" d'Israël|strong="H3478" est|strong="H3478" tombée|strong="H5307" ;
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 Car|strong="H3588" le|strong="H3318" Seigneur|strong="H3318" Yahvé dit|strong="H3478" :
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 Car|strong="H3588" Yahvé dit|strong="H3068" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" :
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 mais|strong="H3588" ne|strong="H3808" cherchez|strong="H1875" pas|strong="H3808" Bethel|strong="H1008",
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Cherchez|strong="H1875" Yahvé, et|strong="H3068" vous|strong="H3068" vivrez|strong="H2421",
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 Vous|strong="H4941" qui|strong="H4941" transformez la|strong="H2015" justice|strong="H6666" en|strong="H2015" absinthe|strong="H3939",
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 Cherchez celui|strong="H3117" qui|strong="H3068" a|strong="H3068" créé|strong="H6213" les|strong="H3068" Pléiades|strong="H3598" et|strong="H3068" Orion|strong="H3685",
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 qui|strong="H4013" amène la|strong="H5921" destruction soudaine sur|strong="H5921" les|strong="H5921" forts,
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 Ils haïssent|strong="H8130" celui|strong="H1696" qui|strong="H1696" réprimande|strong="H3198" à|strong="H1696" la|strong="H1696" porte|strong="H8179",
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 C'est|strong="H1004" pourquoi|strong="H3651", parce|strong="H3282" que|strong="H3282" vous|strong="H1004" piétinez le|strong="H3947" pauvre|strong="H1800" et|strong="H1004" que|strong="H3282" vous|strong="H1004" lui|strong="H1004" prélevez des|strong="H1004" impôts sur|strong="H5921" le|strong="H3947" blé|strong="H1250",
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" sais|strong="H3045" combien|strong="H7227" sont|strong="H8179" nombreuses|strong="H7227" vos|strong="H3947" offenses|strong="H6588",
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 C|strong="H1931"'est|strong="H1931" pourquoi|strong="H3651" une|strong="H7919" personne|strong="H3588" prudente se|strong="H3588" tait|strong="H1826" dans|strong="H7451" un|strong="H3588" tel|strong="H3588" moment|strong="H6256",
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 Recherchez|strong="H1875" le|strong="H3068" bien|strong="H2896", et|strong="H3068" non|strong="H3068" le|strong="H3068" mal|strong="H7451",
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 Haïssez|strong="H8130" le|strong="H3068" mal|strong="H7451", aimez|strong="H3068" le|strong="H3068" bien|strong="H2896",
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" Yahvé, le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", l'Éternel|strong="H3068", dit|strong="H3068" :
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 Dans|strong="H5674" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" vignobles, il|strong="H3068" y|strong="H3068" aura|strong="H3068" des|strong="H3068" gémissements,
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 « Malheur|strong="H1945" à|strong="H3068" vous|strong="H3068" qui|strong="H3068" désirez le|strong="H3068" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" Yahvé !
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 Comme|strong="H1004" si|strong="H3027" un|strong="H3027" homme|strong="H3027" fuyait|strong="H5127" devant|strong="H6440" un|strong="H3027" lion|strong="H3027",
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 Le|strong="H3068" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068" ne|strong="H3808" sera-t-il|strong="H3808" pas|strong="H3808" ténèbres|strong="H2822" et|strong="H3068" non|strong="H3808" lumière|strong="H5051" ?
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 Je|strong="H3068" déteste, je|strong="H3808" méprise|strong="H3988" vos|strong="H3808" fêtes|strong="H2282",
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 Oui, même|strong="H3588" si|strong="H3588" vous|strong="H3808" m'offrez|strong="H5927" vos|strong="H5927" holocaustes|strong="H5930" et|strong="H5927" vos|strong="H5927" offrandes|strong="H4503" de|strong="H5927" repas,
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 Éloigne|strong="H5493" de|strong="H5921" moi|strong="H5493" le|strong="H8085" bruit|strong="H8085" de|strong="H5921" tes|strong="H8085" chansons|strong="H7892" !
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 Mais que|strong="H4941" la|strong="H1556" justice|strong="H6666" roule|strong="H1556" comme|strong="H4941" les|strong="H4325" fleuves|strong="H5158",
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 « Avez-vous apporté|strong="H5066" à|strong="H3478" moi|strong="H1004" des|strong="H1004" sacrifices|strong="H2077" et|strong="H3478" des|strong="H1004" offrandes|strong="H4503" dans|strong="H3478" le|strong="H3478" désert|strong="H4057" pendant|strong="H3478" quarante|strong="H3478" ans|strong="H8141", maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" ?
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Vous|strong="H6213" avez|strong="H6213" aussi|strong="H6213" porté|strong="H5375" la|strong="H6213" tente|strong="H6213" de|strong="H6213" votre|strong="H5375" roi|strong="H6213" et|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle de|strong="H6213" vos|strong="H6213" images|strong="H6754", l'étoile|strong="H3556" de|strong="H6213" votre|strong="H5375" dieu|strong="H6213", que|strong="H6213" vous|strong="H6213" vous|strong="H6213" êtes faite|strong="H6213".
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 C'est|strong="H3068" pourquoi je|strong="H3068" vous|strong="H3068" enverrai en|strong="H3068" captivité|strong="H1540" au-delà|strong="H8034" de|strong="H8034" Damas|strong="H1834", dit|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", dont|strong="H3068" le|strong="H3068" nom|strong="H8034" est|strong="H3068" le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635".
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.